۞ وَهُوَ الَّذِيْٓ اَنْشَاَ جَنّٰتٍ مَّعْرُوْشٰتٍ وَّغَيْرَ مَعْرُوْشٰتٍ وَّالنَّخْلَ وَالزَّرْعَ مُخْتَلِفًا اُكُلُهٗ وَالزَّيْتُوْنَ وَالرُّمَّانَ مُتَشَابِهًا وَّغَيْرَ مُتَشَابِهٍۗ كُلُوْا مِنْ ثَمَرِهٖٓ اِذَآ اَثْمَرَ وَاٰتُوْا حَقَّهٗ يَوْمَ حَصَادِهٖۖ وَلَا تُسْرِفُوْا ۗاِنَّهٗ لَا يُحِبُّ الْمُسْرِفِيْنَۙ ١٤١
- wahuwa
- وَهُوَ
- அவன்
- alladhī
- ٱلَّذِىٓ
- எவன்
- ansha-a
- أَنشَأَ
- உற்பத்தி செய்தான்
- jannātin
- جَنَّٰتٍ
- தோட்டங்களை
- maʿrūshātin
- مَّعْرُوشَٰتٍ
- கொடிகள் நிறைந்தவை
- waghayra maʿrūshātin
- وَغَيْرَ مَعْرُوشَٰتٍ
- கொடிகளற்றவை
- wal-nakhla
- وَٱلنَّخْلَ
- இன்னும் பேரீத்த மரங்களை
- wal-zarʿa
- وَٱلزَّرْعَ
- இன்னும் விளைச்சலை
- mukh'talifan
- مُخْتَلِفًا
- மாறுபட்டதாக
- ukuluhu
- أُكُلُهُۥ
- அதன் கனிகள்
- wal-zaytūna
- وَٱلزَّيْتُونَ
- இன்னும் ஒலிவத்தை
- wal-rumāna
- وَٱلرُّمَّانَ
- இன்னும் மாதுளையை
- mutashābihan
- مُتَشَٰبِهًا
- ஒன்றுக்கொன்று ஒப்பானதாக
- waghayra mutashābihin
- وَغَيْرَ مُتَشَٰبِهٍۚ
- இன்னும் ஒன்றுக்கொன்று ஒப்பாகாததாக
- kulū
- كُلُوا۟
- புசியுங்கள்
- min thamarihi
- مِن ثَمَرِهِۦٓ
- அதன்கனிகளிலிருந்து
- idhā athmara
- إِذَآ أَثْمَرَ
- அவை காய்த்தால்
- waātū
- وَءَاتُوا۟
- இன்னும் கொடுங்கள்
- ḥaqqahu
- حَقَّهُۥ
- அதனுடைய கடமையை
- yawma
- يَوْمَ
- நாளில்
- ḥaṣādihi
- حَصَادِهِۦۖ
- அவற்றின் அறுவடை
- walā tus'rifū
- وَلَا تُسْرِفُوٓا۟ۚ
- விரயம் செய்யாதீர்கள்
- innahu
- إِنَّهُۥ
- நிச்சயமாக அவன்
- lā yuḥibbu
- لَا يُحِبُّ
- நேசிக்க மாட்டான்
- l-mus'rifīna
- ٱلْمُسْرِفِينَ
- விரயம் செய்பவர்களை
(பந்தலில்) படர்ந்த கொடிகளும், படராத செடிகளும், (பலா) பேரீத்த மரங்களும் உள்ள சோலைகளையும், புசிக்கக்கூடிய விதவிதமான (பயிர், பச்சைகளையும்) தானியங்களையும், (பார்வைக்கு) ஒன்றுபோலும் வெவ்வேறாகவும் தோன்றக்கூடிய ஒலிவம், மாதுளை (மற்றும் பலவகை கனிவர்க்கங்கள்) ஆகியவைகளையும் அவனே படைத்திருக்கின்றான். ஆகவே, அவை பலனளித்தால் அவற்றை (தாராளமாகப்) புசியுங்கள். அவற்றை அறுவடை செய்யும்போது (இறைவனுக்கு நன்றி செலுத்துவதற்காக) அதில் அவனுடைய பாகத்தையும் கொடுத்துவிடுங்கள். அளவு கடந்து (வீண்) செலவு செய்யாதீர்கள். ஏனென்றால், அளவு கடந்து (வீண்) செலவு செய்பவர்களை நிச்சயமாக அல்லாஹ் நேசிப்பதில்லை. ([௬] ஸூரத்துல் அன்ஆம்: ௧௪௧)Tafseer
وَمِنَ الْاَنْعَامِ حَمُوْلَةً وَّفَرْشًا ۗ كُلُوْا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللّٰهُ وَلَا تَتَّبِعُوْا خُطُوٰتِ الشَّيْطٰنِۗ اِنَّهٗ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِيْنٌۙ ١٤٢
- wamina l-anʿāmi
- وَمِنَ ٱلْأَنْعَٰمِ
- இன்னும் கால்நடைகளில்
- ḥamūlatan
- حَمُولَةً
- சுமக்கத் தகுதியானதை
- wafarshan
- وَفَرْشًاۚ
- இன்னும் சுமக்கத் தகுதியற்றதை
- kulū
- كُلُوا۟
- புசியுங்கள்
- mimmā
- مِمَّا
- எவற்றிலிருந்து
- razaqakumu
- رَزَقَكُمُ
- உணவளித்தான்/உங்களுக்கு
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- walā tattabiʿū
- وَلَا تَتَّبِعُوا۟
- இன்னும் பின்பற்றாதீர்கள்
- khuṭuwāti
- خُطُوَٰتِ
- அடிச்சுவடுகளை
- l-shayṭāni
- ٱلشَّيْطَٰنِۚ
- ஷைத்தானின்
- innahu
- إِنَّهُۥ
- நிச்சயமாக அவன்
- lakum
- لَكُمْ
- உங்களுக்கு
- ʿaduwwun
- عَدُوٌّ
- எதிரி
- mubīnun
- مُّبِينٌ
- வெளிப்படையான
(ஆடு, மாடு, ஒட்டகம் போன்ற பெரிய) கால்நடைகளில், சுமை சுமக்கக் கூடியவற்றையும், (சுமை சுமக்க முடியாத) சிறிய கால்நடைகளையும் (அவனே படைத்திருக்கின்றான். ஆகவே) அல்லாஹ் உங்களுக்கு அளித்திருக்கும் இவற்றில் (புசிக்கக் கூடியவற்றை) நீங்கள் புசியுங்கள். (இதில்) ஷைத்தானுடைய அடிச்சுவடுகளைப் பின்பற்றாதீர்கள். நிச்சயமாக அவன் உங்களுக்குப் பகிரங்கமான எதிரியாவான். ([௬] ஸூரத்துல் அன்ஆம்: ௧௪௨)Tafseer
ثَمٰنِيَةَ اَزْوَاجٍۚ مِنَ الضَّأْنِ اثْنَيْنِ وَمِنَ الْمَعْزِ اثْنَيْنِۗ قُلْ ءٰۤالذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ اَمِ الْاُنْثَيَيْنِ اَمَّا اشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ اَرْحَامُ الْاُنْثَيَيْنِۗ نَبِّئُوْنِيْ بِعِلْمٍ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ ١٤٣
- thamāniyata azwājin
- ثَمَٰنِيَةَ أَزْوَٰجٍۖ
- எட்டு ஜோடிகளை
- mina l-ḍani
- مِّنَ ٱلضَّأْنِ
- செம்மறி ஆட்டில்
- ith'nayni
- ٱثْنَيْنِ
- இரண்டை
- wamina l-maʿzi
- وَمِنَ ٱلْمَعْزِ
- இன்னும் வெள்ளாட்டில்
- ith'nayni
- ٱثْنَيْنِۗ
- இரண்டை
- qul
- قُلْ
- கூறுவீராக
- āldhakarayni
- ءَآلذَّكَرَيْنِ
- இரு ஆண்களையா?
- ḥarrama
- حَرَّمَ
- தடைசெய்தான்
- ami
- أَمِ
- அல்லது
- l-unthayayni
- ٱلْأُنثَيَيْنِ
- இரு பெண்களையா
- ammā
- أَمَّا
- அல்லது/எவை
- ish'tamalat
- ٱشْتَمَلَتْ
- சுமந்தன
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- அவற்றை
- arḥāmu
- أَرْحَامُ
- கர்ப்பங்கள்
- l-unthayayni
- ٱلْأُنثَيَيْنِۖ
- இரு பெண்கள்
- nabbiūnī
- نَبِّـُٔونِى
- அறிவியுங்கள்/எனக்கு
- biʿil'min
- بِعِلْمٍ
- கல்வியுடன்
- in kuntum
- إِن كُنتُمْ
- நீங்கள் இருந்தால்
- ṣādiqīna
- صَٰدِقِينَ
- உண்மையாளர்களாக
(நபியே! அந்த மூடர்களை நோக்கி நீங்கள் கேளுங்கள்: "புசிக்கக் கூடிய ஆடு, மாடு, ஒட்டகம் ஆகியவற்றில்) எட்டு வகைகள் இருக்கின்றன. (அவையாவன:) செம்மறி ஆட்டில் (ஆண், பெண்) இருவகை; வெள்ளாட்டில் (ஆண், பெண்) இரு வகை (உண்டு.) இவ்விரு வகை ஆண்களையோ அல்லது பெண்களையோ அல்லது இவ்விரு வகைகளிலுள்ள பெண்களின் கர்ப்பங்களில் உள்ளவற்றையா (இறைவன்) தடுத்திருக்கின்றான்? நீங்கள் உண்மை சொல்பவர்களாக இருந்தால் ஆதாரத்துடன் இதனை நீங்கள் எனக்கு அறிவியுங்கள். ([௬] ஸூரத்துல் அன்ஆம்: ௧௪௩)Tafseer
وَمِنَ الْاِبِلِ اثْنَيْنِ وَمِنَ الْبَقَرِ اثْنَيْنِۗ قُلْ ءٰۤالذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ اَمِ الْاُنْثَيَيْنِ اَمَّا اشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ اَرْحَامُ الْاُنْثَيَيْنِۗ اَمْ كُنْتُمْ شُهَدَاۤءَ اِذْ وَصّٰىكُمُ اللّٰهُ بِهٰذَاۚ فَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا لِّيُضِلَّ النَّاسَ بِغَيْرِ عِلْمٍۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَ ࣖ ١٤٤
- wamina l-ibili
- وَمِنَ ٱلْإِبِلِ
- இன்னும் ஒட்டகையிலும்
- ith'nayni
- ٱثْنَيْنِ
- இரண்டை
- wamina l-baqari
- وَمِنَ ٱلْبَقَرِ
- இன்னும் மாட்டிலும்
- ith'nayni
- ٱثْنَيْنِۗ
- இரண்டை
- qul
- قُلْ
- கூறுவீராக
- āldhakarayni
- ءَآلذَّكَرَيْنِ
- இரு ஆண்களையா?
- ḥarrama
- حَرَّمَ
- தடை செய்தான்
- ami
- أَمِ
- அல்லது
- l-unthayayni
- ٱلْأُنثَيَيْنِ
- இரு பெண்களையா
- ammā
- أَمَّا
- அல்லது/எவை
- ish'tamalat
- ٱشْتَمَلَتْ
- சுமந்தன
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- அவற்றை
- arḥāmu
- أَرْحَامُ
- கர்ப்பங்கள்
- l-unthayayni
- ٱلْأُنثَيَيْنِۖ
- இரு பெண்களின்
- am kuntum
- أَمْ كُنتُمْ
- இருந்தீர்களா?
- shuhadāa
- شُهَدَآءَ
- சாட்சிகளாக
- idh waṣṣākumu
- إِذْ وَصَّىٰكُمُ
- போது/கட்டளையிட்டான்/உங்களுக்கு
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- bihādhā faman
- بِهَٰذَاۚ فَمَنْ
- இதை/யார்
- aẓlamu
- أَظْلَمُ
- மிகப் பெரிய அநியாயக்காரன்
- mimmani
- مِمَّنِ
- எவனைவிட
- if'tarā
- ٱفْتَرَىٰ
- இட்டுக்கட்டினான்
- ʿalā
- عَلَى
- மீது
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்
- kadhiban
- كَذِبًا
- பொய்யை
- liyuḍilla
- لِّيُضِلَّ
- வழி கெடுப்பதற்காக
- l-nāsa
- ٱلنَّاسَ
- மக்களை
- bighayri ʿil'min
- بِغَيْرِ عِلْمٍۗ
- கல்வி இன்றி
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்
- lā yahdī
- لَا يَهْدِى
- நேர்வழி செலுத்த மாட்டான்
- l-qawma
- ٱلْقَوْمَ
- மக்களை
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَ
- அநியாயக்காரர்கள்
ஒட்டகையிலும் (ஆண், பெண்) இரு வகை, பசுவிலும் இரு வகை (உண்டு. இவ்விருவகைகளிலுள்ள) ஆண்களையா? (அல்லது இவ்விரு வகைகளிலுள்ள) பெண்களையா? அல்லது இவ்விரு வகைகளிலுள்ள பெண்களின் கர்ப்பங்களில் உள்ளவற்றையா (இறைவன்) தடுத்திருக்கின்றான்? இவ்வாறு (தடுத்து) அல்லாஹ் உங்களுக்குக் (கட்டளையிட்டதாகக் கூறுகின்றீர்களே, அவ்வாறு அவன்) கட்டளையிட்டபோது நீங்களும் முன்னால் இருந்தீர்களா?" (என்றும் நபியே! நீங்கள் அவர்களைக் கேளுங்கள்.) கற்பனையாக அல்லாஹ்வின் மீது பொய் கூறி, யாதொரு ஆதாரமின்றியே (அறிவில்லாத) மக்களை வழி கெடுப்பவனைவிட அநியாயக்காரன் யார்? நிச்சயமாக அல்லாஹ் (இத்தகைய) அநியாயக்கார மக்களை நேரான வழியில் செலுத்துவதில்லை. ([௬] ஸூரத்துல் அன்ஆம்: ௧௪௪)Tafseer
قُلْ لَّآ اَجِدُ فِيْ مَآ اُوْحِيَ اِلَيَّ مُحَرَّمًا عَلٰى طَاعِمٍ يَّطْعَمُهٗٓ اِلَّآ اَنْ يَّكُوْنَ مَيْتَةً اَوْ دَمًا مَّسْفُوْحًا اَوْ لَحْمَ خِنْزِيْرٍ فَاِنَّهٗ رِجْسٌ اَوْ فِسْقًا اُهِلَّ لِغَيْرِ اللّٰهِ بِهٖۚ فَمَنِ اضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَّلَا عَادٍ فَاِنَّ رَبَّكَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ١٤٥
- qul
- قُل
- கூறுவீராக
- lā ajidu
- لَّآ أَجِدُ
- நான் காணவில்லை
- fī mā ūḥiya
- فِى مَآ أُوحِىَ
- எதில்/வஹீ அறிவிக்கப்பட்டது
- ilayya
- إِلَىَّ
- என் பக்கம்
- muḥarraman
- مُحَرَّمًا
- தடுக்கப்பட்டதாக
- ʿalā ṭāʿimin
- عَلَىٰ طَاعِمٍ
- புசிப்பவர் மீது
- yaṭʿamuhu
- يَطْعَمُهُۥٓ
- அதை புசிப்பார்
- illā
- إِلَّآ
- தவிர
- an yakūna
- أَن يَكُونَ
- இருப்பது
- maytatan
- مَيْتَةً
- செத்ததாக
- aw
- أَوْ
- அல்லது
- daman
- دَمًا
- இரத்தமாக
- masfūḥan
- مَّسْفُوحًا
- ஓடக்கூடியது
- aw
- أَوْ
- அல்லது
- laḥma
- لَحْمَ
- மாமிசமாக
- khinzīrin
- خِنزِيرٍ
- பன்றியின்
- fa-innahu
- فَإِنَّهُۥ
- ஏனெனில் நிச்சயமாக அது
- rij'sun
- رِجْسٌ
- அசுத்தம்
- aw fis'qan
- أَوْ فِسْقًا
- அல்லது/பாவமாக
- uhilla
- أُهِلَّ
- பெயர் கூறப்பட்டது
- lighayri
- لِغَيْرِ
- அல்லாதவருக்கு
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்
- bihi
- بِهِۦۚ
- அதைக் கொண்டு
- famani
- فَمَنِ
- எவர்
- uḍ'ṭurra
- ٱضْطُرَّ
- நிர்ப்பந்திக்கப்பட்டார்
- ghayra bāghin
- غَيْرَ بَاغٍ
- நாடாதவராக
- walā ʿādin
- وَلَا عَادٍ
- வரம்பு மீறாதவராக
- fa-inna rabbaka
- فَإِنَّ رَبَّكَ
- நிச்சயமாக உம் இறைவன்
- ghafūrun
- غَفُورٌ
- மகா மன்னிப்பாளன்
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- பெரும் கருணையாளன்
(நபியே!) நீங்கள் கூறுங்கள்: "மனிதன் புசிக்கக்கூடியவற்றில் எதுவும் தடுக்கப்பட்டு விட்டதாக எனக்கு அறிவிக்கப்பட்ட வஹீல் நான் காணவில்லை. ஆயினும், செத்தவை, வடியக்கூடிய இரத்தம், பன்றியின் மாமிசம் ஆகியவை நிச்சயமாக அசுத்தமாக இருப்பதனால் இவையும், அல்லாஹ் அல்லாதவற்றின் பெயர் கூறுவது பாவமாய் இருப்பதனால் அவ்வாறு கூறப்பட்டவையும் (தடுக்கப்பட்டுள்ளன.)" தவிர வரம்பு மீறி பாவம் செய்யும் நோக்கமின்றி எவரேனும் நிர்ப்பந்திக்கப்பட்டு (இவைகளை புசித்து) விட்டால் (அது அவர்கள் மீது குற்றமாகாது.) நிச்சயமாக உங்களுடைய இறைவன் மிக்க மன்னிப்பவனும், நிகரற்ற அன்புடையவனுமாக இருக்கின்றான். ([௬] ஸூரத்துல் அன்ஆம்: ௧௪௫)Tafseer
وَعَلَى الَّذِيْنَ هَادُوْا حَرَّمْنَا كُلَّ ذِيْ ظُفُرٍۚ وَمِنَ الْبَقَرِ وَالْغَنَمِ حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ شُحُوْمَهُمَآ اِلَّا مَا حَمَلَتْ ظُهُوْرُهُمَآ اَوِ الْحَوَايَآ اَوْ مَا اخْتَلَطَ بِعَظْمٍۗ ذٰلِكَ جَزَيْنٰهُمْ بِبَغْيِهِمْۚ وَاِنَّا لَصٰدِقُوْنَ ١٤٦
- waʿalā
- وَعَلَى
- மீது
- alladhīna hādū
- ٱلَّذِينَ هَادُوا۟
- யூதர்கள்
- ḥarramnā
- حَرَّمْنَا
- தடை செய்தோம்
- kulla
- كُلَّ
- எல்லாவற்றையும்
- dhī ẓufurin
- ذِى ظُفُرٍۖ
- நகமுடையது
- wamina l-baqari
- وَمِنَ ٱلْبَقَرِ
- இன்னும் மாட்டில்
- wal-ghanami
- وَٱلْغَنَمِ
- இன்னும் ஆட்டில்
- ḥarramnā
- حَرَّمْنَا
- தடைசெய்தோம்
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- அவர்கள் மீது
- shuḥūmahumā
- شُحُومَهُمَآ
- இரண்டின் கொழுப்புகளை
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- mā ḥamalat
- مَا حَمَلَتْ
- எதை/சுமந்தன
- ẓuhūruhumā
- ظُهُورُهُمَآ
- அவை இரண்டின் முதுகுகள்
- awi
- أَوِ
- அல்லது
- l-ḥawāyā
- ٱلْحَوَايَآ
- சிறு குடல்கள்
- aw
- أَوْ
- அல்லது
- mā
- مَا
- எது
- ikh'talaṭa
- ٱخْتَلَطَ
- கலந்துவிட்டது
- biʿaẓmin
- بِعَظْمٍۚ
- எலும்புடன்
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- அது
- jazaynāhum
- جَزَيْنَٰهُم
- கூலி கொடுத்தோம்/அவர்களுக்கு
- bibaghyihim
- بِبَغْيِهِمْۖ
- அவர்களுடைய அழிச்சாட்டியத்தினால்
- wa-innā
- وَإِنَّا
- நிச்சயமாக நாம்
- laṣādiqūna
- لَصَٰدِقُونَ
- உண்மையாளர்களே
(நபியே!) நகத்தையுடைய பிராணிகள் (பிளவில்லாத குளம்புகளை உடைய ஒட்டகை, தீப்பறவை, வாத்து போன்ற) அனைத்தையும் (புசிக்கக் கூடாது என்று) யூதர்களுக்கு நாம் தடுத்திருந்தோம். அன்றி, ஆடு, மாடு ஆகியவற்றிலும், அவற்றின் முதுகிலோ அல்லது வயிற்றிலோ அல்லது எலும்புடன் கலந்தோ உள்ளவைகளைத் தவிர (மற்ற பாகங்களில் உள்ள) கொழுப்புக் களையும் நாம் அவர்களுக்கு விலக்கியே இருந்தோம். அவர்கள் (நமக்கு) மாறு செய்ததற்குத் தண்டனையாக இவ்வாறு (தடுத்துத்) தண்டித்து இருந்தோம். நிச்சயமாக நாம்தான் உண்மை கூறுகின்றோம். (இதற்கு மாறாகக் கூறும் யூதர்கள் பொய்யர்களே!) ([௬] ஸூரத்துல் அன்ஆம்: ௧௪௬)Tafseer
فَاِنْ كَذَّبُوْكَ فَقُلْ رَّبُّكُمْ ذُوْ رَحْمَةٍ وَّاسِعَةٍۚ وَلَا يُرَدُّ بَأْسُهٗ عَنِ الْقَوْمِ الْمُجْرِمِيْنَ ١٤٧
- fa-in kadhabūka
- فَإِن كَذَّبُوكَ
- அவர்கள் உம்மை பொய்ப்பித்தால்
- faqul
- فَقُل
- கூறுவீராக
- rabbukum
- رَّبُّكُمْ
- உங்கள் இறைவன்
- dhū raḥmatin
- ذُو رَحْمَةٍ
- கருணையுடையவன்
- wāsiʿatin
- وَٰسِعَةٍ
- விசாலமானது
- walā yuraddu
- وَلَا يُرَدُّ
- திருப்பப்படாது
- basuhu
- بَأْسُهُۥ
- அவனது தண்டனை
- ʿani l-qawmi
- عَنِ ٱلْقَوْمِ
- மக்களை விட்டு
- l-muj'rimīna
- ٱلْمُجْرِمِينَ
- குற்றவாளிகள்
(நபியே! இதற்குப்) பின்னரும் அவர்கள் உங்களைப் பொய்யரெனக் கூறினால் (அவர்களை நோக்கி) "உங்களுடைய இறைவன் மிக விரிவான அன்புடையவன்தான். எனினும் அவனது தண்டனை, குற்றவாளிகளை விட்டும் ஒருக்காலும் அகற்றப்பட மாட்டாது" என்று கூறிவிடுங்கள். ([௬] ஸூரத்துல் அன்ஆம்: ௧௪௭)Tafseer
سَيَقُوْلُ الَّذِيْنَ اَشْرَكُوْا لَوْ شَاۤءَ اللّٰهُ مَآ اَشْرَكْنَا وَلَآ اٰبَاۤؤُنَا وَلَا حَرَّمْنَا مِنْ شَيْءٍۗ كَذٰلِكَ كَذَّبَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ حَتّٰى ذَاقُوْا بَأْسَنَاۗ قُلْ هَلْ عِنْدَكُمْ مِّنْ عِلْمٍ فَتُخْرِجُوْهُ لَنَاۗ اِنْ تَتَّبِعُوْنَ اِلَّا الظَّنَّ وَاِنْ اَنْتُمْ اِلَّا تَخْرُصُوْنَ ١٤٨
- sayaqūlu
- سَيَقُولُ
- கூறுகிறார்(கள்)
- alladhīna ashrakū
- ٱلَّذِينَ أَشْرَكُوا۟
- இணைவைப்பவர்கள்
- law shāa
- لَوْ شَآءَ
- நாடியிருந்தால்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- mā ashraknā
- مَآ أَشْرَكْنَا
- இணைவைத்திருக்க மாட்டோம்
- walā ābāunā
- وَلَآ ءَابَآؤُنَا
- இன்னும் எங்கள் மூதாதைகள்
- walā ḥarramnā
- وَلَا حَرَّمْنَا
- இன்னும் தடை செய்திருக்க மாட்டோம்
- min shayin
- مِن شَىْءٍۚ
- எதையும்
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- இவ்வாறே
- kadhaba
- كَذَّبَ
- பொய்ப்பித்தார்(கள்)
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- min qablihim
- مِن قَبْلِهِمْ
- இவர்களுக்கு முன்னர்
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- இறுதியாக
- dhāqū
- ذَاقُوا۟
- சுவைத்தனர்
- basanā
- بَأْسَنَاۗ
- நம் தண்டனையை
- qul
- قُلْ
- கூறுவீராக
- hal ʿindakum
- هَلْ عِندَكُم
- உங்களிடம் உண்டா?
- min ʿil'min
- مِّنْ عِلْمٍ
- கல்வியில் ஏதும்
- fatukh'rijūhu
- فَتُخْرِجُوهُ
- வெளிப்படுத்துங்கள் அதை
- lanā
- لَنَآۖ
- நமக்கு
- in tattabiʿūna
- إِن تَتَّبِعُونَ
- நீங்கள் பின்பற்றுவதில்லை
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- l-ẓana
- ٱلظَّنَّ
- சந்தேகம்
- wa-in antum
- وَإِنْ أَنتُمْ
- இல்லை/நீங்கள்
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- takhruṣūna
- تَخْرُصُونَ
- கற்பனை செய்கிறீர்கள்
"அல்லாஹ் நாடியிருந்தால் நாங்களும் எங்களுடைய மூதாதைகளும், (அல்லாஹ்வுக்கு யாதொன்றையும்) இணை வைத்திருக்க மாட்டோம்; (புசிக்கக் கூடிய) யாதொன்றையும் (ஆகாதென) நாங்கள் தடுத்திருக்க மாட்டோம்" என்று இணை வைத்து வணங்கும் இவர்கள் கூறக்கூடும். (நபியே! இவர்கள் பரிகசிக்கும்) இவ்வாறே இவர்களுக்கு முன்னிருந்தவர்களும் நம்முடைய வேதனையைச் சுவைக்கும் வரையில் (நபிமார்களைப்) பொய்யாக்கியே வந்தனர். ஆகவே (நீங்கள் அவர்களை நோக்கி "இதற்கு) உங்களிடம் ஏதும் ஆதாரமுண்டா? (இருந்தால்) அதனை நம்மிடம் கொண்டு வாருங்கள். நீங்கள் சுயமாகவே கற்பனை செய்து கொண்ட (உங்களுடைய) வீண் எண்ணத்தில் மூழ்கிக் கிடப்பவர் களேயன்றி வேறில்லை" என்று கூறுங்கள். ([௬] ஸூரத்துல் அன்ஆம்: ௧௪௮)Tafseer
قُلْ فَلِلّٰهِ الْحُجَّةُ الْبَالِغَةُۚ فَلَوْ شَاۤءَ لَهَدٰىكُمْ اَجْمَعِيْنَ ١٤٩
- qul
- قُلْ
- கூறுவீராக
- falillahi
- فَلِلَّهِ
- அல்லாஹ்விற்கே
- l-ḥujatu
- ٱلْحُجَّةُ
- ஆதாரம்
- l-bālighatu
- ٱلْبَٰلِغَةُۖ
- முழுமையானது
- falaw shāa
- فَلَوْ شَآءَ
- நாடியிருந்தால்
- lahadākum
- لَهَدَىٰكُمْ
- நேர்வழி படுத்தியிருப்பான்/உங்கள்
- ajmaʿīna
- أَجْمَعِينَ
- அனைவரையும்
(அன்றி நபியே!) நீங்கள் கூறுங்கள்: "(மறுக்க முடியாத) முழுமையான ஆதாரம் அல்லாஹ்வுடையதே! (அவர்களுடைய ஆதாரம் முற்றிலும் தவறானது.) அவன் நாடியிருந்தால் உங்கள் அனைவரையும் நேரான வழியில் செலுத்தியிருப்பான்." ([௬] ஸூரத்துல் அன்ஆம்: ௧௪௯)Tafseer
قُلْ هَلُمَّ شُهَدَاۤءَكُمُ الَّذِيْنَ يَشْهَدُوْنَ اَنَّ اللّٰهَ حَرَّمَ هٰذَاۚ فَاِنْ شَهِدُوْا فَلَا تَشْهَدْ مَعَهُمْۚ وَلَا تَتَّبِعْ اَهْوَاۤءَ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَالَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ وَهُمْ بِرَبِّهِمْ يَعْدِلُوْنَ ࣖ ١٥٠
- qul
- قُلْ
- கூறுவீராக
- halumma
- هَلُمَّ
- அழைத்து வாருங்கள்
- shuhadāakumu
- شُهَدَآءَكُمُ
- உங்கள் சாட்சிகளை
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- yashhadūna
- يَشْهَدُونَ
- சாட்சியளிப்பார்கள்
- anna l-laha
- أَنَّ ٱللَّهَ
- நிச்சயமாக அல்லாஹ்
- ḥarrama
- حَرَّمَ
- தடைசெய்தான்
- hādhā
- هَٰذَاۖ
- இதை
- fa-in shahidū
- فَإِن شَهِدُوا۟
- அவர்கள் சாட்சிஅளித்தால்
- falā tashhad
- فَلَا تَشْهَدْ
- சாட்சியளிக்காதீர்
- maʿahum
- مَعَهُمْۚ
- அவர்களுடன்
- walā tattabiʿ
- وَلَا تَتَّبِعْ
- இன்னும் பின்பற்றாதீர்
- ahwāa
- أَهْوَآءَ
- ஆசைகளை
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்களின்
- kadhabū
- كَذَّبُوا۟
- பொய்ப்பித்தனர்
- biāyātinā
- بِـَٔايَٰتِنَا
- நம் வசனங்களை
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- இன்னும் எவர்கள்
- lā yu'minūna
- لَا يُؤْمِنُونَ
- நம்பிக்கை கொள்ள மாட்டார்கள்
- bil-ākhirati
- بِٱلْءَاخِرَةِ
- இறுதிநாளை
- wahum
- وَهُم
- இன்னும் அவர்கள்
- birabbihim
- بِرَبِّهِمْ
- தங்கள் இறைவனுக்கு
- yaʿdilūna
- يَعْدِلُونَ
- இணைவைக்கின்றனர்
(மேலும் அவர்களை நோக்கி) நிச்சயமாக அல்லாஹ் இதனைத் தடுத்தே இருந்தான் என்று நீங்கள் உறுதிப்படுத்துவதற்காக உங்கள் சாட்சிகளை அழைத்து வாருங்கள்" என்று நீங்கள் கூறுங்கள். (அவ்வாறு அவர்களை அழைத்து வந்து) அவர்களும் (அவ்வாறே பொய்) சாட்சி கூறியபோதிலும் (அதற்காக) நீங்களும் அவர்களுடன் சேர்ந்து (அவ்வாறு) கூறவேண்டாம். அன்றி, நம்முடைய வசனங்கள் பொய்யெனக் கூறியவர்களின் விருப்பங்களை நீங்கள் பின்பற்றாதீர்கள். எவர்கள் இறுதிநாளை நம்பிக்கை கொள்ள வில்லையோ அவர்கள்தான் தங்கள் இறைவனுக்கு (பலவற்றை) இணையாக்குகின்றனர். ([௬] ஸூரத்துல் அன்ஆம்: ௧௫௦)Tafseer