وَلَا تَأْكُلُوْا مِمَّا لَمْ يُذْكَرِ اسْمُ اللّٰهِ عَلَيْهِ وَاِنَّهٗ لَفِسْقٌۗ وَاِنَّ الشَّيٰطِيْنَ لَيُوْحُوْنَ اِلٰٓى اَوْلِيَاۤىِٕهِمْ لِيُجَادِلُوْكُمْ ۚوَاِنْ اَطَعْتُمُوْهُمْ اِنَّكُمْ لَمُشْرِكُوْنَ ࣖ ١٢١
- walā takulū
- وَلَا تَأْكُلُوا۟
- புசிக்காதீர்கள்
- mimmā
- مِمَّا
- எதிலிருந்து
- lam yudh'kari
- لَمْ يُذْكَرِ
- கூறப்படவில்லை
- us'mu
- ٱسْمُ
- பெயர்
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வுடைய
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- அதன் மீது
- wa-innahu
- وَإِنَّهُۥ
- நிச்சயமாக அது
- lafis'qun
- لَفِسْقٌۗ
- பாவம்தான்
- wa-inna
- وَإِنَّ
- நிச்சயமாக
- l-shayāṭīna
- ٱلشَّيَٰطِينَ
- ஷைத்தான்கள்
- layūḥūna
- لَيُوحُونَ
- அறிவிக்கின்றனர்
- ilā awliyāihim
- إِلَىٰٓ أَوْلِيَآئِهِمْ
- தங்கள் நண்பர்களுக்கு
- liyujādilūkum
- لِيُجَٰدِلُوكُمْۖ
- அவர்கள் தர்க்கிப்பதற்காக/உங்களுடன்
- wa-in aṭaʿtumūhum
- وَإِنْ أَطَعْتُمُوهُمْ
- நீங்கள் கீழ்ப்படிந்தால்/அவர்களுக்கு
- innakum lamush'rikūna
- إِنَّكُمْ لَمُشْرِكُونَ
- நிச்சயமாக நீங்கள்/இணைவைப்பவர்கள்தான்
(நம்பிக்கையாளர்களே! அறுக்கும்போது) அல்லாஹ்வுடைய பெயர் கூறப்படாதவற்றை நீங்கள் புசிக்காதீர்கள். நிச்சயமாக அது பெரும் பாவமாகும். (இதில்) உங்களுடன் தர்க்கிக்குமாறு நிச்சயமாக ஷைத்தான்கள் தங்களுடைய நண்பர்களைத் தூண்டுகின்றனர். நீங்கள் அவர்களுக்கு வழிப்பட்டால் (கீழ்படிந்தால்) நிச்சயமாக நீங்கள் (அவர்களைப் போல்) இணைவைத்து வணங்குபவர்கள்தான்! ([௬] ஸூரத்துல் அன்ஆம்: ௧௨௧)Tafseer
اَوَمَنْ كَانَ مَيْتًا فَاَحْيَيْنٰهُ وَجَعَلْنَا لَهٗ نُوْرًا يَّمْشِيْ بِهٖ فِى النَّاسِ كَمَنْ مَّثَلُهٗ فِى الظُّلُمٰتِ لَيْسَ بِخَارِجٍ مِّنْهَاۗ كَذٰلِكَ زُيِّنَ لِلْكٰفِرِيْنَ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ١٢٢
- awaman kāna
- أَوَمَن كَانَ
- ஒருவர்/இருந்தார்
- maytan
- مَيْتًا
- மரணித்தவராக
- fa-aḥyaynāhu
- فَأَحْيَيْنَٰهُ
- உயிர்ப்பித்தோம்/அவரை
- wajaʿalnā
- وَجَعَلْنَا
- இன்னும் ஏற்படுத்தினோம்
- lahu
- لَهُۥ
- அவருக்கு
- nūran
- نُورًا
- ஓர் ஒளியை
- yamshī
- يَمْشِى
- நடமாடுவதற்கு
- bihi
- بِهِۦ
- அதைக் கொண்டு
- fī l-nāsi
- فِى ٱلنَّاسِ
- மக்களுக்கு மத்தியில்
- kaman
- كَمَن
- எவரைப்போல்
- mathaluhu
- مَّثَلُهُۥ
- அவருடைய உதாரணம்
- fī l-ẓulumāti
- فِى ٱلظُّلُمَٰتِ
- இருள்களில்
- laysa bikhārijin
- لَيْسَ بِخَارِجٍ
- வெறியேறாதவர்
- min'hā
- مِّنْهَاۚ
- அவற்றிலிருந்து
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- இவ்வாறே
- zuyyina
- زُيِّنَ
- அழகாக்கப்பட்டன
- lil'kāfirīna
- لِلْكَٰفِرِينَ
- நிராகரிப்பவர்களுக்கு
- mā kānū
- مَا كَانُوا۟
- எவை/இருந்தனர்
- yaʿmalūna
- يَعْمَلُونَ
- செய்வார்கள்
(வீழ்ச்சி அடைந்து) மரணித்தவர்களாக இருந்தவர்களில் எவரை நாம் உயிர்ப்பித்து மனிதர்களுக்கிடையில் நடமாடுவதற்குரிய ஒளியையும் கொடுத்திருக்கின்றோமோ அவர், இருளில் சிக்கி அதிலிருந்து வெளியேற முடியாமலிருப்பவனுக்குச் சமமாவானா? இவ்வாறே நிராகரிப்பவர்களுக்கு அவர்களுடைய (தீய) செயல்கள் அழகாக்கப்பட்டு விட்டன. ([௬] ஸூரத்துல் அன்ஆம்: ௧௨௨)Tafseer
وَكَذٰلِكَ جَعَلْنَا فِيْ كُلِّ قَرْيَةٍ اَكٰبِرَ مُجْرِمِيْهَا لِيَمْكُرُوْا فِيْهَاۗ وَمَا يَمْكُرُوْنَ اِلَّا بِاَنْفُسِهِمْ وَمَا يَشْعُرُوْنَ ١٢٣
- wakadhālika
- وَكَذَٰلِكَ
- இவ்வாறே
- jaʿalnā
- جَعَلْنَا
- ஏற்படுத்தினோம்
- fī kulli qaryatin
- فِى كُلِّ قَرْيَةٍ
- எல்லா ஊர்களிலும்
- akābira
- أَكَٰبِرَ
- மிகப் பெரிய
- muj'rimīhā
- مُجْرِمِيهَا
- குற்றவாளிகளை/அவற்றில் உள்ள
- liyamkurū
- لِيَمْكُرُوا۟
- அவர்கள் சதிசெய்வதற்காக
- fīhā
- فِيهَاۖ
- அவற்றில்
- wamā yamkurūna
- وَمَا يَمْكُرُونَ
- அவர்கள் சதி செய்ய முடியாது
- illā bi-anfusihim
- إِلَّا بِأَنفُسِهِمْ
- தங்களுக்கே தவிர
- wamā yashʿurūna
- وَمَا يَشْعُرُونَ
- உணர மாட்டார்கள்
அன்றி, இவ்வாறே ஒவ்வொரு ஊரிலும் ஆங்காங்குள்ள பாவிகளை நாம் தலைவர்களாக்கி இருக்கின்றோம். அங்கு அவர்கள் விஷமம் (செய்ய சதி) செய்து கொண்டிருப்பார்கள். எனினும், அவர்கள் தங்களுக்கேயன்றி (மற்றெவருக்கும்) சதி செய்துவிட முடியாது. (இதனை) அவர்கள் உணர்ந்து கொள்ளமாட்டார்கள். ([௬] ஸூரத்துல் அன்ஆம்: ௧௨௩)Tafseer
وَاِذَا جَاۤءَتْهُمْ اٰيَةٌ قَالُوْا لَنْ نُّؤْمِنَ حَتّٰى نُؤْتٰى مِثْلَ مَآ اُوْتِيَ رُسُلُ اللّٰهِ ۘ اَللّٰهُ اَعْلَمُ حَيْثُ يَجْعَلُ رِسٰلَتَهٗۗ سَيُصِيْبُ الَّذِيْنَ اَجْرَمُوْا صَغَارٌ عِنْدَ اللّٰهِ وَعَذَابٌ شَدِيْدٌۢ بِمَا كَانُوْا يَمْكُرُوْنَ ١٢٤
- wa-idhā jāathum
- وَإِذَا جَآءَتْهُمْ
- வந்தால்/அவர்களிடம்
- āyatun
- ءَايَةٌ
- ஒரு வசனம்
- qālū
- قَالُوا۟
- கூறுகின்றனர்
- lan nu'mina
- لَن نُّؤْمِنَ
- நம்பிக்கை கொள்ளவே மாட்டோம்
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- வரை
- nu'tā
- نُؤْتَىٰ
- கொடுக்கப்படுவோம்
- mith'la
- مِثْلَ
- போன்று
- mā
- مَآ
- எது
- ūtiya
- أُوتِىَ
- கொடுக்கப்பட்டார்கள்
- rusulu
- رُسُلُ
- தூதர்கள்
- l-lahi
- ٱللَّهِۘ
- அல்லாஹ்வுடைய
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- aʿlamu
- أَعْلَمُ
- மிகஅறிந்தவன்
- ḥaythu
- حَيْثُ
- எங்கு
- yajʿalu
- يَجْعَلُ
- ஏற்படுத்துவான்
- risālatahu
- رِسَالَتَهُۥۗ
- தன் தூதுத்துவத்தை
- sayuṣību
- سَيُصِيبُ
- அடையும்
- alladhīna ajramū
- ٱلَّذِينَ أَجْرَمُوا۟
- குற்றம் புரிந்தவர்களை
- ṣaghārun
- صَغَارٌ
- கேவலம், சிறுமை
- ʿinda l-lahi
- عِندَ ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்விடம்
- waʿadhābun
- وَعَذَابٌ
- இன்னும் வேதனை
- shadīdun
- شَدِيدٌۢ
- கடுமையானது
- bimā
- بِمَا
- எதன் காரணமாக
- kānū
- كَانُوا۟
- இருந்தனர்
- yamkurūna
- يَمْكُرُونَ
- சூழ்ச்சி செய்வார்கள்
அவர்களிடம் யாதொரு வசனம் வந்தால் "அல்லாஹ்வுடைய தூதர்களுக்குக் கொடுக்கப்பட்டது போன்ற (நபித்துவத்)தை எங்களுக்கும் கொடுக்கப்படாத வரையில் நாங்கள் (அதனை) நம்பிக்கை கொள்ளவே மாட்டோம்" என்று கூறுகின்றனர். நபித்துவத்தை எங்கு (எவருக்கு) அளிப்பது என்பதை அல்லாஹ்தான் நன்கறிவான். குற்றம் செய்யும் இவர்களை இவர்கள் செய்யும் சதியின் காரணமாக அல்லாஹ்விடமிருந்து சிறுமையும், கொடிய வேதனையும் அதிசீக்கிரத்தில் வந்தடையும். ([௬] ஸூரத்துல் அன்ஆம்: ௧௨௪)Tafseer
فَمَنْ يُّرِدِ اللّٰهُ اَنْ يَّهْدِيَهٗ يَشْرَحْ صَدْرَهٗ لِلْاِسْلَامِۚ وَمَنْ يُّرِدْ اَنْ يُّضِلَّهٗ يَجْعَلْ صَدْرَهٗ ضَيِّقًا حَرَجًا كَاَنَّمَا يَصَّعَّدُ فِى السَّمَاۤءِۗ كَذٰلِكَ يَجْعَلُ اللّٰهُ الرِّجْسَ عَلَى الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ ١٢٥
- faman yuridi
- فَمَن يُرِدِ
- எவர்/நாடுவான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- an yahdiyahu
- أَن يَهْدِيَهُۥ
- நேர்வழி செலுத்த/அவரை
- yashraḥ
- يَشْرَحْ
- விரிவாக்குகிறான்
- ṣadrahu
- صَدْرَهُۥ
- நெஞ்சை/அவருடைய
- lil'is'lāmi
- لِلْإِسْلَٰمِۖ
- இஸ்லாமிற்கு
- waman
- وَمَن
- எவர்
- yurid
- يُرِدْ
- நாடுவான்
- an yuḍillahu
- أَن يُضِلَّهُۥ
- வழிகெடுக்க/அவரை
- yajʿal
- يَجْعَلْ
- ஆக்குவான்
- ṣadrahu
- صَدْرَهُۥ
- நெஞ்சை/அவருடைய
- ḍayyiqan
- ضَيِّقًا
- இருக்கமானதாக
- ḥarajan
- حَرَجًا
- சிரமமானதாக
- ka-annamā
- كَأَنَّمَا
- போல்
- yaṣṣaʿʿadu
- يَصَّعَّدُ
- ஏறுவான்
- fī l-samāi
- فِى ٱلسَّمَآءِۚ
- வானத்தில்
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- இவ்வாறே
- yajʿalu
- يَجْعَلُ
- ஆக்குவான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- l-rij'sa
- ٱلرِّجْسَ
- தண்டனை
- ʿalā
- عَلَى
- மீது
- alladhīna lā yu'minūna
- ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ
- எவர்கள்/நம்பிக்கை கொள்ள மாட்டார்கள்
அல்லாஹ் எவர்களுக்கு நேர்வழி காண்பிக்க விரும்புகின்றானோ அவர்களுடைய உள்ளத்தை இஸ்லாமின் பக்கம் (செல்ல) விரிவாக்குகிறான். எவர்களை, அவர்களுடைய வழிகேட்டிலேயே விட்டுவிட விரும்புகின்றானோ அவர்களுடைய உள்ளத்தை (நிர்ப்பந்தத்தால்) வானத்தில் ஏறுபவ(னி)ன் (உள்ளம்) போல் கஷ்டப்பட்டு சுருங்கும்படியாக்கி விடுகிறான். இவ்வாறே நம்பிக்கை கொள்ளாதவர்களுக்கு அல்லாஹ் தண்டனை கொடுக்கின்றான். ([௬] ஸூரத்துல் அன்ஆம்: ௧௨௫)Tafseer
وَهٰذَا صِرَاطُ رَبِّكَ مُسْتَقِيْمًاۗ قَدْ فَصَّلْنَا الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ يَّذَّكَّرُوْنَ ١٢٦
- wahādhā ṣirāṭu
- وَهَٰذَا صِرَٰطُ
- இது/பாதை
- rabbika
- رَبِّكَ
- உம் இறைவனின்
- mus'taqīman
- مُسْتَقِيمًاۗ
- நேரானது
- qad faṣṣalnā
- قَدْ فَصَّلْنَا
- விவரித்துவிட்டோம்
- l-āyāti
- ٱلْءَايَٰتِ
- வசனங்களை
- liqawmin
- لِقَوْمٍ
- மக்களுக்கு
- yadhakkarūna
- يَذَّكَّرُونَ
- நல்லுபதேசம் பெறுவார்கள்
(நபியே!) இதுவே உங்களது இறைவனின் நேரான வழியாகும். நல்லுணர்ச்சி பெறும் மக்களுக்கு நாம் (நம்முடைய) வசனங்களை நிச்சயமாக விவரித்திருக்கின்றோம். ([௬] ஸூரத்துல் அன்ஆம்: ௧௨௬)Tafseer
۞ لَهُمْ دَارُ السَّلٰمِ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَهُوَ وَلِيُّهُمْ بِمَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ١٢٧
- lahum
- لَهُمْ
- அவர்களுக்கு
- dāru
- دَارُ
- இல்லம்
- l-salāmi
- ٱلسَّلَٰمِ
- ஈடேற்றம்
- ʿinda
- عِندَ
- இடம்
- rabbihim
- رَبِّهِمْۖ
- அவர்களுடைய இறைவன்
- wahuwa waliyyuhum
- وَهُوَ وَلِيُّهُم
- இன்னும் அவன்/அவர்களுடைய நேசன்
- bimā
- بِمَا
- எவற்றின் காரணமாக
- kānū
- كَانُوا۟
- இருந்தனர்
- yaʿmalūna
- يَعْمَلُونَ
- செய்வார்கள்
அவர்களுக்கு அவர்கள் இறைவனிடத்தில் சாந்தியும் சமாதானமும் உள்ள சொர்க்கமுண்டு. அவர்கள் செய்துகொண்டிருந்த (நற்)செயல்களின் காரணமாக அவன் அவர்களை நேசிப்பவனாகவும் இருக்கின்றான். ([௬] ஸூரத்துல் அன்ஆம்: ௧௨௭)Tafseer
وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيْعًاۚ يٰمَعْشَرَ الْجِنِّ قَدِ اسْتَكْثَرْتُمْ مِّنَ الْاِنْسِ ۚوَقَالَ اَوْلِيَاۤؤُهُمْ مِّنَ الْاِنْسِ رَبَّنَا اسْتَمْتَعَ بَعْضُنَا بِبَعْضٍ وَّبَلَغْنَآ اَجَلَنَا الَّذِيْٓ اَجَّلْتَ لَنَا ۗقَالَ النَّارُ مَثْوٰىكُمْ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اِلَّا مَا شَاۤءَ اللّٰهُ ۗاِنَّ رَبَّكَ حَكِيْمٌ عَلِيْمٌ ١٢٨
- wayawma
- وَيَوْمَ
- நாள்
- yaḥshuruhum
- يَحْشُرُهُمْ
- ஒன்று சேர்ப்பான் அவர்கள்
- jamīʿan
- جَمِيعًا
- அனைவரையும்
- yāmaʿshara
- يَٰمَعْشَرَ
- கூட்டமே
- l-jini
- ٱلْجِنِّ
- ஜின்களின்
- qadi is'takthartum
- قَدِ ٱسْتَكْثَرْتُم
- அதிகப்படுத்தி விட்டீர்கள்
- mina l-insi
- مِّنَ ٱلْإِنسِۖ
- மனிதர்களில்
- waqāla
- وَقَالَ
- இன்னும் கூறுவார்(கள்)
- awliyāuhum
- أَوْلِيَآؤُهُم
- அவர்களின் நண்பர்கள்
- mina l-insi
- مِّنَ ٱلْإِنسِ
- மனிதர்களில்
- rabbanā
- رَبَّنَا
- எங்கள் இறைவா
- is'tamtaʿa
- ٱسْتَمْتَعَ
- பயனடைந்தனர்
- baʿḍunā
- بَعْضُنَا
- எங்களில் சிலர்
- bibaʿḍin
- بِبَعْضٍ
- சிலரைக்கொண்டு
- wabalaghnā
- وَبَلَغْنَآ
- இன்னும் அடைந்தோம்
- ajalanā
- أَجَلَنَا
- தவணை/எங்கள்
- alladhī
- ٱلَّذِىٓ
- எதை
- ajjalta
- أَجَّلْتَ
- நீ தவணையளித்த
- lanā
- لَنَاۚ
- எங்களுக்கு
- qāla
- قَالَ
- கூறுவான்
- l-nāru
- ٱلنَّارُ
- நரகம்தான்
- mathwākum
- مَثْوَىٰكُمْ
- தங்குமிடம்/உங்கள்
- khālidīna
- خَٰلِدِينَ
- நிரந்தரமானவர்களாக
- fīhā
- فِيهَآ
- அதில்
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- mā shāa l-lahu
- مَا شَآءَ ٱللَّهُۗ
- அல்லாஹ் நாடினால்
- inna rabbaka
- إِنَّ رَبَّكَ
- நிச்சயமாக உம் இறைவன்
- ḥakīmun
- حَكِيمٌ
- ஞானவான்
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- நன்கறிந்தவன்
(இறைவன்) அவர்கள் அனைவரையும் ஒன்று சேர்க்கும் (மறுமை) நாளில், (ஜின் இனத்தாரை நோக்கி) "ஜின் இனத்தோரே! நீங்கள் மனிதர்களில் பலரை(க் கெடுத்து) உங்களுடன் சேர்த்துக் கொண்டீர்கள் (அல்லவா)" என்(று கேட்)பான். அதற்கு மனிதர்களில் உள்ள அவர்களின் நண்பர்கள் "எங்கள் இறைவனே! எங்களில் சிலர் (மாறு செய்த) சிலரைக்கொண்டு பயனடைந்து இருக்கின்றனர். எங்களுக்கு நீ ஏற்படுத்திய காலத்தை நாங்கள் அடைந்து விட்டோம். (எங்களுக்கு என்ன கட்டளை?)" என்று கேட்பார்கள். (அதற்கு இறைவன்) "நரகம்தான் உங்கள் தங்குமிடம். (உங்களில்) அல்லாஹ் (மன்னிக்க) நாடியவர்களைத் தவிர (மற்ற அனைவரும் என்றென்றுமே) அதில் தங்கி விடுவீர்கள்" என்று கூறுவான். (நபியே!) நிச்சயமாக உங்களது இறைவன், மிக்க ஞானமுடையவனும் நன்கறிந்தவனுமாக இருக்கின்றான். ([௬] ஸூரத்துல் அன்ஆம்: ௧௨௮)Tafseer
وَكَذٰلِكَ نُوَلِّيْ بَعْضَ الظّٰلِمِيْنَ بَعْضًاۢ بِمَا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ ࣖ ١٢٩
- wakadhālika
- وَكَذَٰلِكَ
- இவ்வாறு
- nuwallī
- نُوَلِّى
- நண்பர்களாக ஆக்குவோம்
- baʿḍa
- بَعْضَ
- சிலரை
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَ
- அக்கிரமக்காரர்களில்
- baʿḍan
- بَعْضًۢا
- சிலருக்கு
- bimā kānū yaksibūna
- بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ
- எதன் காரணமாக/இருந்தனர்/செய்வார்கள்
இவ்வாறு இவ்வக்கிரமக்காரர்கள் செய்த (தீய) செயலின் காரணமாக அவர்களில் ஒவ்வொருவரையும் (அநியாயக் காரர்களாகிய) மற்றோருடன் (நரகத்தில்) ஒன்று சேர்த்துவிடுவோம். ([௬] ஸூரத்துல் அன்ஆம்: ௧௨௯)Tafseer
يٰمَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِ اَلَمْ يَأْتِكُمْ رُسُلٌ مِّنْكُمْ يَقُصُّوْنَ عَلَيْكُمْ اٰيٰتِيْ وَيُنْذِرُوْنَكُمْ لِقَاۤءَ يَوْمِكُمْ هٰذَاۗ قَالُوْا شَهِدْنَا عَلٰٓى اَنْفُسِنَا وَغَرَّتْهُمُ الْحَيٰوةُ الدُّنْيَا وَشَهِدُوْا عَلٰٓى اَنْفُسِهِمْ اَنَّهُمْ كَانُوْا كٰفِرِيْنَ ١٣٠
- yāmaʿshara
- يَٰمَعْشَرَ
- கூட்டமே
- l-jini
- ٱلْجِنِّ
- ஜின்களின்
- wal-insi
- وَٱلْإِنسِ
- மற்றும் மனிதர்கள்
- alam yatikum
- أَلَمْ يَأْتِكُمْ
- உங்களிடம் வரவில்லையா?
- rusulun
- رُسُلٌ
- தூதர்கள்
- minkum
- مِّنكُمْ
- உங்களிலிருந்து
- yaquṣṣūna
- يَقُصُّونَ
- விவரிப்பவர்களாக
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- உங்களுக்கு
- āyātī
- ءَايَٰتِى
- என் வசனங்களை
- wayundhirūnakum
- وَيُنذِرُونَكُمْ
- இன்னும் எச்சரிப்பவர்களாக/உங்களுக்கு
- liqāa
- لِقَآءَ
- சந்திப்பை
- yawmikum
- يَوْمِكُمْ
- உங்கள் நாள்
- hādhā
- هَٰذَاۚ
- இது
- qālū
- قَالُوا۟
- கூறுவார்கள்
- shahid'nā
- شَهِدْنَا
- சாட்சியளித்தோம்
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- எதிராக
- anfusinā
- أَنفُسِنَاۖ
- எங்களுக்கு
- wagharrathumu
- وَغَرَّتْهُمُ
- மயக்கி விட்டது/அவர்களை
- l-ḥayatu
- ٱلْحَيَوٰةُ
- வாழ்வு
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- உலகம்
- washahidū
- وَشَهِدُوا۟
- இன்னும் சாட்சி கூறுவார்கள்
- ʿalā anfusihim
- عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ
- எதிராக/அவர்களுக்கு
- annahum
- أَنَّهُمْ
- நிச்சயமாக அவர்கள்
- kānū
- كَانُوا۟
- இருந்தார்கள்
- kāfirīna
- كَٰفِرِينَ
- நிராகரிப்பாளர்களாக
(இறைவன் மறுமையில் மனிதர்களையும் ஜின்களையும் நோக்கி) "மனித, ஜின் கூட்டத்தார்களே! உங்களில் தோன்றிய (நம்முடைய) தூதர்கள் உங்களிடம் வந்து நம்முடைய வசனங்களை உங்களுக்கு ஓதிக் காண்பித்து நீங்கள் நம்மைச் சந்திக்கும் இந்நாளைப் பற்றியும் உங்களுக்கு அச்சமூட்டி எச்சரிக்கை செய்யவில்லையா?" என்(று கேட்)பான். அதற்கவர்கள் "(எங்கள் இறைவனே! உண்மைதான்) இவ்வுலக வாழ்க்கை எங்களை மயக்கி விட்டது" என்று தங்களுக்கு எதிராக சாட்சியம் கூறுவதுடன், நிச்சயமாக தாங்கள் நிராகரித்துக் கொண்டிருந்ததாகவும் தங்களுக்குத் தாமே எதிராக அவர்கள் சாட்சியம் கூறுவார்கள். ([௬] ஸூரத்துல் அன்ஆம்: ௧௩௦)Tafseer