وَحَسِبُوْٓا اَلَّا تَكُوْنَ فِتْنَةٌ فَعَمُوْا وَصَمُّوْا ثُمَّ تَابَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ ثُمَّ عَمُوْا وَصَمُّوْا كَثِيْرٌ مِّنْهُمْۗ وَاللّٰهُ بَصِيْرٌۢ بِمَا يَعْمَلُوْنَ ٧١
- waḥasibū
- وَحَسِبُوٓا۟
- இன்னும் எண்ணினர்
- allā takūna
- أَلَّا تَكُونَ
- ஏற்படாது
- fit'natun
- فِتْنَةٌ
- தண்டனை
- faʿamū
- فَعَمُوا۟
- ஆகவே குருடாகினர்
- waṣammū
- وَصَمُّوا۟
- இன்னும் செவிடாகினர்
- thumma
- ثُمَّ
- பிறகு
- tāba
- تَابَ
- பிழைபொறுத்தான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- அவர்கள் மீது
- thumma ʿamū
- ثُمَّ عَمُوا۟
- பிறகும்/குருடாகினர்
- waṣammū
- وَصَمُّوا۟
- இன்னும் செவிடாகினர்
- kathīrun
- كَثِيرٌ
- அதிகமானோர்
- min'hum
- مِّنْهُمْۚ
- அவர்களில்
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- baṣīrun
- بَصِيرٌۢ
- உற்று நோக்குபவன்
- bimā yaʿmalūna
- بِمَا يَعْمَلُونَ
- எதை/செய்கிறார்கள்
(இதனால் தங்களுக்கு) யாதொரு ஆபத்தும் ஏற்படாது என்று அவர்கள் எண்ணிக் கொண்டனர். ஆதலால், அவர்கள் (உண்மையைக் காண முடியாத) குருடர்களாகவும், (அதனைக் கேட்க முடியாத) செவிடர்களாகவும் ஆகிவிட்டனர். இதன் பின்னரும், அல்லாஹ் அவர்களை மன்னித்தான். எனினும், அவர்களில் பெரும்பான்மையினர் பிறகும் குருடர்களாகவும், செவிடர்களாகவுமே இருக்கின்றனர். ஆனால், அல்லாஹ் அவர்கள் செய்பவற்றை உற்று நோக்கினவனாக இருக்கின்றான். ([௫] ஸூரத்துல் மாயிதா: ௭௧)Tafseer
لَقَدْ كَفَرَ الَّذِيْنَ قَالُوْٓا اِنَّ اللّٰهَ هُوَ الْمَسِيْحُ ابْنُ مَرْيَمَ ۗوَقَالَ الْمَسِيْحُ يٰبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اعْبُدُوا اللّٰهَ رَبِّيْ وَرَبَّكُمْ ۗاِنَّهٗ مَنْ يُّشْرِكْ بِاللّٰهِ فَقَدْ حَرَّمَ اللّٰهُ عَلَيْهِ الْجَنَّةَ وَمَأْوٰىهُ النَّارُ ۗوَمَا لِلظّٰلِمِيْنَ مِنْ اَنْصَارٍ ٧٢
- laqad
- لَقَدْ
- திட்டவட்டமாக
- kafara
- كَفَرَ
- நிராகரித்தார்
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- qālū
- قَالُوٓا۟
- கூறினார்கள்
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்
- huwa
- هُوَ
- அவன்தான்
- l-masīḥu
- ٱلْمَسِيحُ
- மஸீஹ்தான்
- ub'nu
- ٱبْنُ
- மகன்
- maryama
- مَرْيَمَۖ
- மர்யமுடைய
- waqāla
- وَقَالَ
- கூறினார்
- l-masīḥu
- ٱلْمَسِيحُ
- மஸீஹ்
- yābanī is'rāīla
- يَٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
- இஸ்ரவேலர்களே!
- uʿ'budū
- ٱعْبُدُوا۟
- வணங்குங்கள்
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்வை
- rabbī
- رَبِّى
- என் இறைவன்
- warabbakum
- وَرَبَّكُمْۖ
- இன்னும் உங்கள் இறைவன்
- innahu
- إِنَّهُۥ
- நிச்சயமாக செய்தி
- man
- مَن
- எவர்
- yush'rik
- يُشْرِكْ
- இணைவைக்கிறார்
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வுக்கு
- faqad
- فَقَدْ
- திட்டமாக
- ḥarrama
- حَرَّمَ
- தடுத்து விடுகிறான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- அவர் மீது
- l-janata
- ٱلْجَنَّةَ
- சொர்க்கத்தை
- wamawāhu
- وَمَأْوَىٰهُ
- இன்னும் அவருடைய தங்குமிடம்
- l-nāru
- ٱلنَّارُۖ
- நரகம்தான்
- wamā
- وَمَا
- இல்லை
- lilẓẓālimīna
- لِلظَّٰلِمِينَ
- அநியாயக்காரர்களுக்கு
- min anṣārin
- مِنْ أَنصَارٍ
- உதவியாளர்களில் எவரும்
"நிச்சயமாக மர்யமுடைய மகன் மஸீஹ் அல்லாஹ்தான்" என்று கூறியவர்களும் உண்மையாகவே காஃபிர்களாகி விட்டார்கள். எனினும் அந்த மஸீஹோ "இஸ்ராயீலின் சந்ததிகளே! என்னுடைய இறைவனும், உங்களுடைய இறைவனுமாகிய அல்லாஹ் ஒருவனையே வணங்குங்கள்" என்றே கூறினார். எவன் அல்லாஹ்வுக்கு இணை வைக்கின்றானோ அவனுக்கு நிச்சயமாக அல்லாஹ் சுவனபதியைத் தடுத்து விடுகின்றான். அவன் செல்லும் இடம் நரகம்தான். (இத்தகைய) அநியாயக்காரர்களுக்கு (மறுமையில்) உதவி செய்பவர்கள் ஒருவருமில்லை. ([௫] ஸூரத்துல் மாயிதா: ௭௨)Tafseer
لَقَدْ كَفَرَ الَّذِيْنَ قَالُوْٓا اِنَّ اللّٰهَ ثَالِثُ ثَلٰثَةٍ ۘ وَمَا مِنْ اِلٰهٍ اِلَّآ اِلٰهٌ وَّاحِدٌ ۗوَاِنْ لَّمْ يَنْتَهُوْا عَمَّا يَقُوْلُوْنَ لَيَمَسَّنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ ٧٣
- laqad
- لَّقَدْ
- திட்டவட்டமாக
- kafara
- كَفَرَ
- நிராகரித்தார்(கள்)
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- qālū
- قَالُوٓا۟
- கூறினார்கள்
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்
- thālithu thalāthatin
- ثَالِثُ ثَلَٰثَةٍۘ
- மூவரில் ஒருவன்
- wamā
- وَمَا
- இல்லை
- min
- مِنْ
- இருந்து
- ilāhin
- إِلَٰهٍ
- வணக்கத்திற்குரியவன்
- illā
- إِلَّآ
- தவிர
- ilāhun
- إِلَٰهٌ
- ஒரு வணக்கத்திற்குரியவன்
- wāḥidun
- وَٰحِدٌۚ
- ஒரே
- wa-in lam yantahū
- وَإِن لَّمْ يَنتَهُوا۟
- அவர்கள் விலகவில்லையெனில்
- ʿammā yaqūlūna
- عَمَّا يَقُولُونَ
- எதிலிருந்து / கூறுகிறார்கள்
- layamassanna
- لَيَمَسَّنَّ
- நிச்சயமாக அடையும்
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- நிராகரித்தார்கள்
- min'hum
- مِنْهُمْ
- அவர்களில்
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- வேதனை
- alīmun
- أَلِيمٌ
- துன்புறுத்தக்கூடியது
"நிச்சயமாக அல்லாஹ் (பிதா, சுதன், பரிசுத்த ஆவி ஆகிய இம்)மூவரில் ஒருவன்தான்" என்று கூறியவர்களும் மெய்யாகவே காஃபிர்களாகி விட்டார்கள். ஏனென்றால், (ஒரே) ஒரு இறைவனைத் தவிர வேறு இறைவன் (இல்லவே) இல்லை. (ஆகவே இவ்வாறு) அவர்கள் கூறுவதிலிருந்து விலகிக் கொள்ளாவிட்டால் அவர்களில் (அல்லாஹ்வை) நிராகரிப்பவர்களை துன்புறுத்தும் வேதனை நிச்சயமாக வந்தடையும். ([௫] ஸூரத்துல் மாயிதா: ௭௩)Tafseer
اَفَلَا يَتُوْبُوْنَ اِلَى اللّٰهِ وَيَسْتَغْفِرُوْنَهٗۗ وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ٧٤
- afalā yatūbūna
- أَفَلَا يَتُوبُونَ
- திருந்தி திரும்ப மாட்டார்களா?
- ilā l-lahi
- إِلَى ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின் பக்கம்
- wayastaghfirūnahu
- وَيَسْتَغْفِرُونَهُۥۚ
- இன்னும் மன்னிப்புக் கோரமாட்டார்களா/அவனிடம்
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- இன்னும் அல்லாஹ்
- ghafūrun
- غَفُورٌ
- மகா மன்னிப்பாளன்
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- பெரும் கருணையாளன்
இவர்கள் அல்லாஹ்வின் பக்கம் திரும்பி, அவனிடம் தங்கள் குற்றத்தை மன்னிக்கப் பிரார்த்திக்க மாட்டார்களா? அல்லாஹ்வோ, மிக மன்னிப்பவனாகவும் நிகரற்ற அன்புடையவனாகவும் இருக்கின்றான். ([௫] ஸூரத்துல் மாயிதா: ௭௪)Tafseer
مَا الْمَسِيْحُ ابْنُ مَرْيَمَ اِلَّا رَسُوْلٌۚ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِ الرُّسُلُۗ وَاُمُّهٗ صِدِّيْقَةٌ ۗ كَانَا يَأْكُلَانِ الطَّعَامَ ۗ اُنْظُرْ كَيْفَ نُبَيِّنُ لَهُمُ الْاٰيٰتِ ثُمَّ انْظُرْ اَنّٰى يُؤْفَكُوْنَ ٧٥
- mā l-masīḥu
- مَّا ٱلْمَسِيحُ
- மஸீஹ் இல்லை
- ub'nu
- ٱبْنُ
- மகன்
- maryama
- مَرْيَمَ
- மர்யமுடைய
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- rasūlun
- رَسُولٌ
- ஒரு தூதரே
- qad khalat
- قَدْ خَلَتْ
- சென்றுவிட்டனர்
- min qablihi
- مِن قَبْلِهِ
- இவருக்கு முன்னர்
- l-rusulu
- ٱلرُّسُلُ
- தூதர்கள்
- wa-ummuhu
- وَأُمُّهُۥ
- இன்னும் அவருடைய தாய்
- ṣiddīqatun
- صِدِّيقَةٌۖ
- ஒரு மகாஉண்மையாளர்
- kānā
- كَانَا
- இருந்தனர்
- yakulāni
- يَأْكُلَانِ
- சாப்பிடுவார்கள்
- l-ṭaʿāma
- ٱلطَّعَامَۗ
- உணவு
- unẓur
- ٱنظُرْ
- கவனிப்பீராக
- kayfa
- كَيْفَ
- எவ்வாறு
- nubayyinu
- نُبَيِّنُ
- தெளிபடுத்துகிறோம்
- lahumu
- لَهُمُ
- அவர்களுக்கு
- l-āyāti
- ٱلْءَايَٰتِ
- அத்தாட்சிகளை
- thumma
- ثُمَّ
- பிறகு
- unẓur
- ٱنظُرْ
- கவனிப்பீராக
- annā
- أَنَّىٰ
- எவ்வாறு
- yu'fakūna
- يُؤْفَكُونَ
- திருப்பப்படுகின்றனர்
மர்யமின் மகன் மஸீஹ் ஒரு தூதரேயன்றி (இறைவனோ இறைவனுடைய மகனோ) அல்ல. இவருக்கு முன்னரும் (இவரைப் போல்) பல தூதர்கள் (வந்து) சென்றுவிட்டனர். அவருடைய தாயும் (கடவுள் அல்ல. அவர்) மிக்க உண்மையான ஒரு சத்தியவாதியாகத்தான் இருந்தார். இவ்விருவரும் (இவ்வுலகிலிருந்த காலமெல்லாம் மற்ற மனிதர்களைப்போல) உணவு உட்கொண்டு (வாழ்ந்து) வந்தனர். (ஆகவே, இவ்விருவரும் எவ்வாறு இறைவனாக ஆவார்கள்? இதனை) நாம் பல அத்தாட்சிகளைக் கொண்டு அவர்களுக்கு எவ்வாறு தெளிவாக்கி வைத்திருக்கின்றோம் என்பதை (நபியே!) நீங்கள் கவனியுங்கள். (உண்மையில் இருந்து) அவர்கள் எவ்வளவு தூரம் விலகிச் சென்று விட்டனர் என்பதையும் நீங்கள் கவனியுங்கள். ([௫] ஸூரத்துல் மாயிதா: ௭௫)Tafseer
قُلْ اَتَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مَا لَا يَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَّلَا نَفْعًا ۗوَاللّٰهُ هُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ ٧٦
- qul
- قُلْ
- கூறுவீராக
- ataʿbudūna
- أَتَعْبُدُونَ
- வணங்குகிறீர்களா?
- min dūni
- مِن دُونِ
- அன்றி
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்
- mā
- مَا
- எவை
- lā yamliku
- لَا يَمْلِكُ
- உரிமைபெறாது
- lakum
- لَكُمْ
- உங்களுக்கு
- ḍarran
- ضَرًّا
- தீங்களிப்பதற்கு
- walā nafʿan
- وَلَا نَفْعًاۚ
- இன்னும் பலனளிப்பதற்கு
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- huwa l-samīʿu
- هُوَ ٱلسَّمِيعُ
- நன்குசெவியுறுபவன்
- l-ʿalīmu
- ٱلْعَلِيمُ
- மிக அறிந்தவன்
(அன்றி அவர்களை நோக்கி) "உங்களுக்கு யாதொரு நன்மையோ தீமையோ செய்யச் சக்தியற்ற அல்லாஹ் அல்லாதவற்றையா நீங்கள் வணங்குகின்றீர்கள்" என்று (நபியே!) நீங்கள் கேளுங்கள். அல்லாஹ் நன்கு செவியுறுபவனாகவும், (அனைத்தையும்) மிக அறிந்தவனாகவும் இருக்கின்றான். ([௫] ஸூரத்துல் மாயிதா: ௭௬)Tafseer
قُلْ يٰٓاَهْلَ الْكِتٰبِ لَا تَغْلُوْا فِيْ دِيْنِكُمْ غَيْرَ الْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعُوْٓا اَهْوَاۤءَ قَوْمٍ قَدْ ضَلُّوْا مِنْ قَبْلُ وَاَضَلُّوْا كَثِيْرًا وَّضَلُّوْا عَنْ سَوَاۤءِ السَّبِيْلِ ࣖ ٧٧
- qul
- قُلْ
- கூறுவீராக
- yāahla l-kitābi
- يَٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَٰبِ
- வேதக்காரர்களே
- lā taghlū
- لَا تَغْلُوا۟
- வரம்பு மீறாதீர்கள்
- fī dīnikum
- فِى دِينِكُمْ
- மார்க்கத்தில்/உங்கள்
- ghayra
- غَيْرَ
- முரணாக
- l-ḥaqi
- ٱلْحَقِّ
- உண்மைக்கு
- walā tattabiʿū
- وَلَا تَتَّبِعُوٓا۟
- இன்னும் பின்பற்றாதீர்கள்
- ahwāa
- أَهْوَآءَ
- விருப்பங்களை
- qawmin
- قَوْمٍ
- சமுதாயத்தின்
- qad ḍallū
- قَدْ ضَلُّوا۟
- வழிதவறி விட்டனர்
- min qablu
- مِن قَبْلُ
- முன்பு
- wa-aḍallū
- وَأَضَلُّوا۟
- இன்னும் வழி கெடுத்தனர்
- kathīran
- كَثِيرًا
- பலரை
- waḍallū
- وَضَلُّوا۟
- இன்னும் வழி தவறினர்
- ʿan sawāi
- عَن سَوَآءِ
- இருந்து/நேரான
- l-sabīli
- ٱلسَّبِيلِ
- பாதை
"வேதத்தையுடையவர்களே! நீங்கள் உங்கள் மார்க்கத்தில் (எதையும்) மிகைபடக் கூறி வரம்பு மீறாதீர்கள். அன்றி, இதற்கு முன்னர் (இவ்வாறு) வழி தவறிய மக்களின் விருப்பங்களையும் நீங்கள் பின்பற்றாதீர்கள். (ஏனென்றால்) அவர்கள் நேரான வழியில் இருந்து தவறிவிட்டதுடன் (மற்றும்) பலரை வழி கெடுத்தும் இருக்கின்றனர்" என்றும் (நபியே!) நீங்கள் கூறுங்கள். ([௫] ஸூரத்துல் மாயிதா: ௭௭)Tafseer
لُعِنَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْۢ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ عَلٰى لِسَانِ دَاوٗدَ وَعِيْسَى ابْنِ مَرْيَمَ ۗذٰلِكَ بِمَا عَصَوْا وَّكَانُوْا يَعْتَدُوْنَ ٧٨
- luʿina
- لُعِنَ
- சபிக்கப்பட்டார்(கள்)
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- நிராகரித்தார்கள்
- min banī is'rāīla
- مِنۢ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
- இஸ்ரவேலர்களில்
- ʿalā lisāni
- عَلَىٰ لِسَانِ
- நாவினால்
- dāwūda
- دَاوُۥدَ
- தாவூதுடைய
- waʿīsā
- وَعِيسَى
- இன்னும் ஈஸாவின்
- ib'ni
- ٱبْنِ
- மகன்
- maryama
- مَرْيَمَۚ
- மர்யமின்
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- அது
- bimā ʿaṣaw
- بِمَا عَصَوا۟
- எதன் காரணமாக/மாறுசெய்தனர்
- wakānū
- وَّكَانُوا۟
- இன்னும் இருந்தனர்
- yaʿtadūna
- يَعْتَدُونَ
- மீறுபவர்களாக
இஸ்ராயீலின் சந்ததிகளில் எவர்கள் (இவ்வேதத்தை) நிராகரிக்கின்றார்களோ அவர்கள் தாவூத் மற்றும் மர்யமின் மகன் ஈஸா ஆகிய இவர்கள் நாவாலும் சபிக்கப்பட்டே இருக்கின்றனர். ஏனென்றால், அவர்கள் (அக்காலத்திலும்) வரம்பு கடந்தே பாவம் செய்து வந்தனர். ([௫] ஸூரத்துல் மாயிதா: ௭௮)Tafseer
كَانُوْا لَا يَتَنَاهَوْنَ عَنْ مُّنْكَرٍ فَعَلُوْهُۗ لَبِئْسَ مَا كَانُوْا يَفْعَلُوْنَ ٧٩
- kānū
- كَانُوا۟
- இருந்தனர்
- lā yatanāhawna
- لَا يَتَنَاهَوْنَ
- ஒருவர் மற்றவரைத் தடுக்காதவர்களாக
- ʿan
- عَن
- விட்டு
- munkarin
- مُّنكَرٍ
- தீமை
- faʿalūhu
- فَعَلُوهُۚ
- செய்தனர்/அதை
- labi'sa
- لَبِئْسَ
- கெட்டுவிட்டது
- mā
- مَا
- எது
- kānū
- كَانُوا۟
- இருந்தனர்
- yafʿalūna
- يَفْعَلُونَ
- செய்வார்கள்
அன்றி, அவர்கள் செய்து வந்த பாவத்தை விட்டும் விலகிக் கொள்ளாதவர்களாக(வும், ஒருவர் மற்றவரை அதிலிருந்து தடுக்காதவர்களாகவும்) இருந்து வந்தனர். அவர்கள் செய்து கொண்டிருந்தவையும் மிகத் தீயவையே! ([௫] ஸூரத்துல் மாயிதா: ௭௯)Tafseer
تَرٰى كَثِيْرًا مِّنْهُمْ يَتَوَلَّوْنَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا ۗ لَبِئْسَ مَا قَدَّمَتْ لَهُمْ اَنْفُسُهُمْ اَنْ سَخِطَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ وَفِى الْعَذَابِ هُمْ خٰلِدُوْنَ ٨٠
- tarā
- تَرَىٰ
- காண்பீர்
- kathīran
- كَثِيرًا
- அதிகாமானோரை
- min'hum
- مِّنْهُمْ
- அவர்களில்
- yatawallawna
- يَتَوَلَّوْنَ
- நட்பு வைக்கிறார்கள்
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்களிடம்
- kafarū
- كَفَرُوا۟ۚ
- நிராகரித்தார்கள்
- labi'sa
- لَبِئْسَ
- கெட்டுவிட்டது
- mā qaddamat
- مَا قَدَّمَتْ
- எது/முற்படுத்தியன
- lahum
- لَهُمْ
- அவர்களுக்கு
- anfusuhum
- أَنفُسُهُمْ
- அவர்களுடைய ஆன்மாக்கள்
- an sakhiṭa
- أَن سَخِطَ
- கோபிக்கும்படியாக
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- அவர்கள் மீது
- wafī l-ʿadhābi
- وَفِى ٱلْعَذَابِ
- இன்னும் வேதனையில்தான்
- hum
- هُمْ
- அவர்கள்
- khālidūna
- خَٰلِدُونَ
- நிரந்தரமாக இருப்பார்கள்
அவர்களில் பெரும்பான்மையினர் நிராகரிப்பவர்களை தோழமை கொள்வதை (நபியே!) நீங்கள் காண்பீர்கள்! அல்லாஹ் அவர்கள் மீது கோபிக்கும்படி அவர்கள் தாமாகவே தேடிக் கொண்டது மிகக் கெட்டது. அவர்கள் (நரக) வேதனையில் (என்றென்றுமே) தங்கி விடுவார்கள். ([௫] ஸூரத்துல் மாயிதா: ௮௦)Tafseer