குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துன்னிஸாவு வசனம் ௯௫
Qur'an Surah An-Nisa Verse 95
ஸூரத்துன்னிஸாவு [௪]: ௯௫ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
لَا يَسْتَوِى الْقَاعِدُوْنَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ غَيْرُ اُولِى الضَّرَرِ وَالْمُجَاهِدُوْنَ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ بِاَمْوَالِهِمْ وَاَنْفُسِهِمْۗ فَضَّلَ اللّٰهُ الْمُجٰهِدِيْنَ بِاَمْوَالِهِمْ وَاَنْفُسِهِمْ عَلَى الْقٰعِدِيْنَ دَرَجَةً ۗ وَكُلًّا وَّعَدَ اللّٰهُ الْحُسْنٰىۗ وَفَضَّلَ اللّٰهُ الْمُجٰهِدِيْنَ عَلَى الْقٰعِدِيْنَ اَجْرًا عَظِيْمًاۙ (النساء : ٤)
- lā yastawī
- لَّا يَسْتَوِى
- Not (are) equal
- சமமாக மாட்டார்(கள்)
- l-qāʿidūna
- ٱلْقَٰعِدُونَ
- the ones who sit
- தங்கியவர்கள்
- mina l-mu'minīna
- مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
- among the believers
- நம்பிக்கையாளர்களில்
- ghayru
- غَيْرُ
- other than
- அல்லாதவர்
- ulī l-ḍarari
- أُو۟لِى ٱلضَّرَرِ
- the ones (who are) [the] disabled
- குறையுடையோர்
- wal-mujāhidūna
- وَٱلْمُجَٰهِدُونَ
- and the ones who strive
- இன்னும் போரிடுபவர்கள்
- fī sabīli
- فِى سَبِيلِ
- in (the) way
- பாதையில்
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- அல்லாஹ்வுடைய
- bi-amwālihim
- بِأَمْوَٰلِهِمْ
- with their wealth
- தங்கள் செல்வங்களைக் கொண்டு
- wa-anfusihim
- وَأَنفُسِهِمْۚ
- and their lives
- இன்னும் தங்கள் உயிர்களைக் கொண்டு
- faḍḍala
- فَضَّلَ
- Preferred
- இன்னும் மேன்மையாக்கினான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- (has) Allah
- அல்லாஹ்
- l-mujāhidīna
- ٱلْمُجَٰهِدِينَ
- the ones who strive
- போரிடுபவர்களை
- bi-amwālihim
- بِأَمْوَٰلِهِمْ
- with their wealth
- தங்கள் செல்வங்களைக் கொண்டு
- wa-anfusihim
- وَأَنفُسِهِمْ
- and their lives
- இன்னும் தங்கள் உயிர்களைக் கொண்டு
- ʿalā
- عَلَى
- to
- விட
- l-qāʿidīna
- ٱلْقَٰعِدِينَ
- the ones who sit
- தங்கியவர்கள்
- darajatan
- دَرَجَةًۚ
- (in) rank
- பதவியால்
- wakullan
- وَكُلًّا
- And (to) all
- எல்லோருக்கும்
- waʿada
- وَعَدَ
- promised
- வாக்களித்துள்ளான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- (has) Allah
- அல்லாஹ்
- l-ḥus'nā
- ٱلْحُسْنَىٰۚ
- the best
- சொர்க்கத்தை
- wafaḍḍala
- وَفَضَّلَ
- preferred
- இன்னும் மேன்மையாக்கினான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- (has) Allah
- அல்லாஹ்
- l-mujāhidīna
- ٱلْمُجَٰهِدِينَ
- the ones who strive
- போராளிகளை
- ʿalā l-qāʿidīna
- عَلَى ٱلْقَٰعِدِينَ
- over the ones who sit
- தங்கியவர்களை விட
- ajran ʿaẓīman
- أَجْرًا عَظِيمًا
- (with) a reward great
- கூலி/மகத்தானது
Transliteration:
Laa yastawil qaa'idoona Minal mu'mineena ghairu ulid darari walmujaahidoona fee sabeelil laahi bi amwaalihim wa anfusihim; faddalal laahul mujaahideena bi amwaalihim wa anfusihim; faddalal laahul mujaahideena bi am waalihim wa anfusihim 'alalqaa'ideena darajab; wa kullanw wa'adal laahul husnaa; wa faddalal laahul mujaahideena 'alal qaa'ideena ajran 'azeemaa(QS. an-Nisāʾ:95)
English Sahih International:
Not equal are those believers remaining [at home] – other than the disabled – and the mujahideen, [who strive and fight] in the cause of Allah with their wealth and their lives. Allah has preferred the mujahideen through their wealth and their lives over those who remain [behind], by degrees. And to all [i.e., both] Allah has promised the best [reward]. But Allah has preferred the mujahideen over those who remain [behind] with a great reward – (QS. An-Nisa, Ayah ௯௫)
Abdul Hameed Baqavi:
நம்பிக்கையாளர்களில் நோய் போன்ற (சரியான) காரணங்களின்றி (போருக்குச் செல்லாது) இருந்து கொண்டவர்கள் தங்களுடைய பொருள்களையும், உயிர்களையும், அல்லாஹ்வுடைய பாதையில் தியாகம் செய்து போர்புரிபவர்களுக்குச் சமமாக மாட்டார்கள். (ஏனென்றால்) தங்கள் பொருள்களையும் உயிர்களையும் தியாகம் செய்து போர்புரிந்தவர்களின் பதவியை (போருக்குச் செல்லாது) தங்கி விட்டவர்களைவிட அல்லாஹ் மேன்மையாக்கி வைத்திருக்கின்றான். எனினும் இவர்கள் அனைவருக்கும் (இவர்களிடம் இறைநம்பிக்கை இருப்பதால்) நன்மையையே அல்லாஹ் வாக்களித்திருக்கின்றான். ஆயினும், போர் செய்தவர்களுக்கு மகத்தான கூலியையும் அருள்புரிந்து, தங்கி விட்டோரைவிட மேன்மையாக்கி வைக்கின்றான். (ஸூரத்துன்னிஸாவு, வசனம் ௯௫)
Jan Trust Foundation
ஈமான் கொண்டவர்களில் (நோய், பலஹீனம், முதுமை, பார்வையிழத்தல் போன்ற) எந்தக் காரணமுமின்றி (வீட்டில்) உட்கார்ந்திருப்பவர்களும், தங்களுடைய சொத்துகளையும், தங்களுடைய உயிர்களையும் (அர்ப்பணித்தவர்களாக) அல்லாஹ்வின் பாதையில் போர் புரிபவர்களும் சமமாக மாட்டார்கள்; தங்களுடைய பொருட்களையும், தங்களுடைய உயிர்களையும்(அர்ப்பணித்தவர்களாக)அறப்போர் செய்வோரை, உட்கார்ந்திருப்பவர்களைவிட அந்தஸ்தில் அல்லாஹ் மேன்மையாக்கி வைத்துள்ளான்; எனினும், ஒவ்வொருவருக்கும் (அவர்களுடைய உறுதிப்பாட்டுக்குத் தக்கபடி) நன்மையை அல்லாஹ் வாக்களித்துள்ளான்; ஆனால் அறப்போர் செய்வோருக்கோ, (போருக்குச் செல்லாது) உட்கார்ந்திருப்போரைவிட அல்லாஹ் மகத்தான நற்கூலியால் மேன்மையாக்கியுள்ளான்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
நம்பிக்கையாளர்களில் குறையுடையோர் அல்லாத (போருக்குச் செல்லாமல் வீடுகளில்) தங்கியவர்களும், தங்கள் செல்வங்களைக் கொண்டும், தங்கள் உயிர்களைக் கொண்டும் அல்லாஹ்வுடைய பாதையில் போரிடுபவர்களும் சமமாக மாட்டார்கள். தங்கள் செல்வங்களைக் கொண்டும் தங்கள் உயிர்களைக் கொண்டும் போரிடுபவர்களை (போருக்குச் செல்லாமல்) தங்கியவர்களை விட பதவியால் அல்லாஹ் மேன்மையாக்கினான். அனைவருக்கும் சொர்க்கத்தையே அல்லாஹ் வாக்களித்துள்ளான். போராளிகளை மகத்தான கூலியால் தங்கியவர்களைவிட அல்லாஹ் மேன்மையாக்கினான்.