Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துன்னிஸாவு வசனம் ௯௧

Qur'an Surah An-Nisa Verse 91

ஸூரத்துன்னிஸாவு [௪]: ௯௧ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

سَتَجِدُوْنَ اٰخَرِيْنَ يُرِيْدُوْنَ اَنْ يَّأْمَنُوْكُمْ وَيَأْمَنُوْا قَوْمَهُمْ ۗ كُلَّ مَا رُدُّوْٓا اِلَى الْفِتْنَةِ اُرْكِسُوْا فِيْهَا ۚ فَاِنْ لَّمْ يَعْتَزِلُوْكُمْ وَيُلْقُوْٓا اِلَيْكُمُ السَّلَمَ وَيَكُفُّوْٓا اَيْدِيَهُمْ فَخُذُوْهُمْ وَاقْتُلُوْهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوْهُمْ ۗ وَاُولٰۤىِٕكُمْ جَعَلْنَا لَكُمْ عَلَيْهِمْ سُلْطٰنًا مُّبِيْنًا ࣖ (النساء : ٤)

satajidūna
سَتَجِدُونَ
You will find
காண்பீர்கள்
ākharīna
ءَاخَرِينَ
others
மற்றவர்களை
yurīdūna
يُرِيدُونَ
wishing
நாடுகிறார்கள்
an
أَن
that
அவர்கள் பாதுகாப்புப்பெறவும்
yamanūkum
يَأْمَنُوكُمْ
they be secure from you
அவர்கள் பாதுகாப்புப்பெறவும் உங்களிடம்
wayamanū
وَيَأْمَنُوا۟
and they be secure from
அல்லது பாதுகாப்புப்பெறவும்
qawmahum
قَوْمَهُمْ
their people
தங்கள் சமுதாயத்திடம்
kulla mā
كُلَّ مَا
Everytime that
எல்லாம்
ruddū
رُدُّوٓا۟
they are returned
திருப்பப்பட்டார்கள்
ilā l-fit'nati
إِلَى ٱلْفِتْنَةِ
to the temptation
குழப்பம் விளைவிப்பதற்கு (இணைவைத்தல்)
ur'kisū
أُرْكِسُوا۟
they are plunged
குப்புற விழுந்து விடுகிறார்கள்
fīhā fa-in lam
فِيهَاۚ فَإِن لَّمْ
into it So if not
அதில்/அவர்கள் விலகவில்லையென்றால்
yaʿtazilūkum
يَعْتَزِلُوكُمْ
they withdraw from you
அதில்/அவர்கள் விலகவில்லையென்றால் உங்களை
wayul'qū
وَيُلْقُوٓا۟
and offer
இன்னும் சமர்ப்பிக்காமல்
ilaykumu
إِلَيْكُمُ
to you
உங்கள் முன்
l-salama
ٱلسَّلَمَ
[the] peace
சமாதானத்தை
wayakuffū
وَيَكُفُّوٓا۟
and they restrain
இன்னும் அவர்கள் தடுக்காமல்
aydiyahum
أَيْدِيَهُمْ
their hands
தங்கள் கைகளை
fakhudhūhum
فَخُذُوهُمْ
then seize them
பிடியுங்கள் இவர்களை
wa-uq'tulūhum
وَٱقْتُلُوهُمْ
and kill them
இன்னும் கொல்லுங்கள் அவர்களை
ḥaythu
حَيْثُ
wherever
எங்கெல்லாம்
thaqif'tumūhum wa-ulāikum
ثَقِفْتُمُوهُمْۚ وَأُو۟لَٰٓئِكُمْ
you find them And those
பெறுகிறீர்கள் அவர்கள்/இவர்கள்
jaʿalnā
جَعَلْنَا
We made
ஆக்கி விட்டோம்
lakum
لَكُمْ
for you
உங்களுக்கு
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
against them
அவர்களுக்கு எதிராக
sul'ṭānan
سُلْطَٰنًا
an authority
ஆதாரத்தை
mubīnan
مُّبِينًا
clear
தெளிவானது

Transliteration:

Satajidoona aakhareena yureedoona ai yaamanookum wa yaamanoo qawmahum kullamaa ruddooo ilal itnati urkisoo feehaa; fa il lam ya'tazilookum wa yulqooo ilai kumus salama wa yakuffooo aidiyahum fakhuzoohum waqtuloohum haisu saqif tumoohum; wa ulaaa'ikum ja'alnaa lakum 'alaihim sultaanam mubeenaa (QS. an-Nisāʾ:91)

English Sahih International:

You will find others who wish to obtain security from you and [to] obtain security from their people. Every time they are returned to [the influence of] disbelief, they fall back into it. So if they do not withdraw from you or offer you peace or restrain their hands, then seize them and kill them wherever you overtake them. And those – We have made for you against them a clear authorization. (QS. An-Nisa, Ayah ௯௧)

Abdul Hameed Baqavi:

(நம்பிக்கையாளர்களே!) வேறு சிலரையும் நீங்கள் காண்பீர்கள். அவர்கள் உங்களிடம் பாதுகாப்பு பெற்றுக் கொள்வதுடன் (உங்களுடைய எதிரிகளாகிய) தங்கள் இனத்தாரிடமும் பாதுகாப்பு பெற்றிருக்க விரும்புவார்கள். எனினும், யாதொரு விஷமத்திற்கு இவர்கள் அழைக்கப்பட்டால் அதில் (கண்மூடி முகங்)குப்புற விழுந்து விடுவார்கள். இத்தகையவர்கள் உங்களை எதிர்ப்பதிலிருந்து விலகாமலும், உங்களிடம் சமாதானத்தைக் கோராமலும், தங்கள் கைகளை (உங்களுக்குத் தீங்கிழைப்பதிலிருந்து) தடுத்துக் கொள்ளாமலும் இருந்தால், இவர்களை நீங்கள் கண்டவிடமெல்லாம் (சிறை பிடியுங்கள். தப்பி ஓடுகிறவர்களை) வெட்டிசாயுங்கள். இத்தகையவர்களுடன் (போர்புரிய) உங்களுக்குத் தெளிவான அனுமதி கொடுத்துவிட்டோம். (ஸூரத்துன்னிஸாவு, வசனம் ௯௧)

Jan Trust Foundation

வேறு சிலரையும் நீங்கள் காண்பீர்கள் - அவர்கள் உங்களிடம் அபயம் பெற்றுக் கொள்ளவும், (உங்கள் பகைவர்களான) தம் இனத்தாரிடம் அபயம் பெற்றுக் கொள்ளவும் விரும்புவார்கள்; எனினும் விஷமம் செய்வதற்கு அவர்கள் அழைக்கப்பட்டால் அதிலும் தலைகீழாக விழுந்து விடுவார்கள்; இத்தகையோர் உங்கள் (பகையிலிருந்து) விலகாமலும், உங்களுடன் சமாதானத்தை வேண்டாமலும், (உங்களுக்குத் தீங்கிழைப் பதினின்று) தங்கள் கைகளை தடுத்துக் கொள்ளாமலும் இருந்தால், இவர்களைக் கண்டவிடமெல்லாம் (கைதியாகப்) பிடித்துக் கொள்ளுங்கள்; இன்னும் (தப்பியோட முயல்வோரைக்) கொல்லுங்கள் - இத்தகையோருடன் (போர் செய்ய) நாம் தெளிவான அனுமதியை உங்களுக்கு கொடுத்துள்ளோம்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

(இவர்களல்லாத) மற்றவர்களை (நீங்கள்) காண்பீர்கள். அவர்கள் உங்களிடம் பாதுகாப்புப் பெறவும் (உங்கள் எதிரிகளாகிய) தங்கள் சமுதாயத்திடம் பாதுகாப்புப் பெறவும் நாடுகிறார்கள். குழப்பம் விளைவிப்பதற்கு அவர்கள் திருப்பப்படும் போதெல்லாம் அதில் குப்புற விழுந்து விடுகிறார்கள். அவர்கள் உங்களை விட்டு விலகாமலும், உங்கள் முன் சமாதானத்தை சமர்ப்பிக்காமலும், தங்கள் கைகளை (தீங்கிலிருந்து) தடுக்காமலும் இருந்தால், அவர்களை (சிறைப்) பிடியுங்கள். (தப்பிச் செல்பவர்களை) நீங்கள் எங்கு அவர்களைப் பெற்றாலும் அவர்களைக் கொல்லுங்கள். அவர்களுக்கு எதிராக உங்களுக்குத் தெளிவான ஆதாரத்தை ஆக்கிவிட்டோம்.