Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துன்னிஸாவு வசனம் ௮௭

Qur'an Surah An-Nisa Verse 87

ஸூரத்துன்னிஸாவு [௪]: ௮௭ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

اَللّٰهُ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۗ لَيَجْمَعَنَّكُمْ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ لَا رَيْبَ فِيْهِ ۗ وَمَنْ اَصْدَقُ مِنَ اللّٰهِ حَدِيْثًا ࣖ (النساء : ٤)

al-lahu
ٱللَّهُ
Allah -
அல்லாஹ்
لَآ
(there is) no
அறவே இல்லை
ilāha
إِلَٰهَ
god
வணக்கத்திற்குரியவன்
illā
إِلَّا
except
தவிர
huwa layajmaʿannakum
هُوَۚ لَيَجْمَعَنَّكُمْ
Him surely He will gather you
அவன்/நிச்சயமாக ஒன்று சேர்ப்பான்/உங்களை
ilā yawmi l-qiyāmati
إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ
to (the) Day (of) Resurrection -
மறுமை நாளில்
lā rayba
لَا رَيْبَ
no doubt
அறவே சந்தேகம் இல்லை
fīhi
فِيهِۗ
about it
அதில்
waman
وَمَنْ
And who
யார்
aṣdaqu
أَصْدَقُ
(is) more truthful
மிக உண்மையானவன்
mina
مِنَ
than
விட
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
அல்லாஹ்
ḥadīthan
حَدِيثًا
(in) statement
பேச்சால்

Transliteration:

Allaahu laaa ilaaha illaa huwa la yajma'annakum ilaa Yawmil Qiyaamati laa raiba feeh; wa man asdaqu mminallaahi hadeesaa (QS. an-Nisāʾ:87)

English Sahih International:

Allah – there is no deity except Him. He will surely assemble you for [account on] the Day of Resurrection, about which there is no doubt. And who is more truthful than Allah in statement. (QS. An-Nisa, Ayah ௮௭)

Abdul Hameed Baqavi:

அல்லாஹ்வைத் தவிர வணக்கத்திற்குரிய வேறு இறைவனில்லை. அவன் நிச்சயமாக உங்கள் அனைவரையும் மறுமைநாளில் ஒன்று சேர்ப்பான். இதில் சந்தேகமேயில்லை. அல்லாஹ்வைவிட உண்மை சொல்பவர் யார்? (ஸூரத்துன்னிஸாவு, வசனம் ௮௭)

Jan Trust Foundation

அல்லாஹ்-அவனைத்தவிர (வணக்கத்திற்குரியவன்) வேறு யாருமில்லை; நிச்சயமாக உங்கள் அனைவரையும் இறுதிநாளில் அவன், ஒன்று சேர்ப்பான் - இதில் சந்தேகமில்லை; மேலும் அல்லாஹ்வைப் பார்க்கிலும் சொல்லில் உண்மையுடையோர் யார்?

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

அல்லாஹ் _ அவனைத் தவிர வணக்கத்திற்குரியவன் அறவே இல்லை. (அவன்) நிச்சயமாக உங்களை மறுமை நாளில் ஒன்று சேர்ப்பான். அதில் அறவே சந்தேகம் இல்லை. பேச்சால் அல்லாஹ்வைவிட மிக உண்மையானவன் யார்?