குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துன்னிஸாவு வசனம் ௮௩
Qur'an Surah An-Nisa Verse 83
ஸூரத்துன்னிஸாவு [௪]: ௮௩ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَاِذَا جَاۤءَهُمْ اَمْرٌ مِّنَ الْاَمْنِ اَوِ الْخَوْفِ اَذَاعُوْا بِهٖ ۗ وَلَوْ رَدُّوْهُ اِلَى الرَّسُوْلِ وَاِلٰٓى اُولِى الْاَمْرِ مِنْهُمْ لَعَلِمَهُ الَّذِيْنَ يَسْتَنْۢبِطُوْنَهٗ مِنْهُمْ ۗ وَلَوْلَا فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهٗ لَاتَّبَعْتُمُ الشَّيْطٰنَ اِلَّا قَلِيْلًا (النساء : ٤)
- wa-idhā
- وَإِذَا
- And when
- வந்தால்
- jāahum
- جَآءَهُمْ
- comes to them
- அவர்களிடம்
- amrun
- أَمْرٌ
- a matter
- ஒரு செய்தி
- mina
- مِّنَ
- of
- பற்றி
- l-amni
- ٱلْأَمْنِ
- the security
- பாதுகாப்பு
- awi
- أَوِ
- or
- அல்லது
- l-khawfi
- ٱلْخَوْفِ
- [the] fear
- பயம்
- adhāʿū
- أَذَاعُوا۟
- they spread
- பரப்புகின்றனர்
- bihi
- بِهِۦۖ
- [with] it
- அதை
- walaw raddūhu
- وَلَوْ رَدُّوهُ
- But if they (had) referred it
- அவர்கள் கொண்டு சென்றால்/அதை
- ilā l-rasūli
- إِلَى ٱلرَّسُولِ
- to the Messenger
- தூதரிடம்
- wa-ilā ulī l-amri
- وَإِلَىٰٓ أُو۟لِى ٱلْأَمْرِ
- and to those (having) authority
- இன்னும் அதிகாரிகளிடம்
- min'hum
- مِنْهُمْ
- among them
- அவர்களில்
- laʿalimahu
- لَعَلِمَهُ
- surely would have known it
- அதை நன்கறிந்து கொள்வார்கள்
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- எவர்கள்
- yastanbiṭūnahu
- يَسْتَنۢبِطُونَهُۥ
- draw correct conclusion (from) it
- யூகிப்பார்கள்/அதை
- min'hum
- مِنْهُمْۗ
- among them
- அவர்களில்
- walawlā
- وَلَوْلَا
- And if not
- இல்லையென்றால்
- faḍlu
- فَضْلُ
- (had been the) bounty
- அருள்
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- அல்லாஹ்வின்
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- on you
- உங்கள் மீது
- waraḥmatuhu
- وَرَحْمَتُهُۥ
- and His Mercy
- இன்னும் அவனுடைய கருணை
- la-ittabaʿtumu
- لَٱتَّبَعْتُمُ
- surely you (would have) followed
- பின்பற்றி இருப்பீர்கள்
- l-shayṭāna
- ٱلشَّيْطَٰنَ
- the Shaitaan
- ஷைத்தானை
- illā
- إِلَّا
- except
- தவிர
- qalīlan
- قَلِيلًا
- a few
- சிலரை
Transliteration:
Wa izaa jaaa'ahum amrum minal amni awil kkhawfi azaa'oo bihee wa law raddoohu ilar Rasooli wa ilaaa ulil amri minhum la'alimahul lazeena yastambitoonahoo minhum; wa law laa fadlul laahi 'alaikum wa rahmatuhoo lattaba'tumush Shaitaana illaa qaleelaa(QS. an-Nisāʾ:83)
English Sahih International:
And when there comes to them something [i.e., information] about [public] security or fear, they spread it around. But if they had referred it back to the Messenger or to those of authority among them, then the ones who [can] draw correct conclusions from it would have known about it. And if not for the favor of Allah upon you and His mercy, you would have followed Satan, except for a few. (QS. An-Nisa, Ayah ௮௩)
Abdul Hameed Baqavi:
பயத்தையோ (பொது மக்கள்) பாதுகாப்பையோ பற்றிய யாதொரு செய்தி அவர்களுக்கு எட்டினால் (உடனே) அதனை (வெளியில்) கூற ஆரம்பித்து விடுகின்றனர். (அவ்வாறு செய்யாது) அதனை (அல்லாஹ்வுடைய) தூதரிடமும், அவர்களுடைய அதிகாரிகளிடமும் (மட்டும்) தெரிவித்தால் அதிலிருந்து ஊகிக்கக்கூடிய அவர்கள் உண்மையை நன்கறிந்து (தக்க நடவடிக்கைகளை எடுத்துக்) கொள்வார்கள். (நம்பிக்கையாளர்களே!) அல்லாஹ்வுடைய அருளும், அவனுடைய கிருபையும் உங்கள்மீது இல்லையென்றால் (உங்களில்) சிலரைத் தவிர நீங்கள் அனைவரும் ஷைத்தானையே பின்பற்றியிருப்பீர்கள். (ஸூரத்துன்னிஸாவு, வசனம் ௮௩)
Jan Trust Foundation
மேலும் பீதியோ, பாதுகாப்பைப் பற்றிய செய்தியோ அவர்களுக்கு எட்டுமானால், உடனே அவர்கள் அதை பரப்பி விடுகிறார்கள்; அவர்கள் அதை (அல்லாஹ்வின்) தூதரிடமோ, அல்லது அவர்களில் நின்றுமுள்ள அதிகாரிகளிடமோ தெரிவித்தால், அவர்களிலிருந்து அதை ஊகித்து அறியக்கூடியவர்கள், அதை நன்கு விசாரித்தறிந்து (தக்க ஏற்பாடுகளைச் செய்து) கொள்வார்கள். அல்லாஹ்வுடைய கிருபையும் அவனுடைய அருளும் உங்கள் மீதில்லாதிருந்தால், உங்களில் சிலரைத் தவிர மற்றவர்கள் ஷைத்தானையே பின்பற்றியிருப்பார்கள்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
பாதுகாப்பு அல்லது பயம் பற்றிய ஒரு செய்தி அவர்களிடம் வந்தால் அதை பரப்புகின்றனர். அதை தூதரிடமும், அவர்களில் உள்ள அதிகாரிகளிடமும் அவர்கள் கொண்டு சென்றால் அதை யூகிக்கக்கூடியவர்கள் அதை நன்கறிந்து கொள்வார்கள். (நம்பிக்கையாளர்களே!) அல்லாஹ்வின் அருளும், அவனுடைய கருணையும் உங்கள் மீது இல்லையென்றால் (உங்களில்) சிலரைத் தவிர (நீங்கள் அனைவரும்) ஷைத்தானை பின்பற்றி இருப்பீர்கள்.