Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துன்னிஸாவு வசனம் ௮௧

Qur'an Surah An-Nisa Verse 81

ஸூரத்துன்னிஸாவு [௪]: ௮௧ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَيَقُوْلُوْنَ طَاعَةٌ ۖ فَاِذَا بَرَزُوْا مِنْ عِنْدِكَ بَيَّتَ طَاۤىِٕفَةٌ مِّنْهُمْ غَيْرَ الَّذِيْ تَقُوْلُ ۗ وَاللّٰهُ يَكْتُبُ مَا يُبَيِّتُوْنَ ۚ فَاَعْرِضْ عَنْهُمْ وَتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِ ۗ وَكَفٰى بِاللّٰهِ وَكِيْلًا (النساء : ٤)

wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
And they say
கூறுகின்றனர்
ṭāʿatun
طَاعَةٌ
"(We pledge) obedience"
கீழ்ப்படிதல்
fa-idhā barazū
فَإِذَا بَرَزُوا۟
Then when they leave
அவர்கள் வெளியேறினால்
min
مِنْ
from
இருந்து
ʿindika
عِندِكَ
you
உம்மிடம்
bayyata
بَيَّتَ
plan by night
சதி செய்கின்றனர்
ṭāifatun
طَآئِفَةٌ
a group
ஒரு கூட்டம்
min'hum
مِّنْهُمْ
of them
அவர்களில்
ghayra alladhī
غَيْرَ ٱلَّذِى
other than that which
மாறாக/எது
taqūlu
تَقُولُۖ
you say
கூறுகிறீர்
wal-lahu
وَٱللَّهُ
But Allah
அல்லாஹ்
yaktubu
يَكْتُبُ
records
பதிவு செய்கிறான்
mā yubayyitūna
مَا يُبَيِّتُونَۖ
what they plan by night
எதை/சதிசெய்கிறார்கள்
fa-aʿriḍ
فَأَعْرِضْ
So turn (away)
ஆகவே புறக்கணிப்பீராக
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
அவர்களை விட்டு
watawakkal
وَتَوَكَّلْ
and put (your) trust
இன்னும் நம்பிக்கை வைப்பீராக
ʿalā l-lahi
عَلَى ٱللَّهِۚ
in Allah
அல்லாஹ்வின் மீது
wakafā
وَكَفَىٰ
And sufficient
போதுமானவன்
bil-lahi
بِٱللَّهِ
is Allah
அல்லாஹ்வே
wakīlan
وَكِيلًا
(as) a Trustee
பொறுப்பாளனாக

Transliteration:

Wa yaqooloona taa'antun fa izaa barazoo min 'indika baiyata taaa'ifatum minhum ghairal lazee taqoolu wallaahu yaktubu maa yubaiyitoona faa'rid 'anhum wa tawakkal 'alal laah; wa kafaa billaahi Wakeelaa (QS. an-Nisāʾ:81)

English Sahih International:

And they say, "[We pledge] obedience." But when they leave you, a group of them spend the night determining to do other than what you say. But Allah records what they plan by night. So leave them alone and rely upon Allah. And sufficient is Allah as Disposer of affairs. (QS. An-Nisa, Ayah ௮௧)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே! "உங்களுக்கு நாம் முற்றிலும்) கட்டுப்பட்டோம்" என அவர்கள் (தங்கள் வாயால்) கூறுகின்றனர். (எனினும்,) அவர்கள் உங்களது சமூகத்திலிருந்து சென்றுவிட்டாலோ அவர்களில் ஒரு கூட்டத்தினர் (தங்கள் வாயால்) கூறியதற்கு மாறாக இரவெல்லாம் சதி ஆலோசனை செய்துகொண்டே இருக்கின்றனர். அவர்கள் இரவெல்லாம் சதி ஆலோசனை செய்பவற்றை அல்லாஹ் பதிவு செய்து கொள்கின்றான். ஆதலால், நீங்கள் அவர்களைப் புறக்கணித்து அல்லாஹ்வையே நம்புங்கள். (உங்களுக்கு) பொறுப்பேற்க அல்லாஹ்வே போதுமானவன். (ஸூரத்துன்னிஸாவு, வசனம் ௮௧)

Jan Trust Foundation

(நபியே! உங்களுக்கு நாங்கள்) கீழ்படிகிறோம் என்று அவர்கள் (வாயளவில்) கூறுகின்றனர்;; உம்மை விட்டு அவர் வெளியேறிவிட்டாலோ, அவர்களில் ஒரு சாரார், நீர் (அவர்களுக்குக்) கூறியதற்கு மாறாக இரவு முழுவதும் சதியாலோசனை செய்கின்றனர்; அவர்கள் இரவில் செய்த சதியாலோசனையை அல்லாஹ் பதிவு செய்கிறான்; ஆகவே, நீர் அவர்களைப் புறக்கணித்து அல்லாஹ்வின் மீதே நம்பிக்கை வைப்பீராக - பொறுப்பேற்பதில் அல்லாஹ்வே போதுமானவன்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

(நபியே! “உமக்கு எங்கள்) கீழ்ப்படிதல்” எனக் கூறுகின்றனர். உம்மிடமிருந்து வெளியேறினால் அவர்களில் ஒரு கூட்டம் (நீர்) கூறுவதற்கு மாறாக இரவில் சதி செய்கின்றனர். அவர்கள் இரவில் சதிசெய்வதை அல்லாஹ் பதிவுசெய்கிறான். ஆகவே, (நீர்) அவர்களைப் புறக்கணிப்பீராக! அல்லாஹ்வின் மீது நம்பிக்கை வைப்பீராக. பொறுப்பாளனாக அல்லாஹ்வே போதுமானவன்.