குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துன்னிஸாவு வசனம் ௫௯
Qur'an Surah An-Nisa Verse 59
ஸூரத்துன்னிஸாவு [௪]: ௫௯ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَطِيْعُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوا الرَّسُوْلَ وَاُولِى الْاَمْرِ مِنْكُمْۚ فَاِنْ تَنَازَعْتُمْ فِيْ شَيْءٍ فَرُدُّوْهُ اِلَى اللّٰهِ وَالرَّسُوْلِ اِنْ كُنْتُمْ تُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِۗ ذٰلِكَ خَيْرٌ وَّاَحْسَنُ تَأْوِيْلًا ࣖ (النساء : ٤)
- yāayyuhā alladhīna āmanū
- يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟
- O you who believe[d]!
- நம்பிக்கையாளர்களே
- aṭīʿū
- أَطِيعُوا۟
- Obey
- கீழ்ப்படியுங்கள்
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- அல்லாஹ்விற்கு
- wa-aṭīʿū
- وَأَطِيعُوا۟
- and obey
- கீழ்ப்படியுங்கள்
- l-rasūla
- ٱلرَّسُولَ
- the Messenger
- தூதருக்கு
- wa-ulī l-amri
- وَأُو۟لِى ٱلْأَمْرِ
- and those (having) authority
- இன்னும் அதிகாரிகளுக்கு
- minkum
- مِنكُمْۖ
- among you
- உங்களில்
- fa-in tanāzaʿtum
- فَإِن تَنَٰزَعْتُمْ
- Then if you disagree
- உங்களுக்குள் பிணக்கு ஏற்பட்டால்
- fī shayin
- فِى شَىْءٍ
- in anything
- ஒரு விஷயத்தில்
- faruddūhu
- فَرُدُّوهُ
- refer it
- அதைத் திருப்புங்கள்
- ilā
- إِلَى
- to
- பக்கம்
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- அல்லாஹ்
- wal-rasūli
- وَٱلرَّسُولِ
- and the Messenger
- தூதர்
- in kuntum
- إِن كُنتُمْ
- if you
- நீங்கள் இருந்தால்
- tu'minūna
- تُؤْمِنُونَ
- believe
- நம்பிக்கை கொள்கிறீர்கள்
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- in Allah
- அல்லாஹ்வை
- wal-yawmi l-ākhiri
- وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِۚ
- and the Day [the] Last
- இன்னும் இறுதி நாள்
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- இதுதான்
- khayrun
- خَيْرٌ
- (is) best
- சிறந்தது
- wa-aḥsanu
- وَأَحْسَنُ
- and more suitable
- இன்னும் மிக அழகானது
- tawīlan
- تَأْوِيلًا
- (for final) determination
- முடிவால்
Transliteration:
Yaaa aiyuhal lazeena aamanooo atee'ul laaha wa atee'ur Rasoola wa ulil amri minkum fa in tanaaza'tum fee shai'in faruddoohu ilal laahi war Rasooli in kuntum tu'minoona billaahi wal yawmil Aakhir; zaalika khairunw wa ahsanu taaweelaa(QS. an-Nisāʾ:59)
English Sahih International:
O you who have believed, obey Allah and obey the Messenger and those in authority among you. And if you disagree over anything, refer it to Allah and the Messenger, if you should believe in Allah and the Last Day. That is the best [way] and best in result. (QS. An-Nisa, Ayah ௫௯)
Abdul Hameed Baqavi:
நம்பிக்கையாளர்களே! நீங்கள் அல்லாஹ்வுக்கு வழிப்பட்டு நடங்கள். (அவ்வாறே அல்லாஹ்வுடைய) தூதருக்கும், உங்கள் அதிபருக்கும் கட்டுப்பட்டு நடங்கள். (நம்பிக்கையாளர்களே!) உங்களுக்குள் யாதொரு விஷயத்தில் பிணக்கு ஏற்பட்டு மெய்யாகவே நீங்கள் அல்லாஹ்வையும், இறுதிநாளையும் நம்பிக்கை கொண்டவர்களாயிருந்தால் அதனை அல்லாஹ்விடமும் (அவனுடைய) தூதரிடமும் ஒப்படைத்து விடுங்கள். (அவர்களுடைய தீர்ப்பை நீங்கள் மனதிருப்தியுடன் ஒப்புக் கொள்ளுங்கள்.) இதுதான் உங்களுக்கு நன்மையாகவும், அழகான முடிவாகவும் இருக்கும். (ஸூரத்துன்னிஸாவு, வசனம் ௫௯)
Jan Trust Foundation
நம்பிக்கை கொண்டவர்களே! அல்லாஹ்வுக்கு கீழ்படியுங்கள்; இன்னும் (அல்லாஹ்வின்) தூதருக்கும், உங்களில் (நேர்மையாக) அதிகாரம் வகிப்பவர்களுக்கும் கீழ்படியுங்கள்; உங்களில் ஏதாவது ஒரு விஷயத்தில் பிணக்கு ஏற்படுமானால் - மெய்யாகவே நீங்கள் அல்லாஹ்வையும், இறுதி நாளையும் நம்புபவர்களாக இருப்பின் - அதை அல்லாஹ்விடமும், (அவன்) தூதரிடமும் ஒப்படைத்துவிடுங்கள் - இதுதான் (உங்களுக்கு) மிகவும் சிறப்பான, அழகான முடிவாக இருக்கும்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
நம்பிக்கையாளர்களே! நீங்கள் அல்லாஹ்வுக்கு கீழ்ப்படியுங்கள். (அவ்வாறே அல்லாஹ்வுடைய) தூதருக்கும், உங்கள் அதிகாரிகளுக்கும் கீழ்ப்படியுங்கள். (நம்பிக்கையாளர்களே!) உங்களுக்குள் ஒரு விஷயத்தில் பிணக்கு ஏற்பட்டால், (மெய்யாகவே) நீங்கள் அல்லாஹ்வையும், இறுதிநாளையும் நம்பிக்கை கொண்டவர்களாயிருந்தால் அதை அல்லாஹ்விடமும் (அவனுடைய) தூதரிடமும் திருப்பிவிடுங்கள். (அவர்களுடைய தீர்ப்பை திருப்தியுடன் ஒப்புக் கொள்ளுங்கள்.) இதுதான் உங்களுக்கு சிறந்ததாகவும், மிக அழகான முடிவும் ஆகும்.