Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துன்னிஸாவு வசனம் ௫௫

Qur'an Surah An-Nisa Verse 55

ஸூரத்துன்னிஸாவு [௪]: ௫௫ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

فَمِنْهُمْ مَّنْ اٰمَنَ بِهٖ وَمِنْهُمْ مَّنْ صَدَّ عَنْهُ ۗ وَكَفٰى بِجَهَنَّمَ سَعِيْرًا (النساء : ٤)

famin'hum
فَمِنْهُم
Then of them
அவர்களில் உண்டு
man
مَّنْ
(are some) who
எவர்
āmana
ءَامَنَ
believed
நம்பிக்கை கொண்டார்
bihi
بِهِۦ
in him
அதை
wamin'hum
وَمِنْهُم
and of them
இன்னும் அவர்களில்
man
مَّن
(are some) who
எவர்
ṣadda
صَدَّ
turned away
தடுத்தார்
ʿanhu
عَنْهُۚ
from him
அதை விட்டு
wakafā
وَكَفَىٰ
and sufficient
போதுமாகும்
bijahannama
بِجَهَنَّمَ
(is) Hell
நரகமே
saʿīran
سَعِيرًا
(as a) Blazing Fire
கொழுந்து விட்டெரியும் நெருப்பால்

Transliteration:

Faminhum man aamana bihee wa minhum man sadda 'anh; wa kafaa bi Jahannama sa'eeraa (QS. an-Nisāʾ:55)

English Sahih International:

And some among them believed in it, and some among them were averse to it. And sufficient is Hell as a blaze. (QS. An-Nisa, Ayah ௫௫)

Abdul Hameed Baqavi:

அவ்வாறிருந்தும் அவர்களில் சிலர்தான் அவ்வேதத்தை நம்பிக்கை கொண்டார்கள். மற்றோர் நிராகரித்துவிட்டார்கள். (நிராகரித்த அவர்களுக்கு) கொழுந்து விட்டெரியும் நரகமே தகுமா(ன கூலியா)கும். (ஸூரத்துன்னிஸாவு, வசனம் ௫௫)

Jan Trust Foundation

(அவ்வாறிருந்தும்) அவர்களில் சிலர் நம்பிக்கை கொண்டார்கள்; சிலர் தங்கள் முகங்களை அதைவிட்டும் திருப்பிக் கொண்டார்கள்; (இவ்வாறு முகந் திருப்பிக் கொண்டோருக்கு) கொழுந்து விட்டு எரியும் நரகமே போதுமானது.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

அவர்களில் அ(வ்வேதத்)தை நம்பிக்கைகொண்டவரும் உண்டு. அவர்களில் அதைவிட்டு (பிறரைத்) தடுத்தவரும் உண்டு. கொழுந்து விட்டெரியும் நெருப்பால் நரகமே போதுமாகும்.