குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துன்னிஸாவு வசனம் ௫௦
Qur'an Surah An-Nisa Verse 50
ஸூரத்துன்னிஸாவு [௪]: ௫௦ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
اُنْظُرْ كَيْفَ يَفْتَرُوْنَ عَلَى اللّٰهِ الْكَذِبَۗ وَكَفٰى بِهٖٓ اِثْمًا مُّبِيْنًا ࣖ (النساء : ٤)
- unẓur
- ٱنظُرْ
- See
- பார்ப்பீராக
- kayfa
- كَيْفَ
- how
- எவ்வாறு
- yaftarūna
- يَفْتَرُونَ
- they invent
- கற்பனை செய்கின்றனர்
- ʿalā l-lahi
- عَلَى ٱللَّهِ
- about Allah
- அல்லாஹ்வின் மீது
- l-kadhiba
- ٱلْكَذِبَۖ
- [the] lie
- பொய்யை
- wakafā bihi
- وَكَفَىٰ بِهِۦٓ
- and sufficient is it -
- போதுமாகும்/இதுவே
- ith'man
- إِثْمًا
- (as) a sin
- பாவத்திற்கு
- mubīnan
- مُّبِينًا
- manifest
- பகிரங்கமான
Transliteration:
Unzur kaifa yaftaroona 'alal laahil kazib, wakafaa biheee ismamm mubeenaa(QS. an-Nisāʾ:50)
English Sahih International:
Look how they invent about Allah untruth, and sufficient is that as a manifest sin. (QS. An-Nisa, Ayah ௫௦)
Abdul Hameed Baqavi:
(நபியே!) அல்லாஹ்வுக்கு (இணையுண்டென்று) எவ்வாறு அவர்கள் அபாண்டமான பொய்யைக் கற்பனை செய்கின்றனர் என்பதை நீங்கள் கவனியுங்கள். பகிரங்கமான பாவத்திற்கு இதுவே போதுமா(ன உதாரணமா)க இருக்கின்றது. (ஸூரத்துன்னிஸாவு, வசனம் ௫௦)
Jan Trust Foundation
(நபியே!) அவர்கள் எவ்வாறு அல்லாஹ்வுக்கு (இணையுண்டென்று) பொய்க்கற்பனை செய்கிறார்கள் என்பதை கவனியும்; இதுவே (அவர்களுடைய) பகிரங்கமான பாவத்துக்குப் போதுமா(ன சான்றாக) இருக்கின்றது.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
(நபியே!) பார்ப்பீராக! அல்லாஹ்வின் மீது எவ்வாறு பொய்யைக் கற்பனை செய்கின்றனர். பகிரங்கமான பாவத்திற்கு இதுவே போதுமாகும்.