Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துன்னிஸாவு வசனம் ௧௭

Qur'an Surah An-Nisa Verse 17

ஸூரத்துன்னிஸாவு [௪]: ௧௭ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

اِنَّمَا التَّوْبَةُ عَلَى اللّٰهِ لِلَّذِيْنَ يَعْمَلُوْنَ السُّوْۤءَ بِجَهَالَةٍ ثُمَّ يَتُوْبُوْنَ مِنْ قَرِيْبٍ فَاُولٰۤىِٕكَ يَتُوْبُ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ ۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَلِيْمًا حَكِيْمًا (النساء : ٤)

innamā l-tawbatu
إِنَّمَا ٱلتَّوْبَةُ
Only the acceptance of repentance
மன்னிப்பெல்லாம்
ʿalā l-lahi
عَلَى ٱللَّهِ
by Allah
அல்லாஹ்விடம்
lilladhīna
لِلَّذِينَ
(is) for those who
எவர்களுக்கு
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do
செய்கிறார்கள்
l-sūa
ٱلسُّوٓءَ
the evil
தீமையை
bijahālatin
بِجَهَٰلَةٍ
in ignorance
அறியாமையினால்
thumma
ثُمَّ
then
பிறகு
yatūbūna
يَتُوبُونَ
they repent
திருந்தி திரும்புகின்றனர்
min qarībin
مِن قَرِيبٍ
from soon after
அதிசீக்கிரத்தில்
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
Then those
அவர்கள்
yatūbu
يَتُوبُ
will have forgiveness
பிழை பொறுப்பான்
l-lahu
ٱللَّهُ
(from) Allah
அல்லாஹ்
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۗ
upon them
அவர்கள் மீது
wakāna
وَكَانَ
and is
இருக்கிறான்
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
அல்லாஹ்
ʿalīman
عَلِيمًا
All-Knowing
நன்கறிந்தவனாக
ḥakīman
حَكِيمًا
All-Wise
மகா ஞானவானாக

Transliteration:

Innamat tawbatu 'alallaahi lillazeena ya'maloonas sooo'a bijahaalatin summa yatooboona min qareebin faulaaika yatoobul laahu 'alaihim; wa kaanal laahu 'Aleeman Hakeemaa (QS. an-Nisāʾ:17)

English Sahih International:

The repentance accepted by Allah is only for those who do wrong in ignorance [or carelessness] and then repent soon [after]. It is those to whom Allah will turn in forgiveness, and Allah is ever Knowing and Wise. (QS. An-Nisa, Ayah ௧௭)

Abdul Hameed Baqavi:

எவர்கள் தங்கள் அறியாமையினால் பாவத்தைச் செய்து (அதனை பாவமென அறிந்து) பின்னர் வருத்தப்பட்டு அதிசீக்கிரத்தில் (அதிலிருந்து) நீங்கி விடுகின்றார்களோ அத்தகையவர்களை மன்னிப்பதுதான் அல்லாஹ்வின் மீது கடமையாகும். ஆகவே, அல்லாஹ் அவர்களை மன்னித்து விடுகின்றான். அல்லாஹ் நன்கறிந்தவனும் ஞானமுடையவனாகவும் இருக்கின்றான். (ஸூரத்துன்னிஸாவு, வசனம் ௧௭)

Jan Trust Foundation

எவர்கள் அறியாமையினால் தீமை செய்துவிட்டு, பின்னர் விரைவில் மன்னிப்புத் தேடி கொள்கிறார்களோ அவர்களுக்குத்தான் அல்லாஹ்விடத்தில் மன்னிப்பு உண்டு. அல்லாஹ் அவர்களின் மன்னிப்பை ஏற்றுக்கொள்கிறான். இன்னும் அல்லாஹ் நன்கறிந்தோனும். ஞானம் உடையோனுமாக இருக்கின்றான்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

அல்லாஹ்விடம் மன்னிப்பெல்லாம் அறியாமையினால் தீமையைச் செய்து பிறகு அதிசீக்கிரத்தில் (அதிலிருந்து) திருந்தி (அல்லாஹ்வின் பக்கம்) திரும்புகிறவர்களுக்குத்தான். அல்லாஹ் அவர்கள் மீது பிழை பொறுப்பான். அல்லாஹ் நன்கறிந்தவனாக, மகா ஞானவானாக இருக்கிறான்.