Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துன்னிஸாவு வசனம் ௧௬

Qur'an Surah An-Nisa Verse 16

ஸூரத்துன்னிஸாவு [௪]: ௧௬ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَالَّذٰنِ يَأْتِيٰنِهَا مِنْكُمْ فَاٰذُوْهُمَا ۚ فَاِنْ تَابَا وَاَصْلَحَا فَاَعْرِضُوْا عَنْهُمَا ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ تَوَّابًا رَّحِيْمًا (النساء : ٤)

wa-alladhāni
وَٱلَّذَانِ
And the two who
இன்னும் இரு ஆண்கள்
yatiyānihā
يَأْتِيَٰنِهَا
commit it
அதைச் செய்தால்
minkum
مِنكُمْ
among you
உங்களிலிருந்து
faādhūhumā
فَـَٔاذُوهُمَاۖ
then punish both of them
துன்புறுத்துங்கள் அவ்விருவரையும்
fa-in tābā
فَإِن تَابَا
But if they repent
அவ்விருவரும் மன்னிப்புக் கோரினால்
wa-aṣlaḥā
وَأَصْلَحَا
and correct themselves
இன்னும் திருத்திக் கொண்டால்
fa-aʿriḍū
فَأَعْرِضُوا۟
then turn away
புறக்கணித்துவிடுங்கள்
ʿanhumā
عَنْهُمَآۗ
from both of them
அவ்விருவரை விட்டு
inna l-laha
إِنَّ ٱللَّهَ
Indeed Allah
நிச்சயமாக அல்லாஹ்
kāna
كَانَ
is
இருக்கிறான்
tawwāban
تَوَّابًا
Oft-forgiving
பிழை பொறுப்பவனாக
raḥīman
رَّحِيمًا
Most-Merciful
பெரும் கருணையாளனாக

Transliteration:

Wallazaani yaatiyaanihaa minkum fa aazoohumaa fa in taabaa wa aslahaa fa a'ridoo 'anhumaaa; innal laaha kaana Tawwaabar Raheema (QS. an-Nisāʾ:16)

English Sahih International:

And the two who commit it [i.e., unlawful sexual intercourse] among you – punish [i.e., dishonor] them both. But if they repent and correct themselves, leave them alone. Indeed, Allah is ever Accepting of Repentance and Merciful. (QS. An-Nisa, Ayah ௧௬)

Abdul Hameed Baqavi:

உங்கள் ஆண்களில் இருவர் இத்தகைய காரியத்தைச் செய்துவிட்டால் அவ்விருவரையும் (நிந்தித்து, அல்லது அடித்துத்) துன்புறுத்துங்கள். அவ்விருவரும் (தங்கள் குற்றத்திற்காகப்) வருத்தப்பட்டு (அதிலிருந்து விலகி) ஒழுங்காக நடந்து கொண்டால் அவர்களைப் புறக்கணித்து (விட்டு) விடுங்கள். நிச்சயமாக அல்லாஹ் மிக்க மன்னிப்பவனும், நிகரற்ற அன்புடையவனுமாக இருக்கின்றான். (ஸூரத்துன்னிஸாவு, வசனம் ௧௬)

Jan Trust Foundation

உங்களில் அதை (விபச்சாரத்தை) செய்துவிடக்கூடிய இருவருக்கும் தண்டனை கொடுங்கள்; அவ்விருவரும் (தாம் செய்த குற்றத்தை நினைத்து வருந்தி) தவ்பா செய்து தங்களை திருத்திக் கொண்டால், அவர்களை விட்டு விடுங்கள் - நிச்சயமாக அல்லாஹ் மன்னிப்போனும் கிருபையுடையோனுமாக இருக்கின்றான்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

உங்களிலிருந்து இரு ஆண்கள் அதைச் செய்தால் அவ்விருவரையும் துன்புறுத்துங்கள். அவ்விருவரும் அல்லாஹ்விடம் மன்னிப்புக் கோரி (தங்களை) திருத்திக்கொண்டால் அவர்களைப் புறக்கணித்து (விட்டு)விடுங்கள். நிச்சயமாக அல்லாஹ் பிழை பொறுப்பவனாக, பெரும் கருணையாளனாக இருக்கிறான்.