Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துன்னிஸாவு வசனம் ௧௨௯

Qur'an Surah An-Nisa Verse 129

ஸூரத்துன்னிஸாவு [௪]: ௧௨௯ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَلَنْ تَسْتَطِيْعُوْٓا اَنْ تَعْدِلُوْا بَيْنَ النِّسَاۤءِ وَلَوْ حَرَصْتُمْ فَلَا تَمِيْلُوْا كُلَّ الْمَيْلِ فَتَذَرُوْهَا كَالْمُعَلَّقَةِ ۗوَاِنْ تُصْلِحُوْا وَتَتَّقُوْا فَاِنَّ اللّٰهَ كَانَ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا (النساء : ٤)

walan tastaṭīʿū
وَلَن تَسْتَطِيعُوٓا۟
And never will you be able
அறவே இயலமாட்டீர்கள்
an taʿdilū
أَن تَعْدِلُوا۟
to deal justly
நீங்கள் நீதமாக நடப்பதற்கு
bayna
بَيْنَ
between
இடையில்
l-nisāi
ٱلنِّسَآءِ
[the] women
பெண்கள்,மனைவிகள்
walaw ḥaraṣtum
وَلَوْ حَرَصْتُمْۖ
even if you desired
நீங்கள் ஆசைப்பட்டாலும்
falā tamīlū
فَلَا تَمِيلُوا۟
but (do) not incline
ஆகவே சாய்ந்து விடாதீர்கள்
kulla l-mayli
كُلَّ ٱلْمَيْلِ
(with) all the inclination
முற்றிலும் சாய்தல்
fatadharūhā
فَتَذَرُوهَا
and leave her (the other)
விட்டு விடுவீர்கள் அவளை
kal-muʿalaqati
كَٱلْمُعَلَّقَةِۚ
like the suspended one
தொங்கவிடப்பட்டவளைப் போன்று
wa-in tuṣ'liḥū
وَإِن تُصْلِحُوا۟
And if you reconcile
நீங்கள் சமாதானம் செய்து கொண்டால்
watattaqū
وَتَتَّقُوا۟
and fear (Allah)
இன்னும் அல்லாஹ்வை அஞ்சினால்
fa-inna l-laha
فَإِنَّ ٱللَّهَ
then indeed Allah
நிச்சயமாக அல்லாஹ்
kāna
كَانَ
is
இருக்கிறான்
ghafūran
غَفُورًا
Oft-Forgiving
மகா மன்னிப்பாளனாக
raḥīman
رَّحِيمًا
Most Merciful
பெரும் கருணையாளனாக

Transliteration:

Wa lan tastatee'ooo an ta'diloo bainan nisaaa'i wa law harastum falaa tameeloo kullal maili fatazaroohaa kalmu'al laqah; wa in tuslihoo wa tattaqoo fa innal laaha kaana Ghafoorar Raheema (QS. an-Nisāʾ:129)

English Sahih International:

And you will never be able to be equal [in feeling] between wives, even if you should strive [to do so]. So do not incline completely [toward one] and leave another hanging. And if you amend [your affairs] and fear Allah – then indeed, Allah is ever Forgiving and Merciful. (QS. An-Nisa, Ayah ௧௨௯)

Abdul Hameed Baqavi:

(நம்பிக்கையாளர்களே! உங்களுக்குப் பல மனைவிகளிருந்து) நீங்கள் (உங்கள்) மனைவிகளுக்கிடையில் (முற்றிலும்) நீதமாக நடக்க வேண்டுமென்று (எவ்வளவு) விரும்பியபோதிலும் (அது) உங்களால் சாத்தியப்படாது. என்றாலும், (ஒரே மனைவியின் பக்கம்) நீங்கள் முற்றிலும் சாய்ந்து மற்றவளை (அந்தரத்தில்) தொங்கினவளாக விட்டு விடாதீர்கள்! நீங்கள் அல்லாஹ்வுக்குப் பயந்து (உங்களுக்கிடையில்) சமாதானமாக நடந்துகொண்டால் நிச்சயமாக அல்லாஹ் (உங்கள்) குற்றங்களை மன்னித்துக் கிருபை புரிபவனாக இருக்கின்றான். (ஸூரத்துன்னிஸாவு, வசனம் ௧௨௯)

Jan Trust Foundation

(முஃமின்களே!) நீங்கள் எவ்வளவுதான் விரும்பினாலும், மனைவியரிடையே நீங்கள் நீதம் செலுத்த சாத்தியமாகாது; ஆனால் (ஒரே மனைவியின் பக்கம்) முற்றிலும் சாய்ந்து மற்றவளை அந்தரத்தில் தொங்க விடப்பட்டவள் போன்று ஆக்கிவிடாதீர்கள்; நீங்கள் (அல்லாஹ்வுக்குப்) பயந்து சமாதானமாக நடந்து கொள்வீர்களானால், நிச்சயமாக அல்லாஹ் மிகவும் மன்னிப்பவனாகவும், மிக்க கருணையுடையவனாகவும் இருக்கின்றான்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

நீங்கள் ஆசைப்பட்டாலும் மனைவிகளுக்கிடையில் நீதமாக நடப்பதற்கு அறவே இயலமாட்டீர்கள். (ஒருத்தியின் பக்கம்) நீங்கள் முற்றிலும் சாய்ந்து விடாதீர்கள் (சாய்ந்து விட்டால் மற்ற) அவளை தொங்கவிடப்பட்டவளைப் போன்று விட்டு விடுவீர்கள்! நீங்கள் சமாதானம் செய்து, அல்லாஹ்வை அஞ்சினால் நிச்சயமாக அல்லாஹ் மகா மன்னிப்பாளனாக பெரும் கருணையாளனாக இருக்கிறான்.