குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துன்னிஸாவு வசனம் ௧௧௪
Qur'an Surah An-Nisa Verse 114
ஸூரத்துன்னிஸாவு [௪]: ௧௧௪ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
۞ لَا خَيْرَ فِيْ كَثِيْرٍ مِّنْ نَّجْوٰىهُمْ اِلَّا مَنْ اَمَرَ بِصَدَقَةٍ اَوْ مَعْرُوْفٍ اَوْ اِصْلَاحٍۢ بَيْنَ النَّاسِۗ وَمَنْ يَّفْعَلْ ذٰلِكَ ابْتِغَاۤءَ مَرْضَاتِ اللّٰهِ فَسَوْفَ نُؤْتِيْهِ اَجْرًا عَظِيْمًا (النساء : ٤)
- lā
- لَّا
- (There is) no
- அறவே இல்லை
- khayra
- خَيْرَ
- good
- நன்மை
- fī kathīrin
- فِى كَثِيرٍ
- in much
- அதிகமானவற்றில்
- min
- مِّن
- of
- இருந்து
- najwāhum
- نَّجْوَىٰهُمْ
- their secret talk
- அவர்களின் ரகசியம்
- illā man
- إِلَّا مَنْ
- except (he) who
- தவிர/எவர்
- amara
- أَمَرَ
- orders
- ஏவினார்
- biṣadaqatin
- بِصَدَقَةٍ
- charity
- தர்மத்தை
- aw
- أَوْ
- or
- அல்லது
- maʿrūfin
- مَعْرُوفٍ
- kindness
- நன்மையை
- aw
- أَوْ
- or
- அல்லது
- iṣ'lāḥin
- إِصْلَٰحٍۭ
- conciliation
- சமாதானத்தை
- bayna
- بَيْنَ
- between
- இடையில்
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِۚ
- the people
- மக்கள்
- waman
- وَمَن
- And who
- எவர்
- yafʿal
- يَفْعَلْ
- does
- செய்வார்
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- அதை
- ib'tighāa
- ٱبْتِغَآءَ
- seeking
- நாடி
- marḍāti
- مَرْضَاتِ
- pleasure
- பொருத்தம்
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- அல்லாஹ்வின்
- fasawfa nu'tīhi
- فَسَوْفَ نُؤْتِيهِ
- then soon We will give him
- தருவோம்/அவர்களுக்கு
- ajran
- أَجْرًا
- a reward
- கூலியை
- ʿaẓīman
- عَظِيمًا
- great
- மகத்தானது
Transliteration:
laa khaira fee kaseerim min najwaahum illaa man amara bisadaqatin aw ma'roofin aw islaahim bainan naas; wa mai yaf'al zaalikab tighaaa'a mardaatil laahi fa sawfa nu'teehi ajran 'azeemaa(QS. an-Nisāʾ:114)
English Sahih International:
No good is there in much of their private conversation, except for those who enjoin charity or that which is right or conciliation between people. And whoever does that seeking means to the approval of Allah – then We are going to give him a great reward. (QS. An-Nisa, Ayah ௧௧௪)
Abdul Hameed Baqavi:
(நபியே!) அவர்கள் (உங்களுடன்) பேசும் இரகசியங்களில் பெரும்பாலானவற்றில் யாதொரு நன்மையுமில்லை. ஆயினும், தானம் கொடுப்பதைப் பற்றியோ, நன்மையானவற்றைப் பற்றியோ, மனிதர்களுக்கிடையில் சமாதானம் ஏற்படுத்துவதைப் பற்றியோ பேசுபவற்றைத் தவிர. ஆகவே, எவரேனும் அல்லாஹ்வின் திருப் பொருத்தத்தை நாடி இவ்வாறு (இரகசியம்) பேசினால் (மறுமையில்) நாம் அவர்களுக்கு மகத்தான (நற்) கூலியைத் தருவோம். (ஸூரத்துன்னிஸாவு, வசனம் ௧௧௪)
Jan Trust Foundation
(நபியே!) தர்மத்தையும், நன்மையானவற்றையும், மனிதர்களிடையே சமாதானம் செய்து வைப்பதையும் தவிர, அவர்களின் இரகசியப் பேச்சில் பெரும்பாலானவற்றில் எந்த விதமான நலமும் இல்லை; ஆகவே எவர் அல்லாஹ்வின் திருப்பொருத்தத்தை நாடி இதைச் செய்கின்றாரோ, அவருக்கு நாம் மகத்தான நற்கூலியை வழங்குவோம்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
(நபியே!) அவர்களின் இரகசியங்களில் அதிகமானவற்றில் அறவே நன்மை இல்லை, தர்மத்தை அல்லது நன்மையை அல்லது மக்களுக்கிடையில் சமாதானத்தை ஏவியவரைத் தவிர. எவர் அல்லாஹ்வின் பொருத்தத்தை நாடி (மேற்கூறப்பட்ட) அதை செய்வாரோ நாம் அவருக்கு மகத்தான கூலியைத் தருவோம்.