اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْكٰفِرُوْنَ حَقًّا ۚوَاَعْتَدْنَا لِلْكٰفِرِيْنَ عَذَابًا مُّهِيْنًا ١٥١
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- humu
- هُمُ
- அவர்கள்தான்
- l-kāfirūna
- ٱلْكَٰفِرُونَ
- நிராகரிப்பாளர்கள்
- ḥaqqan
- حَقًّاۚ
- உண்மையில்
- wa-aʿtadnā
- وَأَعْتَدْنَا
- இன்னும் ஏற்படுத்தியுள்ளோம்
- lil'kāfirīna
- لِلْكَٰفِرِينَ
- நிராகரிப்பாளர்களுக்கு
- ʿadhāban
- عَذَابًا
- வேதனையை
- muhīnan
- مُّهِينًا
- இழிவு தரும்
இத்தகையவர்கள் நிச்சயமாக நிராகரிப்பவர்கள்தான். நிராகரிப்பவர்களுக்கு நாம் இழிவு தரும் வேதனையையே சித்தப்படுத்தி வைத்திருக்கின்றோம். ([௪] ஸூரத்துன்னிஸாவு: ௧௫௧)Tafseer
وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِاللّٰهِ وَرُسُلِهٖ وَلَمْ يُفَرِّقُوْا بَيْنَ اَحَدٍ مِّنْهُمْ اُولٰۤىِٕكَ سَوْفَ يُؤْتِيْهِمْ اُجُوْرَهُمْ ۗوَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا ࣖ ١٥٢
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- நம்பிக்கை கொண்டனர்
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வை
- warusulihi
- وَرُسُلِهِۦ
- இன்னும் அவனுடைய தூதர்களை
- walam yufarriqū
- وَلَمْ يُفَرِّقُوا۟
- இன்னும் பிரிவினை செய்யவில்லை
- bayna
- بَيْنَ
- இடையில்
- aḥadin
- أَحَدٍ
- ஒருவர்
- min'hum
- مِّنْهُمْ
- அவர்களில்
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- அவர்கள்
- sawfa yu'tīhim
- سَوْفَ يُؤْتِيهِمْ
- கொடுப்பான்/அவர்களுக்கு
- ujūrahum
- أُجُورَهُمْۗ
- கூலிகளை அவர்களுடைய
- wakāna
- وَكَانَ
- இருக்கிறான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- ghafūran
- غَفُورًا
- மகா மன்னிப்பாளனாக
- raḥīman
- رَّحِيمًا
- மகாகருணையாளனாக
எவர்கள் அல்லாஹ்வையும், அவனுடைய தூதர்களையும் நம்பிக்கை கொண்டு, அவர்களுக்கிடையில் பிரிவினை செய்யாமல் இருக்கின்றார்களோ அவர்களுக்கு அவர்களுடைய கூலியை (அல்லாஹ் மறுமையில்) கொடுப்பான். அல்லாஹ் மிக்க பிழை பொறுப்பவனும், கிருபை செய்பவனாகவும் இருக்கின்றான். ([௪] ஸூரத்துன்னிஸாவு: ௧௫௨)Tafseer
يَسْـَٔلُكَ اَهْلُ الْكِتٰبِ اَنْ تُنَزِّلَ عَلَيْهِمْ كِتٰبًا مِّنَ السَّمَاۤءِ فَقَدْ سَاَلُوْا مُوْسٰٓى اَكْبَرَ مِنْ ذٰلِكَ فَقَالُوْٓا اَرِنَا اللّٰهَ جَهْرَةً فَاَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ بِظُلْمِهِمْۚ ثُمَّ اتَّخَذُوا الْعِجْلَ مِنْۢ بَعْدِ مَا جَاۤءَتْهُمُ الْبَيِّنٰتُ فَعَفَوْنَا عَنْ ذٰلِكَ ۚ وَاٰتَيْنَا مُوْسٰى سُلْطٰنًا مُّبِيْنًا ١٥٣
- yasaluka
- يَسْـَٔلُكَ
- கேட்கிறார்(கள்)/உம்மிடம்
- ahlu l-kitābi
- أَهْلُ ٱلْكِتَٰبِ
- வேதக்காரர்கள்
- an tunazzila
- أَن تُنَزِّلَ
- நீர் இறக்கும்படி
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- அவர்கள் மீது
- kitāban
- كِتَٰبًا
- ஒரு வேதத்தை
- mina l-samāi
- مِّنَ ٱلسَّمَآءِۚ
- வானத்திலிருந்து
- faqad
- فَقَدْ
- திட்டமாக
- sa-alū
- سَأَلُوا۟
- கேட்டனர்
- mūsā
- مُوسَىٰٓ
- மூஸா(விடம்)
- akbara
- أَكْبَرَ
- மிகப் பெரியதை
- min dhālika
- مِن ذَٰلِكَ
- இதை விட
- faqālū
- فَقَالُوٓا۟
- கூறினர்
- arinā
- أَرِنَا
- எங்களுக்குக் காண்பி
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்வை
- jahratan
- جَهْرَةً
- கண்கூடாக
- fa-akhadhathumu
- فَأَخَذَتْهُمُ
- ஆகவே, அவர்களைப் பிடித்தது
- l-ṣāʿiqatu
- ٱلصَّٰعِقَةُ
- இடிமுழக்கம்
- biẓul'mihim
- بِظُلْمِهِمْۚ
- அவர்களின் அநியாயத்தினால்
- thumma
- ثُمَّ
- பிறகு
- ittakhadhū
- ٱتَّخَذُوا۟
- எடுத்துக் கொண்டனர்
- l-ʿij'la
- ٱلْعِجْلَ
- காளைக் கன்றை
- min baʿdi
- مِنۢ بَعْدِ
- பின்னர்
- mā jāathumu
- مَا جَآءَتْهُمُ
- அவர்களிடம் வந்த(து)
- l-bayinātu
- ٱلْبَيِّنَٰتُ
- தெளிவான அத்தாட்சிகள்
- faʿafawnā
- فَعَفَوْنَا
- மன்னித்தோம்
- ʿan dhālika
- عَن ذَٰلِكَۚ
- அதை
- waātaynā
- وَءَاتَيْنَا
- இன்னும் கொடுத்தோம்
- mūsā
- مُوسَىٰ
- மூஸாவிற்கு
- sul'ṭānan
- سُلْطَٰنًا
- சான்றை
- mubīnan
- مُّبِينًا
- தெளிவான(து)
(நபியே!) வேதத்தையுடையவர்கள் (தாங்கள் விரும்புகின்ற படி) வானத்திலிருந்து தங்கள்மீது ஒரு வேதத்தை இறக்கி வைக்குமாறு உங்களிடம் கேட்கின்றனர். நிச்சயமாக இதைவிடப் பெரியதொன்றையே மூஸாவிடம் அவர்கள் கேட்டு "அல்லாஹ்வை எங்களுக்குக் கண்கூடாகக் காண்பியுங்கள்" என்று கூறினார்கள். ஆகவே, அவர்களின் அநியாயத்தின் காரணமாக அவர்களை இடி முழக்கம் பிடித்துக் கொண்டது. (இதுமட்டுமா?) அவர்களிடம் தெளிவான அத்தாட்சிகள் வந்ததன் பின்னரும் காளைக்கன்றை(த் தெய்வமாக) எடுத்துக் கொண்டனர். இதனையும் நாம் மன்னித்து (அவர்களுடைய நபி) மூஸாவுக்கு (பின்னும்) தெளிவான அத்தாட்சியைக் கொடுத்தோம். ([௪] ஸூரத்துன்னிஸாவு: ௧௫௩)Tafseer
وَرَفَعْنَا فَوْقَهُمُ الطُّوْرَ بِمِيْثَاقِهِمْ وَقُلْنَا لَهُمُ ادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا وَّقُلْنَا لَهُمْ لَا تَعْدُوْا فِى السَّبْتِ وَاَخَذْنَا مِنْهُمْ مِّيْثَاقًا غَلِيْظًا ١٥٤
- warafaʿnā
- وَرَفَعْنَا
- மேலும் உயர்த்தினோம்
- fawqahumu
- فَوْقَهُمُ
- அவர்களுக்கு மேல்
- l-ṭūra
- ٱلطُّورَ
- மலையை
- bimīthāqihim
- بِمِيثَٰقِهِمْ
- அவர்களுடைய வாக்குறுதியின் காரணமாக
- waqul'nā
- وَقُلْنَا
- இன்னும் கூறினோம்
- lahumu
- لَهُمُ
- அவர்களுக்கு
- ud'khulū
- ٱدْخُلُوا۟
- நுழையுங்கள்
- l-bāba
- ٱلْبَابَ
- வாசலில்
- sujjadan
- سُجَّدًا
- தலை குணிந்தவர்களாக
- waqul'nā
- وَقُلْنَا
- இன்னும் கூறினோம்
- lahum
- لَهُمْ
- அவர்களுக்கு
- lā taʿdū
- لَا تَعْدُوا۟
- வரம்பு மீறாதீர்கள்
- fī l-sabti
- فِى ٱلسَّبْتِ
- சனிக்கிழமையில்
- wa-akhadhnā
- وَأَخَذْنَا
- இன்னும் எடுத்தோம்
- min'hum
- مِنْهُم
- அவர்களிடம்
- mīthāqan
- مِّيثَٰقًا
- வாக்குறுதியை
- ghalīẓan
- غَلِيظًا
- உறுதியானது
அவர்களிடம் வாக்குறுதி வாங்குவதற்காகத் "தூர்" (ஸீனாய்) என்னும் மலையை அவர்கள் மீது உயர்த்திய சமயத்தில் "(இந்நகரத்தின்) வாயிலில் தலைகுனிந்து வணங்கியவர்களாகவே செல்லுங்கள்" என்று நாம் அவர்களுக்கு கூறினோம். (மீன் வேட்டையாட) சனிக்கிழமையில் நீங்கள் வரம்பு மீறாதீர்கள் என்றும் அவர்களுக்குக் கூறி (இவற்றிற்காகவும்) உறுதியான வாக்குறுதியை நாம் அவர்களிடம் பெற்றிருந்தோம். (எனினும் அவர்கள் மாறி விட்டனர்.) ([௪] ஸூரத்துன்னிஸாவு: ௧௫௪)Tafseer
فَبِمَا نَقْضِهِمْ مِّيْثَاقَهُمْ وَكُفْرِهِمْ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَقَتْلِهِمُ الْاَنْۢبِيَاۤءَ بِغَيْرِ حَقٍّ وَّقَوْلِهِمْ قُلُوْبُنَا غُلْفٌ ۗ بَلْ طَبَعَ اللّٰهُ عَلَيْهَا بِكُفْرِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُوْنَ اِلَّا قَلِيْلًاۖ ١٥٥
- fabimā naqḍihim
- فَبِمَا نَقْضِهِم
- ஆகவே, அவர்கள் முறித்ததாலும்
- mīthāqahum
- مِّيثَٰقَهُمْ
- தங்கள் வாக்குறுதியை
- wakuf'rihim
- وَكُفْرِهِم
- இன்னும் அவர்கள் நிராகரித்ததாலும்
- biāyāti
- بِـَٔايَٰتِ
- வசனங்களை
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- waqatlihimu
- وَقَتْلِهِمُ
- இன்னும் அவர்கள் கொலை செய்ததாலும்
- l-anbiyāa
- ٱلْأَنۢبِيَآءَ
- நபிமார்களை
- bighayri ḥaqqin
- بِغَيْرِ حَقٍّ
- நியாயமின்றி
- waqawlihim
- وَقَوْلِهِمْ
- இன்னும் அவர்கள் கூறியதாலும்
- qulūbunā
- قُلُوبُنَا
- எங்கள் உள்ளங்கள்
- ghul'fun
- غُلْفٌۢۚ
- திரையிடப்பட்டுள்ளன
- bal
- بَلْ
- மாறாக
- ṭabaʿa
- طَبَعَ
- முத்திரையிட்டான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- ʿalayhā
- عَلَيْهَا
- அவற்றின் மீது
- bikuf'rihim
- بِكُفْرِهِمْ
- அவர்களுடைய நிராகரிப்பின் காரணமாக
- falā yu'minūna
- فَلَا يُؤْمِنُونَ
- ஆகவே நம்பிக்கை கொள்ளமாட்டார்கள்
- illā qalīlan
- إِلَّا قَلِيلًا
- சிலரைத் தவிர
ஆகவே, அவர்கள் தங்கள் வாக்குறுதிகளுக்கு மாறு செய்ததினாலும், அல்லாஹ்வுடைய வசனங்களை அவர்கள் நிராகரித்ததாலும், நியாயமின்றி நபிமார்களைக் கொலை செய்து கொண்டிருந்ததாலும் "எங்களுடைய உள்ளங்கள் திரையிடப்பட்டு விட்டன. (ஆகவே, எவருடைய உபதேசமும் பலனளிக்காது) என்று அவர்கள் கூறிவந்ததாலும் (நாம் அவர்களைச் சபித்து விட்டோம்). அவர்கள் கூறியதைப்போல் அல்ல! மாறாக, அல்லாஹ்தான் அவர்களுடைய நிராகரிப்பின் காரணமாக அவர்களுடைய உள்ளங்களின் மீது முத்திரையிட்டு விட்டான். ஆதலால் (அவர்களில் நல்லோர்) சிலரைத் தவிர (மற்றவர்கள்) நம்பிக்கை கொள்ளவே மாட்டார்கள். ([௪] ஸூரத்துன்னிஸாவு: ௧௫௫)Tafseer
وَّبِكُفْرِهِمْ وَقَوْلِهِمْ عَلٰى مَرْيَمَ بُهْتَانًا عَظِيْمًاۙ ١٥٦
- wabikuf'rihim
- وَبِكُفْرِهِمْ
- இன்னும் அவர்கள் நிராகரித்ததாலும்
- waqawlihim
- وَقَوْلِهِمْ
- இன்னும் அவர்கள் கூறியதாலும்
- ʿalā
- عَلَىٰ
- மீது
- maryama
- مَرْيَمَ
- மர்யம்
- buh'tānan
- بُهْتَٰنًا
- அவதூறை
- ʿaẓīman
- عَظِيمًا
- மாபெரும்
அவர்களின் (இத்தகைய) நிராகரிப்பினாலும், மர்யமின் மீது அபாண்டமான அவதூறைக் கூறியதனாலும் அவர்களை நாம் சபித்தோம். ([௪] ஸூரத்துன்னிஸாவு: ௧௫௬)Tafseer
وَّقَوْلِهِمْ اِنَّا قَتَلْنَا الْمَسِيْحَ عِيْسَى ابْنَ مَرْيَمَ رَسُوْلَ اللّٰهِۚ وَمَا قَتَلُوْهُ وَمَا صَلَبُوْهُ وَلٰكِنْ شُبِّهَ لَهُمْ ۗوَاِنَّ الَّذِيْنَ اخْتَلَفُوْا فِيْهِ لَفِيْ شَكٍّ مِّنْهُ ۗمَا لَهُمْ بِهٖ مِنْ عِلْمٍ اِلَّا اتِّبَاعَ الظَّنِّ وَمَا قَتَلُوْهُ يَقِيْنًاۢ ۙ ١٥٧
- waqawlihim
- وَقَوْلِهِمْ
- இன்னும் அவர்கள் கூறியதாலும்
- innā
- إِنَّا
- நிச்சயமாக நாம்
- qatalnā
- قَتَلْنَا
- கொன்றோம்
- l-masīḥa
- ٱلْمَسِيحَ
- மஸீஹை
- ʿīsā ib'na
- عِيسَى ٱبْنَ
- ஈஸா/மகன்
- maryama
- مَرْيَمَ
- மர்யமுடைய
- rasūla
- رَسُولَ
- தூதர்
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- wamā qatalūhu
- وَمَا قَتَلُوهُ
- அவர்கள் கொல்லவில்லை/ அவரை
- wamā ṣalabūhu
- وَمَا صَلَبُوهُ
- இன்னும் அவர்கள் சிலுவையில் அறையவில்லை/அவரை
- walākin
- وَلَٰكِن
- எனினும்
- shubbiha
- شُبِّهَ
- தோற்றமாக்கப்பட்டான்
- lahum
- لَهُمْۚ
- அவர்களுக்கு
- wa-inna alladhīna
- وَإِنَّ ٱلَّذِينَ
- நிச்சயமாக/எவர்கள்
- ikh'talafū
- ٱخْتَلَفُوا۟
- முரண்பட்டனர்
- fīhi
- فِيهِ
- அவர் விஷயத்தில்
- lafī shakkin
- لَفِى شَكٍّ
- சந்தேகத்தில்தான்
- min'hu
- مِّنْهُۚ
- அதில்
- mā lahum
- مَا لَهُم
- அவர்களுக்கு இல்லை
- bihi
- بِهِۦ
- அதில்
- min ʿil'min
- مِنْ عِلْمٍ
- ஓர் அறிவும்
- illā ittibāʿa
- إِلَّا ٱتِّبَاعَ
- தவிர/பின்பற்றுவது
- l-ẓani
- ٱلظَّنِّۚ
- சந்தேகத்தை
- wamā qatalūhu
- وَمَا قَتَلُوهُ
- அவர்கள் கொல்லவில்லை/ அவரை
- yaqīnan
- يَقِينًۢا
- உறுதியாக
அன்றி "அல்லாஹ்வுடைய தூதர், மர்யமுடைய மகன் ஈஸா மஸீஹை நிச்சயமாக நாம் (சிலுவையில் அறைந்து) கொலை செய்து விட்டோம்" என்று அவர்கள் கூறியதனாலும் அவர்களைச் சபித்தோம். அவரை அவர்கள் கொலை செய்யவும் இல்லை. அவரை அவர்கள் சிலுவையில் அறையவும் இல்லை. (அவர் இருந்த அறைக்குள் அவரைத் தேடிச் சென்றவன் அவரைப்போல் ஆக்கப்பட்டு விட்டான். தேடிச்சென்ற மற்றவர்கள் அவனையே சிலுவையில் அறைந்தனர். இதனால்) அவர்கள் சந்தேகத்திற் குள்ளாக்கப்பட்டு விட்டனர். ஆகவே, எவர்கள் இதற்கு மாறான அபிப்பிராயம் கொண்டிருக்கிறார்களோ அவர்கள் வீண் சந்தேகத்திலேயே ஆழ்ந்து விட்டனர். வீண் சந்தேகத்தைப் பின்பற்று வதன்றி அதில் அவர்களுக்கு உண்மையான ஞான(ஆதார)ம் கிடையாது. நிச்சயமாக அவர்கள் அவரைக் கொலை செய்யவே இல்லை. ([௪] ஸூரத்துன்னிஸாவு: ௧௫௭)Tafseer
بَلْ رَّفَعَهُ اللّٰهُ اِلَيْهِ ۗوَكَانَ اللّٰهُ عَزِيْزًا حَكِيْمًا ١٥٨
- bal
- بَل
- மாறாக
- rafaʿahu
- رَّفَعَهُ
- உயர்த்தினான்/அவரை
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- ilayhi
- إِلَيْهِۚ
- தன்னளவில்
- wakāna
- وَكَانَ
- இன்னும் இருக்கிறான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- ʿazīzan
- عَزِيزًا
- மிகைத்தவனாக
- ḥakīman
- حَكِيمًا
- மகா ஞானவானாக
எனினும், அல்லாஹ் அவரைத் தன் அளவில் உயர்த்திக் கொண்டான். அல்லாஹ் (அனைவரையும்) மிகைத்தவனும், ஞானமுடையவனாகவும் இருக்கின்றான். ([௪] ஸூரத்துன்னிஸாவு: ௧௫௮)Tafseer
وَاِنْ مِّنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ اِلَّا لَيُؤْمِنَنَّ بِهٖ قَبْلَ مَوْتِهٖ ۚوَيَوْمَ الْقِيٰمَةِ يَكُوْنُ عَلَيْهِمْ شَهِيْدًاۚ ١٥٩
- wa-in
- وَإِن
- இல்லை (இருக்கமாட்டார்)
- min ahli l-kitābi
- مِّنْ أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِ
- வேதக்காரர்களில் எவரும்
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- layu'minanna
- لَيُؤْمِنَنَّ
- நிச்சயமாக நம்பிக்கை கொள்வார்
- bihi
- بِهِۦ
- அவரை
- qabla
- قَبْلَ
- முன்னர்
- mawtihi
- مَوْتِهِۦۖ
- அவர் இறப்பதற்கு
- wayawma l-qiyāmati
- وَيَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ
- இன்னும் மறுமை நாளில்
- yakūnu
- يَكُونُ
- இருப்பார்
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- இவர்களுக்கு எதிராக
- shahīdan
- شَهِيدًا
- சாட்சி கூறுபவராக
வேதத்தையுடையவர்களில் ஒவ்வொருவரும் அவர் இறப்பதற்கு முன்னதாக அவரை நம்பிக்கை கொள்ளாமல் இருப்பதில்லை. எனினும், மறுமை நாளில் இவர்களுக்கு எதிராகவே அவர் சாட்சியம் கூறுவார். ([௪] ஸூரத்துன்னிஸாவு: ௧௫௯)Tafseer
فَبِظُلْمٍ مِّنَ الَّذِيْنَ هَادُوْا حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ طَيِّبٰتٍ اُحِلَّتْ لَهُمْ وَبِصَدِّهِمْ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ كَثِيْرًاۙ ١٦٠
- fabiẓul'min
- فَبِظُلْمٍ
- அநியாயத்தின் காரணமாக
- mina alladhīna hādū
- مِّنَ ٱلَّذِينَ هَادُوا۟
- யூதர்களின்
- ḥarramnā
- حَرَّمْنَا
- விலக்கினோம்
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- அவர்களுக்கு
- ṭayyibātin
- طَيِّبَٰتٍ
- நல்லவற்றை
- uḥillat
- أُحِلَّتْ
- அனுமதிக்கப்பட்டன
- lahum
- لَهُمْ
- அவர்களுக்கு
- wabiṣaddihim
- وَبِصَدِّهِمْ
- இன்னும் அவர்கள் தடுப்பது
- ʿan sabīli
- عَن سَبِيلِ
- பாதையை விட்டு
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- kathīran
- كَثِيرًا
- அதிகமானவர்களை
யூதர்களின் (இத்தகைய) அநியாயங்களின் காரணமாகவும், (அவ்வாறே) அல்லாஹ்வின் பாதையில் (செல்ல முடியாதவாறு) பலரைத் தடுத்துக் கொண்டிருந்ததின் காரணமாகவும் அவர்களுக்கு அனுமதிக்கப்பட்டிருந்தவைகளில் நல்லவைகளை நாம் அவர்களுக்கு விலக்கி விட்டோம். ([௪] ஸூரத்துன்னிஸாவு: ௧௬௦)Tafseer