Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் வசனம் ௮௪

Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 84

ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் [௩]: ௮௪ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

قُلْ اٰمَنَّا بِاللّٰهِ وَمَآ اُنْزِلَ عَلَيْنَا وَمَآ اُنْزِلَ عَلٰٓى اِبْرٰهِيْمَ وَاِسْمٰعِيْلَ وَاِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَ وَالْاَسْبَاطِ وَمَآ اُوْتِيَ مُوْسٰى وَعِيْسٰى وَالنَّبِيُّوْنَ مِنْ رَّبِّهِمْۖ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ اَحَدٍ مِّنْهُمْۖ وَنَحْنُ لَهٗ مُسْلِمُوْنَ (آل عمران : ٣)

qul
قُلْ
Say
கூறுவீராக
āmannā
ءَامَنَّا
"We believed
நம்பிக்கை கொண்டோம்
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
அல்லாஹ்வை
wamā unzila
وَمَآ أُنزِلَ
and what (is) revealed
இன்னும் இறக்கப்பட்டதை
ʿalaynā
عَلَيْنَا
on us
எங்கள் மீது
wamā unzila
وَمَآ أُنزِلَ
and what was revealed
இன்னும் இறக்கப்பட்டதை
ʿalā
عَلَىٰٓ
on
மீது
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahim
இப்றாஹீம்
wa-is'māʿīla
وَإِسْمَٰعِيلَ
and Ismail
இன்னும் இஸ்மாயீல்
wa-is'ḥāqa
وَإِسْحَٰقَ
and Ishaq
இன்னும் இஸ்ஹாக்
wayaʿqūba
وَيَعْقُوبَ
and Yaqub
இன்னும் யஃகூப்
wal-asbāṭi
وَٱلْأَسْبَاطِ
and the descendents
இன்னும் சந்ததிகள்
wamā
وَمَآ
and what
இன்னும் எது/
ūtiya
أُوتِىَ
was given
கொடுக்கப்பட்டார்
mūsā waʿīsā
مُوسَىٰ وَعِيسَىٰ
(to) Musa and Isa
மூஸா/இன்னும் ஈஸா
wal-nabiyūna
وَٱلنَّبِيُّونَ
and the Prophets
இன்னும் நபிமார்கள்
min rabbihim
مِن رَّبِّهِمْ
from their Lord
தங்கள் இறைவனிடமிருந்து
lā nufarriqu
لَا نُفَرِّقُ
Not we make distinction
பிரிக்க மாட்டோம்
bayna aḥadin
بَيْنَ أَحَدٍ
between any
ஒருவருக்கு மத்தியில்
min'hum
مِّنْهُمْ
of them
இவர்களில்
wanaḥnu
وَنَحْنُ
and we
இன்னும் நாங்கள்
lahu
لَهُۥ
to Him
அவனுக்கே
mus'limūna
مُسْلِمُونَ
(are) submissive
முற்றிலும் பணிந்தவர்கள்

Transliteration:

Qul aamannaa billaahi wa maaa unzila 'alainaa wa maaa unzila 'alaaa Ibraaheema wa Ismaa'eela wa Ishaaqa wa Ya'qooba wal Asbaati wa maaa ootiya Moosaa wa 'Eesaa wan Nabiyyoona mir Rabbihim laa nufarriqu baina ahadim minhum wa nahnu lahoo muslimoon (QS. ʾĀl ʿImrān:84)

English Sahih International:

Say, "We have believed in Allah and in what was revealed to us and what was revealed to Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, and the Descendants [al-Asbat], and in what was given to Moses and Jesus and to the prophets from their Lord. We make no distinction between any of them, and we are Muslims [submitting] to Him." (QS. Ali 'Imran, Ayah ௮௪)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) நீங்கள் கூறுங்கள்: "அல்லாஹ்வையும், நம்மீது அருளப்பட்டதையும்; இப்ராஹீம், இஸ்மாயீல், இஸ்ஹாக், யஃகூப் ஆகியவர்கள் மீதும், அவர்கள் சந்ததிகள் மீது அருளப்பட்டவை களையும்; மூஸா, ஈஸா மற்றும் அனைத்து நபிமார்களுக்கு அவர்கள் இறைவனால் அளிக்கப்பட்டவைகளையும் நாங்கள் நம்பிக்கை கொள்கிறோம். இவர்களில் ஒருவரையும் (நபியல்ல என்று) நாம் பிரித்துவிட மாட்டோம். அல்லாஹ் ஒருவனுக்கே நாங்கள் (முற்றிலும்) கீழ்ப்படிந்து நடப்போம் (என்றும் கூறுங்கள்.) (ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான், வசனம் ௮௪)

Jan Trust Foundation

“அல்லாஹ்வையும், எங்கள் மீது அருளப்பட்ட (வேதத்)தையும், இன்னும் இப்ராஹீம், இஸ்மாயீல், இஸ்ஹாக், யஃகூப், அவர்களின் சந்ததியர் ஆகியோர் மீது அருள் செய்யப்பட்டவற்றையும், இன்னும் மூஸா, ஈஸா இன்னும் மற்ற நபிமார்களுக்கு அவர்களுடைய இறைவனிடமிருந்து அருளப்பட்டவற்றையும் நாங்கள் விசுவாசங் கொள்கிறோம். அவர்களில் எவரொருவரையும் பிரித்து வேற்றுமை பாராட்டமாட்டோம்; நாங்கள் அவனுக்கே (முற்றிலும் சரணடையும்) முஸ்லிம்கள் ஆவோம்” என்று (நபியே!) நீர் கூறுவீராக.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

(நபியே!) கூறுவீராக: "அல்லாஹ்வையும், எங்கள் மீது இறக்கப்பட்டதையும்; இப்றாஹீம், இஸ்மாயீல், இஸ்ஹாக், யஅகூப், (இன்னும் அவர்களுடைய) சந்ததிகள் மீது இறக்கப்பட்டதையும்; மூஸா, ஈஸா இன்னும் (அனைத்து) நபிமார்கள் தங்கள் இறைவனிடமிருந்து கொடுக்கப்பட்டதையும் நம்பிக்கை கொண்டோம். இவர்களில் ஒருவருக்கு மத்தியிலும் (அவரை நபியல்ல என்று) பிரிக்கமாட்டோம். நாங்கள் அவனுக்கே முற்றிலும் பணிந்தவர்கள் (முஸ்லிம்கள்).