குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் வசனம் ௭௨
Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 72
ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் [௩]: ௭௨ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَقَالَتْ طَّاۤىِٕفَةٌ مِّنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ اٰمِنُوْا بِالَّذِيْٓ اُنْزِلَ عَلَى الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَجْهَ النَّهَارِ وَاكْفُرُوْٓا اٰخِرَهٗ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُوْنَۚ (آل عمران : ٣)
- waqālat
- وَقَالَت
- And said
- கூறினர்
- ṭāifatun
- طَّآئِفَةٌ
- a group
- ஒரு கூட்டத்தினர்
- min ahli l-kitābi
- مِّنْ أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِ
- of (the) People (of) the Book
- வேதக்காரர்களில்
- āminū
- ءَامِنُوا۟
- "Believe
- நம்பிக்கை கொள்ளுங்கள்
- bi-alladhī
- بِٱلَّذِىٓ
- in what
- எதை
- unzila
- أُنزِلَ
- was revealed
- இறக்கப்பட்டது
- ʿalā alladhīna
- عَلَى ٱلَّذِينَ
- on those who
- மீது/எவர்கள்
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe[d]
- நம்பிக்கை கொண்டார்கள்
- wajha l-nahāri
- وَجْهَ ٱلنَّهَارِ
- (at the) beginning (of) the day
- பகலின் ஆரம்பம்
- wa-uk'furū
- وَٱكْفُرُوٓا۟
- and reject
- இன்னும் நிராகரியுங்கள்
- ākhirahu
- ءَاخِرَهُۥ
- at its end
- அதன் இறுதியில்
- laʿallahum yarjiʿūna
- لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
- perhaps they may return
- அவர்கள் திரும்புவதற்காக
Transliteration:
Wa qaalat taaa'ifatum min Ahlil Kitaabi aaminoo billazeee unzila 'alal lazeena aamanoo wajhan nahaari wakfurooo aakhirahoo la'alla hum yarji'oon(QS. ʾĀl ʿImrān:72)
English Sahih International:
And a faction of the People of the Scripture say [to each other], "Believe in that which was revealed to the believers at the beginning of the day and reject it at its end that perhaps they will return [i.e., abandon their religion], (QS. Ali 'Imran, Ayah ௭௨)
Abdul Hameed Baqavi:
வேதத்தையுடையவர்களில் ஒரு கூட்டத்தினர் (தங்கள் இனத்தாரை நோக்கிக்) கூறுகின்றனர்: "நீங்கள் நம்பிக்கை கொண்டவர்களுக்கு அருளப்பட்ட (இவ்வேதத்)தைக் காலையில் நம்பிக்கை கொண்டு மாலையில் (அதனை) நிராகரித்து விடுங்கள். (இதனால் நம்பிக்கை கொண்ட) அவர்களும் (குழப்பமடைந்து தங்கள் நம்பிக்கையிலிருந்து) விலகி விடக்கூடும்" (என்றும்) (ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான், வசனம் ௭௨)
Jan Trust Foundation
வேதத்தையுடையோரில் ஒரு சாரார் (தம் இனத்தாரிடம்)| “ஈமான் கொண்டோர் மீது இறக்கப்பட்ட (வேதத்)தைக் காலையில் நம்பி, மாலையில் நிராகரித்து விடுங்கள்; இதனால் (ஈமான் கொண்டுள்ள) அவர்களும் ஒரு வேளை (அதை விட்டுத்) திரும்பி விடக்கூடும்” என்று கூறுகின்றனர்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
வேதக்காரர்களில் ஒரு கூட்டத்தினர் (தங்கள் இனத்தாரை நோக்கிக்) கூறினர்:"நீங்கள் நம்பிக்கையாளர்களுக்கு இறக்கப்பட்டதை பகலின் ஆரம்பத்தில் நம்பிக்கை கொள்ளுங்கள்; அதன் இறுதியில் (அதை) நிராகரியுங்கள், அவர்கள் (தங்கள் நம்பிக்கையிலிருந்து) திரும்புவதற்காக (இவ்வாறு செய்யுங்கள்).