Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் வசனம் ௪௭

Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 47

ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் [௩]: ௪௭ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

قَالَتْ رَبِّ اَنّٰى يَكُوْنُ لِيْ وَلَدٌ وَّلَمْ يَمْسَسْنِيْ بَشَرٌ ۗ قَالَ كَذٰلِكِ اللّٰهُ يَخْلُقُ مَا يَشَاۤءُ ۗاِذَا قَضٰٓى اَمْرًا فَاِنَّمَا يَقُوْلُ لَهٗ كُنْ فَيَكُوْنُ (آل عمران : ٣)

qālat
قَالَتْ
She said
கூறினாள்
rabbi
رَبِّ
"My Lord
என் இறைவா
annā
أَنَّىٰ
how
எவ்வாறு
yakūnu
يَكُونُ
is [it]
ஏற்படும்
لِى
for me
எனக்கு
waladun
وَلَدٌ
a boy
குழந்தை
walam yamsasnī
وَلَمْ يَمْسَسْنِى
and (has) not touch(ed) me
என்னைத் தொடாமல் இருக்க
basharun
بَشَرٌۖ
any man?"
ஓர் ஆடவர்
qāla
قَالَ
He said
கூறினான்
kadhāliki
كَذَٰلِكِ
"Thus
இவ்வாறு
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
அல்லாஹ்
yakhluqu
يَخْلُقُ
creates
படைக்கிறான்
مَا
what
எதை
yashāu
يَشَآءُۚ
He wills
நாடுகிறான்
idhā qaḍā
إِذَا قَضَىٰٓ
When He decrees
(அவன்) முடிவு செய்தால்
amran
أَمْرًا
a matter
ஒரு காரியத்தை
fa-innamā yaqūlu
فَإِنَّمَا يَقُولُ
then only He says
அவன் கூறுவதெல்லாம்
lahu
لَهُۥ
to it
அதற்கு
kun
كُن
"Be"
ஆகுக
fayakūnu
فَيَكُونُ
and it becomes
உடனே ஆகிவிடும்

Transliteration:

Qaalat Rabbi annaa yakoonu ee waladunw wa lam yamsasnee basharun qaala kazaalikil laahu yakhluqu maa yashaaa'; izaa qadaaa amran fa innamaa yaqoolu lahoo kun fayakoon (QS. ʾĀl ʿImrān:47)

English Sahih International:

She said, "My Lord, how will I have a child when no man has touched me?" [The angel] said, "Such is Allah; He creates what He wills. When He decrees a matter, He only says to it, 'Be,' and it is. (QS. Ali 'Imran, Ayah ௪௭)

Abdul Hameed Baqavi:

(அதற்கு மர்யம், தன் இறைவனை நோக்கி) "என் இறைவனே! (மனிதர்களில்) ஒருவருமே என்னைத் தீண்டாதிருக்கும் போது, எனக்கு எவ்வாறு சந்ததி ஏற்பட்டுவிடும்?" என்று கூறினார். (அதற்கு) "இவ்வாறே, அல்லாஹ் தான் நாடியதை படைக்கின்றான். அவன் ஒரு பொருளை (படைக்க) நாடினால் அதனை "ஆகுக" என அவன் கூறியவுடனே அது ஆகிவிடும்" என்று கூறினான். (ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான், வசனம் ௪௭)

Jan Trust Foundation

(அச்சமயம் மர்யம்) கூறினார்| “என் இறைவனே! என்னை ஒரு மனிதனும் தொடாதிருக்கும்போது எனக்கு எவ்வாறு ஒரு மகன் உண்டாக முடியும்?” (அதற்கு) அவன் கூறினான்| “அப்படித்தான் அல்லாஹ் தான் நாடியதைப் படைக்கிறான். அவன் ஒரு காரியத்தைத் தீர்மானித்தால், அவன் அதனிடம் “ஆகுக” எனக் கூறுகிறான், உடனே அது ஆகி விடுகிறது.”

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

"என் இறைவா! ஓர் ஆடவரும் என்னைத் தொடாமல் இருக்க, எனக்கு எவ்வாறு குழந்தை ஏற்படும்?" என்று (மர்யம்) கூறினார். "(காரியம்) இவ்வாறுதான், அல்லாஹ் தான் நாடியதை படைக்கிறான். அவன் ஒரு காரியத்தை முடிவு செய்தால் அதற்கு அவன் கூறுவதெல்லாம் ‘ஆகுக' என்றுதான். உடனே (அது) ஆகிவிடும்" என்று (அல்லாஹ்) கூறினான்.