குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் வசனம் ௨௬
Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 26
ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் [௩]: ௨௬ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
قُلِ اللهم مٰلِكَ الْمُلْكِ تُؤْتِى الْمُلْكَ مَنْ تَشَاۤءُ وَتَنْزِعُ الْمُلْكَ مِمَّنْ تَشَاۤءُۖ وَتُعِزُّ مَنْ تَشَاۤءُ وَتُذِلُّ مَنْ تَشَاۤءُ ۗ بِيَدِكَ الْخَيْرُ ۗ اِنَّكَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ (آل عمران : ٣)
- quli
- قُلِ
- Say
- கூறுவீராக
- l-lahuma
- ٱللَّهُمَّ
- "O Allah!
- அல்லாஹ்வே
- mālika
- مَٰلِكَ
- Owner
- உரிமையாளனே
- l-mul'ki
- ٱلْمُلْكِ
- (of) the Dominion
- ஆட்சிகளுக்கெல்லாம்
- tu'tī
- تُؤْتِى
- You give
- கொடுக்கிறாய்
- l-mul'ka
- ٱلْمُلْكَ
- the dominion
- ஆட்சியை
- man
- مَن
- (to) whom
- எவர்
- tashāu
- تَشَآءُ
- You will
- நாடுகிறாய்
- watanziʿu
- وَتَنزِعُ
- and You take away
- இன்னும் பறிக்கிறாய்
- l-mul'ka
- ٱلْمُلْكَ
- the dominion
- ஆட்சியை
- mimman
- مِمَّن
- from whom
- எவரிடமிருந்து
- tashāu
- تَشَآءُ
- You will
- நாடுகிறாய்
- watuʿizzu
- وَتُعِزُّ
- and You honor
- இன்னும் கண்ணியப் படுத்துகிறாய்
- man
- مَن
- whom
- எவர்
- tashāu
- تَشَآءُ
- You will
- நாடுகிறாய்
- watudhillu
- وَتُذِلُّ
- and You humiliate
- இன்னும் இழிவுபடுத்துகிறாய்
- man
- مَن
- whom
- எவர்
- tashāu
- تَشَآءُۖ
- You will
- நாடுகிறாய்
- biyadika
- بِيَدِكَ
- In Your hand
- உன் கையில்தான்
- l-khayru
- ٱلْخَيْرُۖ
- (is all) the good
- நன்மை
- innaka
- إِنَّكَ
- Indeed You
- நிச்சயமாக நீ
- ʿalā
- عَلَىٰ
- (are) on
- மீது
- kulli shayin
- كُلِّ شَىْءٍ
- every thing
- எல்லாப் பொருள்
- qadīrun
- قَدِيرٌ
- All-Powerful
- பேராற்றலுடையவன்
Transliteration:
Qulil laahumma Maalikal Mulki tu'til mulka man tashaaa'u wa tanzi'ulmulka mimman tashhaaa'u wa tu'izzu man tashaaa'u wa tuzillu man tashaaa'u biyadikal khairu innaka 'alaa kulli shai'in Qadeer(QS. ʾĀl ʿImrān:26)
English Sahih International:
Say, "O Allah, Owner of Sovereignty, You give sovereignty to whom You will and You take sovereignty away from whom You will. You honor whom You will and You humble whom You will. In Your hand is [all] good. Indeed, You are over all things competent. (QS. Ali 'Imran, Ayah ௨௬)
Abdul Hameed Baqavi:
(நபியே! பிரார்த்தித்து) நீங்கள் கூறுங்கள்: "எங்கள் அல்லாஹ்வே! எல்லா தேசங்களுக்கும் அதிபதியே! நீ விரும்பியவர் களுக்கு ஆட்சியைக் கொடுக்கின்றாய். நீ விரும்பியவர்களிடமிருந்து ஆட்சியை நீக்கி விடுகின்றாய். நீ விரும்பியவர்களை கண்ணியப் படுத்துகின்றாய். நீ விரும்பியவர்களை இழிவுபடுத்துகின்றாய். நன்மைகள் அனைத்தும் உன் கையில் இருக்கின்றன. நிச்சயமாக நீ அனைத்தின் மீதும் பேராற்றலுடையவன். (ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான், வசனம் ௨௬)
Jan Trust Foundation
(நபியே!) நீர் கூறுவீராக| “அல்லாஹ்வே! ஆட்சிகளுக்கெல்லாம் அதிபதியே! நீ யாரை விரும்புகிறாயோ அவருக்கு ஆட்சியைக் கொடுக்கின்றாய்; இன்னும் ஆட்சியை நீ விரும்புவோரிடமிருந்து அகற்றியும் விடுகிறாய்; நீ நாடியோரை கண்ணியப்படுத்துகிறாய்; நீ நாடியவரை இழிவு படுத்தவும் செய்கிறாய்; நன்மைகள் யாவும் உன் கைவசமேயுள்ளன அனைத்துப் பொருட்கள் மீதும் நிச்சயமாக நீ ஆற்றலுடையவனாக இருக்கின்றாய்.”
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
(நபியே!) கூறுவீராக: "அல்லாஹ்வே! ஆட்சிகளுக்கெல்லாம் உரிமையாளனே! நாடியவருக்கு ஆட்சியைக் கொடுக்கிறாய்; நாடியவரிடமிருந்து ஆட்சியை பறிக்கிறாய்; நாடியவரை கண்ணியப்படுத்துகிறாய்; நாடியவரை இழிவுபடுத்துகிறாய்; நன்மை உன் கையில்தான் இருக்கிறது; நிச்சயமாக நீ எல்லாப் பொருளின் மீதும் பேராற்றலுடையவன்.