குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் வசனம் ௧௪௫
Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 145
ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் [௩]: ௧௪௫ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَمَا كَانَ لِنَفْسٍ اَنْ تَمُوْتَ اِلَّا بِاِذْنِ اللّٰهِ كِتٰبًا مُّؤَجَّلًا ۗ وَمَنْ يُّرِدْ ثَوَابَ الدُّنْيَا نُؤْتِهٖ مِنْهَاۚ وَمَنْ يُّرِدْ ثَوَابَ الْاٰخِرَةِ نُؤْتِهٖ مِنْهَا ۗ وَسَنَجْزِى الشّٰكِرِيْنَ (آل عمران : ٣)
- wamā kāna
- وَمَا كَانَ
- And not is
- (சாத்தியம்) இல்லை
- linafsin
- لِنَفْسٍ
- for a soul
- ஓர் ஆத்மாவிற்கு
- an tamūta
- أَن تَمُوتَ
- that he dies
- மரணிப்பது
- illā
- إِلَّا
- except
- தவிர
- bi-idh'ni
- بِإِذْنِ
- by (the) permission
- அனுமதியுடன்
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- அல்லாஹ்வின்
- kitāban
- كِتَٰبًا
- (at a) decree
- விதிக்கு ஏற்ப
- mu-ajjalan
- مُّؤَجَّلًاۗ
- determined
- காலம் குறிக்கப்பட்ட
- waman yurid
- وَمَن يُرِدْ
- And whoever desires
- இன்னும் எவர்/நாடுவாரோ
- thawāba
- ثَوَابَ
- reward
- நன்மையை
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- (of) the world
- உலகத்தின்
- nu'tihi
- نُؤْتِهِۦ
- We will give him
- அவருக்கு கொடுப்போம்
- min'hā
- مِنْهَا
- thereof
- அதிலிருந்து
- waman yurid
- وَمَن يُرِدْ
- and whoever desires
- இன்னும் எவர்/நாடுவாரோ
- thawāba
- ثَوَابَ
- reward
- நன்மையை
- l-ākhirati
- ٱلْءَاخِرَةِ
- (of) the Hereafter
- மறுமையின்
- nu'tihi
- نُؤْتِهِۦ
- We will give him
- அவருக்கு கொடுப்போம்
- min'hā
- مِنْهَاۚ
- thereof
- அதிலிருந்து
- wasanajzī
- وَسَنَجْزِى
- And We will reward
- கூலி வழங்குவோம்
- l-shākirīna
- ٱلشَّٰكِرِينَ
- the grateful ones
- நன்றி செலுத்துபவர்கள்
Transliteration:
Wa maa kaana linafsin an tamoota illaa bi iznillaahi kitaabam mu'ajjalaa; wa mai yurid sawaabad dunyaa nu'tihee minhaa wa mai yurid sawaabal Aakhirati nu'tihee minhaa; wa sanajzish shaakireen(QS. ʾĀl ʿImrān:145)
English Sahih International:
And it is not [possible] for one to die except by permission of Allah at a decree determined. And whoever desires the reward of this world – We will give him thereof; and whoever desires the reward of the Hereafter – We will give him thereof. And We will reward the grateful. (QS. Ali 'Imran, Ayah ௧௪௫)
Abdul Hameed Baqavi:
யாதொரு ஆத்மாவும் அல்லாஹ்வின் அனுமதியின்றி இறப்பதில்லை. இது தவணை நிர்ணயிக்கப்பட்ட விதியாகும். எவர் (தன் செயலுக்கு) இந்த உலகத்தின் நன்மையை (மட்டும்) விரும்புகின்றாரோ அவருக்கு அதனை (மட்டும்) அளிப்போம். எவர் மறுமையின் நன்மையை(யும்) விரும்புகின்றாரோ அவருக்கு அதனை(யும்) வழங்குவோம். மேலும், நன்றி செலுத்துபவர்களுக்கு நாம் அதிசீக்கிரத்தில் நற்பயனை வழங்குவோம். (ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான், வசனம் ௧௪௫)
Jan Trust Foundation
மேலும், எந்த ஆன்மாவும் (முன்னரே) எழுதப்பட்டிருக்கும் தவணைக்கு இணங்க, அல்லாஹ்வின் அனுமதியின்றி, மரணிப்பதில்லை; எவரேனும் இந்த உலகத்தின் பலனை (மட்டும்) விரும்பினால், நாம் அவருக்கு அதிலிருந்தே வழங்குவோம்; இன்னும் எவர், மறுமையின் நன்மையை விரும்புகிறாரோ அவருக்கு அதிலிருந்து வழங்குவோம்; நன்றியுடையோருக்கு அதி சீக்கிரமாக நற்கூலி கொடுக்கிறோம்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அல்லாஹ்வின் அனுமதியுடன், காலம் குறிக்கப்பட்ட விதிக்கு ஏற்பவே தவிர மரணிப்பது (எந்த) ஓர் ஆத்மாவிற்கு(ம்) சாத்தியம் இல்லை. எவர் உலகத்தின் நன்மையை நாடுவாரோ அவருக்கு அதிலிருந்து கொடுப்போம். எவர் மறுமையின் நன்மையை நாடுவாரோ அவருக்கு அதிலிருந்து கொடுப்போம்.நன்றி செலுத்துபவர்களுக்கு (நற்)கூலி வழங்குவோம்.