Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் வசனம் ௧௨௦

Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 120

ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் [௩]: ௧௨௦ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

اِنْ تَمْسَسْكُمْ حَسَنَةٌ تَسُؤْهُمْۖ وَاِنْ تُصِبْكُمْ سَيِّئَةٌ يَّفْرَحُوْا بِهَا ۗ وَاِنْ تَصْبِرُوْا وَتَتَّقُوْا لَا يَضُرُّكُمْ كَيْدُهُمْ شَيْـًٔا ۗ اِنَّ اللّٰهَ بِمَا يَعْمَلُوْنَ مُحِيْطٌ ࣖ (آل عمران : ٣)

in tamsaskum
إِن تَمْسَسْكُمْ
If touches you
உங்களைஅடைந்தால்
ḥasanatun
حَسَنَةٌ
a good
ஒரு நல்லது
tasu'hum
تَسُؤْهُمْ
it grieves them
வருத்தம் தருகிறது/ அவர்களுக்கு
wa-in tuṣib'kum
وَإِن تُصِبْكُمْ
and if strikes you
இன்னும் அடைந்தால்/ உங்களை
sayyi-atun
سَيِّئَةٌ
misfortune
ஒரு தீங்கு
yafraḥū
يَفْرَحُوا۟
they rejoice
மகிழ்ச்சி அடைகிறார்கள்
bihā
بِهَاۖ
at it
அதன் மூலம்
wa-in taṣbirū
وَإِن تَصْبِرُوا۟
And if you are patient
நீங்கள் பொறுத்தால்
watattaqū
وَتَتَّقُوا۟
and fear (Allah)
இன்னும் நீங்கள் அஞ்சினால்
لَا
not
தீங்கிழைக்காது
yaḍurrukum
يَضُرُّكُمْ
will harm you
தீங்கிழைக்காது உங்களுக்கு
kayduhum
كَيْدُهُمْ
their plot
அவர்களின் சூழ்ச்சி
shayan inna
شَيْـًٔاۗ إِنَّ
(in) anything Indeed
சிறிதளவும்
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
நிச்சயமாக அல்லாஹ்
bimā yaʿmalūna
بِمَا يَعْمَلُونَ
of what they do
அவர்கள் செய்வதை
muḥīṭun
مُحِيطٌ
(is) All-Encompassing
சூழ்ந்துள்ளான்

Transliteration:

In tamsaskum hasanatun tasu'hum wa in tusibkum saiyi'atuny yafrahoo bihaa wa in tasbiroo wa tattaqoo laa yad urrukum kaiduhum shai'aa; innal laaha bimaa ya'maloona muheet (QS. ʾĀl ʿImrān:120)

English Sahih International:

If good touches you, it distresses them; but if harm strikes you, they rejoice at it. And if you are patient and fear Allah, their plot will not harm you at all. Indeed, Allah is encompassing of what they do. (QS. Ali 'Imran, Ayah ௧௨௦)

Abdul Hameed Baqavi:

உங்களுக்கு ஒரு நன்மை ஏற்பட்டால் (அது) அவர்களை வருந்தச் செய்கின்றது. உங்களுக்கு ஒரு தீங்கு ஏற்பட்டாலோ அதற்காக அவர்கள் மகிழ்ச்சி அடைகின்றனர். ஆகவே, நீங்கள் பொறுமையுடன் இருந்து (அவர்களை விட்டு) விலகியிருந்தால் அவர்களுடைய சூழ்ச்சி உங்களுக்கு எத்தகைய தீங்கையும் விளைவித்து விடாது. (ஏனென்றால்,) நிச்சயமாக அல்லாஹ் அவர்களுடைய செயலை சூழ்ந்து கொண்டிருக்கின்றான். (ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான், வசனம் ௧௨௦)

Jan Trust Foundation

ஏதாவது ஒரு நன்மை உங்களுக்கு ஏற்பட்டால், அது அவர்களுக்கு வருத்தத்தை கொடுக்கிறது; உங்களுக்கு ஏதாவது தீமை ஏற்பட்டால், அதற்காக அவர்கள் மகிழ்ச்சி அடைகிறார்கள். நீங்கள் பொறுமையுடனும், பயபக்தியுடனுமிருந்தால் அவர்களுடைய சூழ்ச்சி உங்களுக்கு எந்தத் தீமையும் செய்யாது. நிச்சயமாக அல்லாஹ் அவர்கள் செய்வதை (எல்லாம்) சூழ்ந்து அறிகிறவன்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

உங்களை ஒரு நல்லது அடைந்தால் (அது) அவர்களுக்கு வருத்தம் தருகிறது. உங்களை ஒரு தீங்கு அடைந்தால் அதன் மூலம் மகிழ்ச்சியடைகிறார்கள். நீங்கள் பொறுத்தால், அல்லாஹ்வை அஞ்சினால் அவர்களின் சூழ்ச்சி உங்களுக்கு சிறிதளவும் தீங்கிழைக்காது. நிச்சயமாக அல்லாஹ் அவர்கள் செய்வதை சூழ்ந்து (அறிந்து)ள்ளான்.