Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் வசனம் ௧௦௬

Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 106

ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் [௩]: ௧௦௬ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

يَّوْمَ تَبْيَضُّ وُجُوْهٌ وَّتَسْوَدُّ وُجُوْهٌ ۚ فَاَمَّا الَّذِيْنَ اسْوَدَّتْ وُجُوْهُهُمْۗ اَ كَفَرْتُمْ بَعْدَ اِيْمَانِكُمْ فَذُوْقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُوْنَ (آل عمران : ٣)

yawma
يَوْمَ
(On the) Day
நாள்
tabyaḍḍu
تَبْيَضُّ
would become white
வெண்மையாகும்
wujūhun
وُجُوهٌ
(some) faces
(சில) முகங்கள்
wataswaddu
وَتَسْوَدُّ
and would become black
இன்னும் கறுக்கும்
wujūhun
وُجُوهٌۚ
(some) faces
(சில) முகங்கள்
fa-ammā
فَأَمَّا
As for
ஆக
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those whose
எவர்கள்
is'waddat
ٱسْوَدَّتْ
turn black
கறுத்தன
wujūhuhum
وُجُوهُهُمْ
[their] faces
அவர்களுடைய முகங்கள்
akafartum
أَكَفَرْتُم
"Did you disbelieve
நிராகரித்தீர்களா?
baʿda
بَعْدَ
after
பின்னர்
īmānikum
إِيمَٰنِكُمْ
your belief?
நீங்கள் நம்பிக்கை கொள்ளுதல்
fadhūqū
فَذُوقُوا۟
Then taste
ஆகவே சுவையுங்கள்
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment
வேதனையை
bimā kuntum
بِمَا كُنتُمْ
for what you used to
நீங்கள் இருந்த காரணத்தால்
takfurūna
تَكْفُرُونَ
disbelieve"
நிராகரிக்கிறீர்கள்

Transliteration:

Yawma tabyaddu wujoohunw wa taswaddu wujooh; faammal lazeenas waddat wujoohum akafartum ba'da eemaanikum fazooqul 'azaaba bimaa kuntum takfuroon (QS. ʾĀl ʿImrān:106)

English Sahih International:

On the Day [some] faces will turn white and [some] faces will turn black. As for those whose faces turn black, [to them it will be said], "Did you disbelieve [i.e., reject faith] after your belief? Then taste the punishment for what you used to reject." (QS. Ali 'Imran, Ayah ௧௦௬)

Abdul Hameed Baqavi:

ஒருநாளில் சில முகங்கள் (சந்தோஷத்தால் பிரகாசமுள்ள) வெண்மையாகவும், சில முகங்கள் (துக்கத்தால்) கறுத்து (வாடியு)மிருக்கும். எவர்களுடைய முகங்கள் கறுத்து (வாடி) இருக்கின்றனவோ (அவர்களை நோக்கி) "நீங்கள் நம்பிக்கை கொண்டபின் (அதனை) நிராகரித்து விட்டீர்களா? ஆகவே, உங்கள் நிராகரிப்பின் காரணமாக நரக வேதனையை சுவைத்துக் கொண்டு இருங்கள்" (என்று கூறப்படும்.) (ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான், வசனம் ௧௦௬)

Jan Trust Foundation

அந்த (மறுமை) நாளில் சில முகங்கள் (மகிழ்ச்சியினால் பிரகாசமாய்) வெண்மையாகவும், சில முகங்கள் (துக்கத்தால்) கருத்தும் இருக்கும்; கருத்த முகங்களுடையோரைப் பார்த்து| நீங்கள் ஈமான் கொண்டபின் (நிராகரித்து) காஃபிர்களாகி விட்டீர்களா? (அப்படியானால்,) நீங்கள் நிராகரித்ததற்காக வேதனையைச் சுவையுங்கள்” (என்று கூறப்படும்).

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

தங்களிடம் தெளிவான அத்தாட்சிகள் வந்த பின்னர் (தங்களுக்குள்) பிரிந்து, (அவற்றுக்கு) முரண்பட்டவர்களைப் போல் ஆகிவிடாதீர்கள். (சில) முகங்கள் வெண்மையாகின்ற, (சில) முகங்கள் கருக்கின்ற நாளில் அவர்களுக்கு பெரிய வேதனை உண்டு. ஆக, முகங்கள் கருத்தவர்கள் (அவர்களை நோக்கி,) "நீங்கள் நம்பிக்கை கொண்டதற்குப் பின்னர் நிராகரித்தீர்களா? ஆகவே, நீங்கள் நிராகரித்துக் கொண்டிருந்த காரணத்தால் வேதனையை சுவையுங்கள் (என்று கூறப்படும்)."