குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௬௪
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 64
ஸூரத்துல் பகரா [௨]: ௬௪ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
ثُمَّ تَوَلَّيْتُمْ مِّنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَ فَلَوْلَا فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهٗ لَكُنْتُمْ مِّنَ الْخٰسِرِيْنَ (البقرة : ٢)
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- பிறகு
- tawallaytum
- تَوَلَّيْتُم
- you turned away
- திரும்பி விட்டீர்கள்
- min baʿdi
- مِّنۢ بَعْدِ
- from after
- பின்னர்
- dhālika
- ذَٰلِكَۖ
- that
- அதன்
- falawlā
- فَلَوْلَا
- So if not
- இல்லையென்றால்
- faḍlu
- فَضْلُ
- (for the) Grace
- அருள்
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- அல்லாஹ்வுடைய
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- upon you
- உங்கள் மீது
- waraḥmatuhu
- وَرَحْمَتُهُۥ
- and His Mercy
- இன்னும் அவனின் கருணை
- lakuntum
- لَكُنتُم
- surely you would have been
- நீங்கள் ஆகியிருப்பீர்கள்
- mina l-khāsirīna
- مِّنَ ٱلْخَٰسِرِينَ
- of the losers
- நஷ்டவாளிகளில்
Transliteration:
Summa tawallaitum mim ba'di zaalika falawlaa fadlul laahi 'alaikum wa rahmatuhoo lakuntum minal khaasireen(QS. al-Baq̈arah:64)
English Sahih International:
Then you turned away after that. And if not for the favor of Allah upon you and His mercy, you would have been among the losers. (QS. Al-Baqarah, Ayah ௬௪)
Abdul Hameed Baqavi:
இதற்குப் பின்னும் நீங்கள் (வாக்கு) மாறிவிட்டீர்கள். ஆனால், உங்கள் மீது அல்லாஹ்வின் கிருபையும் அன்பும் இல்லாதிருந்தால் நீங்கள் (முற்றிலும்) நஷ்டமடைந்தவர்களில் ஆகியிருப்பீர்கள். (ஸூரத்துல் பகரா, வசனம் ௬௪)
Jan Trust Foundation
அதன் பின்னும் நீங்கள் (உங்கள் வாக்குறுதியைப்) புறக்கணித்து (மாறி) விட்டீர்கள்; உங்கள் மீது அல்லாஹ்வின் கருணையும் அவன் அருளும் இல்லாவிட்டால் நீங்கள்(முற்றிலும்) நஷ்டவாளிகளாக ஆகியிருப்பீர்கள்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
பிறகு, அதன் பின்னர் (வாக்கிலிருந்து புறக்கணித்து) திரும்பிவிட்டீர்கள். உங்கள் மீது அல்லாஹ்வின் அருளும் அவனின் கருணையும் இல்லையென்றால் நீங்கள் நஷ்டவாளிகளில் ஆகியிருப்பீர்கள்.