குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௬
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 6
ஸூரத்துல் பகரா [௨]: ௬ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا سَوَاۤءٌ عَلَيْهِمْ ءَاَنْذَرْتَهُمْ اَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ (البقرة : ٢)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- நிச்சயமாக
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- எவர்கள்
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieve[d]
- நிராகரித்தார்கள்
- sawāon
- سَوَآءٌ
- (it) is same
- சமம்
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- to them
- அவர்கள் மீது
- a-andhartahum
- ءَأَنذَرْتَهُمْ
- whether you warn them
- அவர்களை எச்சரித்தீர்
- am
- أَمْ
- or
- அல்லது
- lam
- لَمْ
- not
- நீர் எச்சரிக்கவில்லை
- tundhir'hum
- تُنذِرْهُمْ
- you warn them
- நீர் எச்சரிக்கவில்லை அவர்களை
- lā yu'minūna
- لَا يُؤْمِنُونَ
- not they believe
- நம்பிக்கை கொள்ள மாட்டார்கள்
Transliteration:
Innal lazeena kafaroo sawaaa'un 'alaihim 'a-anzar tahum am lam tunzirhum laa yu'minoon(QS. al-Baq̈arah:6)
English Sahih International:
Indeed, those who disbelieve – it is all the same for them whether you warn them or do not warn them – they will not believe. (QS. Al-Baqarah, Ayah ௬)
Abdul Hameed Baqavi:
(நபியே!) எவர்கள் (இவ்வேதத்தை மனமுரண்டாக) நிராகரிக்கிறார்களோ அவர்களுக்கு நீங்கள் அச்சமூட்டி எச்சரிக்கை செய்வதும், எச்சரிக்கை செய்யாதிருப்பதும் உண்மையில் சமமே. அவர்கள் நம்பிக்கை கொள்ளவே மாட்டார்கள். (ஸூரத்துல் பகரா, வசனம் ௬)
Jan Trust Foundation
நிச்சயமாக காஃபிர்களை (இறைவனை நிராகரிப்போரை) நீர் அச்சமூட்டி எச்சரித்தாலும் (சரி) அல்லது எச்சரிக்காவிட்டாலும் சரியே! அவர்கள் ஈமான் (இறை நம்பிக்கை) கொள்ள மாட்டார்கள்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
நிச்சயமாக நிராகரிப்பாளர்கள் - அவர்களை நீர் எச்சரித்தாலும் அல்லது அவர்களை நீர் எச்சரிக்கவில்லையென்றாலும் (அது) அவர்கள் மீது சமம்தான் - நம்பிக்கை கொள்ள மாட்டார்கள்.