Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௨௩௬

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 236

ஸூரத்துல் பகரா [௨]: ௨௩௬ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

لَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ اِنْ طَلَّقْتُمُ النِّسَاۤءَ مَا لَمْ تَمَسُّوْهُنَّ اَوْ تَفْرِضُوْا لَهُنَّ فَرِيْضَةً ۖ وَّمَتِّعُوْهُنَّ عَلَى الْمُوْسِعِ قَدَرُهٗ وَعَلَى الْمُقْتِرِ قَدَرُهٗ ۚ مَتَاعًا ۢبِالْمَعْرُوْفِۚ حَقًّا عَلَى الْمُحْسِنِيْنَ (البقرة : ٢)

lā junāḥa
لَّا جُنَاحَ
(There is) no blame
குற்றமே இல்லை
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
உங்கள் மீது
in ṭallaqtumu
إِن طَلَّقْتُمُ
if you divorce
நீங்கள் விவாகரத்து செய்தால்
l-nisāa
ٱلنِّسَآءَ
[the] women
பெண்களை
mā lam tamassūhunna
مَا لَمْ تَمَسُّوهُنَّ
whom not you have touched
அவர்களை நீங்கள் தொடாமல்
aw
أَوْ
nor
அல்லது
tafriḍū
تَفْرِضُوا۟
you specified
நீங்கள் நிர்ணயிக்காமல்
lahunna
لَهُنَّ
for them
அவர்களுக்கு
farīḍatan
فَرِيضَةًۚ
an obligation (dower)
மஹ்ரை
wamattiʿūhunna
وَمَتِّعُوهُنَّ
And make provision for them
பொருள் கொடுங்கள் அவர்களுக்கு
ʿalā
عَلَى
upon
மீது
l-mūsiʿi
ٱلْمُوسِعِ
the wealthy
செல்வந்தர்
qadaruhu
قَدَرُهُۥ
according to his means
அவருடைய அளவு
waʿalā
وَعَلَى
and upon
இன்னும் மீது
l-muq'tiri
ٱلْمُقْتِرِ
the poor
ஏழை
qadaruhu
قَدَرُهُۥ
according to his means
அவருடைய அளவு
matāʿan
مَتَٰعًۢا
a provision
பொருள்
bil-maʿrūfi
بِٱلْمَعْرُوفِۖ
in a fair manner
நல்ல முறையில்
ḥaqqan
حَقًّا
a duty
கடமை
ʿalā
عَلَى
upon
மீது
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers
நல்லறம் புரிவோர்

Transliteration:

Laa junaaha 'alaikum in tallaqtumun nisaaa'a maa lam tamassoohunna aw tafridoo lahunna fareedah; wa matti'oona 'alal moosi'i qadaruhoo wa 'alal muqtiri qadaruhoo matta'am bilma'roofi haqqan 'alalmuhsineen (QS. al-Baq̈arah:236)

English Sahih International:

There is no blame upon you if you divorce women you have not touched nor specified for them an obligation. But give them [a gift of] compensation – the wealthy according to his capability and the poor according to his capability – a provision according to what is acceptable, a duty upon the doers of good. (QS. Al-Baqarah, Ayah ௨௩௬)

Abdul Hameed Baqavi:

பெண்களின் மஹரைக் குறிப்பிடாமல் (திருமணம் செய்து) அவர்களுடன் நீங்கள் வீடு கூடாமல் தலாக்குக் கூறிவிட்டாலும் உங்கள்மீது குற்றமில்லை. ஆயினும் அவர்களுக்கு ஏதும் கொடுத்துப் பயனடையச் செய்யவும். பணக்காரன் தன் தகுதிக்கேற்பவும், ஏழை தன் சக்திக்கேற்பவும் கண்ணியத்தோடு (அவர்களுக்குக் கொடுத்து) பயனடையச் செய்ய வேண்டியது நல்லோர்கள் மீது கடமையாகும். (ஸூரத்துல் பகரா, வசனம் ௨௩௬)

Jan Trust Foundation

பெண்களை நீங்கள் தீண்டுவதற்கு முன், அல்லது அவர்களுடைய மஹரை நிச்சயம் செய்வதற்கு முன், தலாக் சொன்னால் உங்கள் மீது குற்றமில்லை ஆயினும் அவர்களுக்குப் பலனுள்ள பொருள்களைக் கொடு(த்து உதவு)ங்கள் - அதாவது செல்வம் படைத்தவன் அவனுக்குத் தக்க அளவும், ஏழை அவனுக்குத் தக்க அளவும் கொடுத்து, நியாயமான முறையில் உதவி செய்தல் வேண்டும்; இது நல்லோர் மீது கடமையாகும்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

பெண்களை நீங்கள் விவாகரத்து செய்தால் - அவர்களை நீங்கள் தொடாமல் இருக்கும்போது அல்லது அவர்களுக்கு மஹ்ரை நிர்ணயிக்காமல் இருக்கும்போது - (அது) உங்கள் மீது குற்றமே இல்லை. அவர்களுக்கு நல்ல முறையில் பொருள் கொடுங்கள். செல்வந்தர் மீது அவருடைய அளவு(க்கு)ம் ஏழை மீது அவருடைய அளவு(க்கு)ம் கடமையாகும். நல்லறம் புரிவோர் மீது (இது) கடமையாகும்.