குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௨௩௪
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 234
ஸூரத்துல் பகரா [௨]: ௨௩௪ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَالَّذِيْنَ يُتَوَفَّوْنَ مِنْكُمْ وَيَذَرُوْنَ اَزْوَاجًا يَّتَرَبَّصْنَ بِاَنْفُسِهِنَّ اَرْبَعَةَ اَشْهُرٍ وَّعَشْرًا ۚ فاِذَا بَلَغْنَ اَجَلَهُنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيْمَا فَعَلْنَ فِيْٓ اَنْفُسِهِنَّ بِالْمَعْرُوْفِۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ (البقرة : ٢)
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- எவர்கள்
- yutawaffawna
- يُتَوَفَّوْنَ
- pass away
- இறந்து விடுகிறார்கள்
- minkum
- مِنكُمْ
- among you
- உங்களில்
- wayadharūna
- وَيَذَرُونَ
- and leave behind
- இன்னும் விட்டுவிடுகிறார்கள்
- azwājan
- أَزْوَٰجًا
- wives
- மனைவிகளை
- yatarabbaṣna
- يَتَرَبَّصْنَ
- (the widows) should wait
- எதிர்பார்ப்பார்கள்
- bi-anfusihinna
- بِأَنفُسِهِنَّ
- for themselves
- தங்களுக்கு
- arbaʿata
- أَرْبَعَةَ
- (for) four
- நான்கு
- ashhurin
- أَشْهُرٍ
- months
- மாதங்கள்
- waʿashran
- وَعَشْرًاۖ
- and ten (days)
- இன்னும் பத்து (நாள்கள்)
- fa-idhā balaghna
- فَإِذَا بَلَغْنَ
- Then when they reach
- அவர்கள் அடைந்து விட்டால்
- ajalahunna
- أَجَلَهُنَّ
- their (specified) term
- தங்கள் தவணையை
- falā junāḥa
- فَلَا جُنَاحَ
- then (there is) no blame
- குற்றமே இல்லை
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- upon you
- உங்கள் மீது
- fīmā
- فِيمَا
- for what
- எதில்
- faʿalna
- فَعَلْنَ
- they do
- செய்கிறார்கள்
- fī anfusihinna
- فِىٓ أَنفُسِهِنَّ
- concerning themselves
- தங்களுக்கு
- bil-maʿrūfi
- بِٱلْمَعْرُوفِۗ
- in a fair manner
- நல்ல முறையில்
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- அல்லாஹ்
- bimā
- بِمَا
- of what
- எதை
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- you do
- செய்கிறீர்கள்
- khabīrun
- خَبِيرٌ
- (is) All-Aware
- ஆழ்ந்தறிபவன்
Transliteration:
Wallazeena yutawaffawna minkum wa yazaroona azwaajai yatarabbasna bi anfusihinna arba'ata ashhurinw wa 'ashran fa izaa balaghna ajalahunna falaa junaaha 'alaikum feemaa fa'alna feee anfusihinna bilma'roof; wallaahu bimaa ta'maloona Khabeer(QS. al-Baq̈arah:234)
English Sahih International:
And those who are taken in death among you and leave wives behind – they, [the wives, shall] wait four months and ten [days]. And when they have fulfilled their term, then there is no blame upon you for what they do with themselves in an acceptable manner. And Allah is [fully] Aware of what you do. (QS. Al-Baqarah, Ayah ௨௩௪)
Abdul Hameed Baqavi:
உங்களில் எவரேனும் மனைவிகளை விட்டு இறந்தால், மனைவிகள் நான்கு மாதம் பத்து நாட்கள் எதிர்பார்த்திருக்கவும். (இதற்கு "மரண இத்தா" என்று பெயர்.) ஆதலால் அவர்கள் தங்களுடைய (இத்தாவின்) தவணையை முடித்துவிட்டால் (அவர்களில் மறுமணம் செய்ய விருப்பமுள்ளவர்கள்) தங்களை ஒழுங்கான முறையில் (அலங்காரம்) ஏதும் செய்து கொள்வதைப் பற்றி குற்றமில்லை. நீங்கள் செய்வதை அல்லாஹ் நன்கறிந்த வனாகவே இருக்கின்றான். (ஸூரத்துல் பகரா, வசனம் ௨௩௪)
Jan Trust Foundation
உங்களில் எவரேனும் மனைவியரை விட்டு மரணித்தால் அம்மனைவியர் நான்கு மாதம் பத்து நாள் பொறுத்திருக்க வேண்டும்; (இந்த இத்தத்)தவணை பூர்த்தியானதும், அவர்கள் (தங்கள் நாட்டத்துக்கு ஒப்ப) தங்கள் காரியத்தில் ஒழுங்கான முறையில் எதுவும் செய்துகொள்வதில் உங்கள் மீது குற்றமில்லை; அல்லாஹ் நீங்கள் செய்வதை நன்கறிந்தவனாகவே இருக்கின்றான்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
உங்களில் மனைவிகளை விட்டு விட்டு இறப்பவர்கள் அவர்(களின் மனைவி)கள் நான்கு மாதங்கள், பத்து (நாள்கள்) தங்களுக்கு (இத்தா) எதிர்பார்ப்பார்கள். அவர்கள் தங்கள் தவணையை அடைந்து விட்டால் நல்ல முறையில் அவர்கள் தங்களுக்கு (எதையும்) செய்வதில் உங்கள் மீது குற்றமே இல்லை. நீங்கள் செய்வதை அல்லாஹ் ஆழ்ந்தறிபவன் ஆவான்.