குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௨௨
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 22
ஸூரத்துல் பகரா [௨]: ௨௨ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الْاَرْضَ فِرَاشًا وَّالسَّمَاۤءَ بِنَاۤءً ۖوَّاَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً فَاَخْرَجَ بِهٖ مِنَ الثَّمَرٰتِ رِزْقًا لَّكُمْ ۚ فَلَا تَجْعَلُوْا لِلّٰهِ اَنْدَادًا وَّاَنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ (البقرة : ٢)
- alladhī
- ٱلَّذِى
- The One Who
- எவன்
- jaʿala
- جَعَلَ
- made
- ஆக்கினான்
- lakumu
- لَكُمُ
- for you
- உங்களுக்கு
- l-arḍa
- ٱلْأَرْضَ
- the earth
- பூமியை
- firāshan
- فِرَٰشًا
- a resting place
- விரிப்பாக
- wal-samāa
- وَٱلسَّمَآءَ
- and the sky
- இன்னும் வானத்தை
- bināan
- بِنَآءً
- a canopy
- முகடாக
- wa-anzala
- وَأَنزَلَ
- and sent down
- இன்னும் இறக்கினான்
- mina
- مِنَ
- from
- இருந்து
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- the sky
- வானம்
- māan
- مَآءً
- water
- நீரை
- fa-akhraja
- فَأَخْرَجَ
- then brought forth
- உற்பத்தி செய்தான்
- bihi
- بِهِۦ
- therewith
- அதன் மூலம்
- mina
- مِنَ
- [of]
- இருந்து
- l-thamarāti
- ٱلثَّمَرَٰتِ
- the fruits
- கனிகள்
- riz'qan
- رِزْقًا
- (as) provision
- உணவை
- lakum
- لَّكُمْۖ
- for you
- உங்களுக்கு
- falā tajʿalū
- فَلَا تَجْعَلُوا۟
- So (do) not set up
- ஆகவே, ஏற்படுத்தாதீர்கள்
- lillahi
- لِلَّهِ
- to Allah
- அல்லாஹ்வுக்கு
- andādan
- أَندَادًا
- rivals
- இணைகளை
- wa-antum
- وَأَنتُمْ
- while you
- நீங்கள்
- taʿlamūna
- تَعْلَمُونَ
- [you] know
- அறிகிறீர்கள்
Transliteration:
Allazee ja'ala lakumul arda firaashanw wassamaaa'a binaaa 'anw wa anzala minassamaaa'i maaa'an fa akhraja bihee minas samaraati rizqal lakum falaa taj'aloo lillaahi andaadanw wa antum ta'lamoon(QS. al-Baq̈arah:22)
English Sahih International:
[He] who made for you the earth a bed [spread out] and the sky a ceiling and sent down from the sky, rain and brought forth thereby fruits as provision for you. So do not attribute to Allah equals while you know [that there is nothing similar to Him]. (QS. Al-Baqarah, Ayah ௨௨)
Abdul Hameed Baqavi:
அவனே பூமியை நீங்கள் வசிக்கும் இடமாகவும், வானத்தை ஒரு முகடாகவும் அமைத்து, மேகத்திலிருந்து மழையைப் பொழிவித்து, அதனைக் கொண்டு (நீங்கள்) புசிக்கக்கூடிய கனி வர்க்கங்களையும் உங்களுக்கு வெளியாக்குகின்றான். ஆகவே (இவைகளையெல்லாம்) நீங்கள் தெளிவாக அறிந்துகொண்டே அல்லாஹ்வுக்கு எதனையும் இணையாக்காதீர்கள். (ஸூரத்துல் பகரா, வசனம் ௨௨)
Jan Trust Foundation
அ(ந்த இறை)வனே உங்களுக்காக பூமியை விரிப்பாகவும், வானத்தை விதானமாகவும் அமைத்து, வானத்தினின்றும் மழை பொழியச்செய்து; அதனின்று உங்கள் உணவிற்காகக் கனி வர்க்கங்களை வெளிவரச் செய்கிறான்; (இந்த உண்மைகளையெல்லாம்) நீங்கள் அறிந்து கொண்டே இருக்கும் நிலையில் அல்லாஹ்வுக்கு இணைகளை ஏற்படுத்தாதீர்கள்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அவன் பூமியை உங்களுக்கு விரிப்பாகவும், வானத்தை முகடாகவும் ஆக்கினான். இன்னும், வானத்திலிருந்து (மழை) நீரை இறக்கினான். அதன் மூலம் உங்களுக்கு கனிகளிலிருந்து உணவை உற்பத்தி செய்தான். ஆகவே, நீங்கள் அறிய, அல்லாஹ்வுக்கு இணைகளை ஏற்படுத்தாதீர்கள்.