குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௧௮௨
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 182
ஸூரத்துல் பகரா [௨]: ௧௮௨ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
فَمَنْ خَافَ مِنْ مُّوْصٍ جَنَفًا اَوْ اِثْمًا فَاَصْلَحَ بَيْنَهُمْ فَلَآ اِثْمَ عَلَيْهِ ۗ اِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ࣖ (البقرة : ٢)
- faman
- فَمَنْ
- But whoever
- எவர்
- khāfa
- خَافَ
- fears
- பயந்தார்
- min mūṣin
- مِن مُّوصٍ
- from (the) testator
- மரணசாசனம்கூறுபவரிடத்தில்
- janafan
- جَنَفًا
- (any) error
- அநீதியை
- aw
- أَوْ
- or
- அல்லது
- ith'man
- إِثْمًا
- sin
- தவறை
- fa-aṣlaḥa
- فَأَصْلَحَ
- then reconciles
- சீர்திருத்தம் செய்தார்
- baynahum
- بَيْنَهُمْ
- between them
- அவர்களுக்கு மத்தியில்
- falā ith'ma
- فَلَآ إِثْمَ
- then (there is) no sin
- அறவே குற்றமில்லை
- ʿalayhi
- عَلَيْهِۚ
- on him
- அவர் மீது
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- நிச்சயமாக
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- அல்லாஹ்
- ghafūrun
- غَفُورٌ
- (is) Oft-Forgiving
- மகா மன்னிப்பாளன்
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- All-Merciful
- மகா கருணையாளன்
Transliteration:
Faman khaafa mim moosin janafan aw isman fa aslaha bainahum falaaa ismaa 'alayh; innal laaha Ghafooru Raheem(QS. al-Baq̈arah:182)
English Sahih International:
But if one fears from the bequeather [some] error or sin and corrects that which is between them [i.e., the concerned parties], there is no sin upon him. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful. (QS. Al-Baqarah, Ayah ௧௮௨)
Abdul Hameed Baqavi:
ஆனால் மரணசாசனம் கூறியவரி(ன் சாசனத்தி)ல் அநீதம் அல்லது தவறு இருப்பதை எவரேனும் பார்த்து பயந்து, அந்த சாசனப் பொருளை அடையக்கூடிய)வர்களுக்கிடையே சமாதானம் செய்து அதனை மாற்றிவிட்டால் அவர் மீது குற்றமில்லை. நிச்சயமாக அல்லாஹ் மிக மன்னிப்பவனாகவும், நிகரற்ற அன்புடையவனாகவும் இருக்கின்றான். (ஸூரத்துல் பகரா, வசனம் ௧௮௨)
Jan Trust Foundation
ஆனால் வஸிய்யத்து செய்பவரிடம்(பாரபட்சம் போன்ற) தவறோ அல்லது மன முரண்டான அநீதமோ இருப்பதையஞ்சி ஒருவர் (சம்பந்தப்பட்டவர்களிடையே) சமாதானம் செய்து (அந்த வஸிய்யத்தை) சீர் செய்தால் அ(ப்படிச் செய்ப)வர் மீது குற்றமில்லை; நிச்சயமாக அல்லாஹ் மன்னிப்பவனாகவும், நிகரற்ற அன்புடையோனுமாகவும் இருக்கிறான்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
எவர் மரணசாசனம் கூறுபவரிடத்தில் அநீதி அல்லது தவறைப் பயந்து, அவர்களுக்கு மத்தியில் சீர்திருத்தத்தை செய்தாரோ அவர் மீது அறவே குற்றமில்லை. நிச்சயமாக அல்லாஹ் மகா மன்னிப்பாளன், மகா கருணையாளன்.