Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௧௬௫

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 165

ஸூரத்துல் பகரா [௨]: ௧௬௫ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَّتَّخِذُ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ اَنْدَادًا يُّحِبُّوْنَهُمْ كَحُبِّ اللّٰهِ ۗ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَشَدُّ حُبًّا لِّلّٰهِ ۙوَلَوْ يَرَى الَّذِيْنَ ظَلَمُوْٓا اِذْ يَرَوْنَ الْعَذَابَۙ اَنَّ الْقُوَّةَ لِلّٰهِ جَمِيْعًا ۙوَّاَنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعَذَابِ (البقرة : ٢)

wamina l-nāsi
وَمِنَ ٱلنَّاسِ
And among the mankind
மக்களிலிருந்து
man
مَن
who
எவர்
yattakhidhu
يَتَّخِذُ
takes
எடுத்துக் கொள்கிறார்
min dūni l-lahi
مِن دُونِ ٱللَّهِ
from besides Allah
அல்லாஹ்வையன்றி
andādan
أَندَادًا
equals
இணைகளை
yuḥibbūnahum
يُحِبُّونَهُمْ
They love them
அவற்றை நேசிக்கிறார்கள்
kaḥubbi
كَحُبِّ
as (they should) love
நேசிப்பது/போல
l-lahi
ٱللَّهِۖ
Allah
அல்லாஹ்வை
wa-alladhīna āmanū
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟
And those who believe[d]
நம்பிக்கையாளர்கள்
ashaddu
أَشَدُّ
(are) stronger
மிகக் கடுமையானவர்கள்
ḥubban
حُبًّا
(in) love
நேசிப்பதில்
lillahi
لِّلَّهِۗ
for Allah
அல்லாஹ்வை
walaw
وَلَوْ
And if
பார்த்தால்
yarā alladhīna
يَرَى ٱلَّذِينَ
would see those who
எவர்கள்
ẓalamū
ظَلَمُوٓا۟
wronged
அநியாயம்செய்தார்கள்
idh
إِذْ
when
போது
yarawna
يَرَوْنَ
they will see
காண்பார்கள்
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment
வேதனையை
anna
أَنَّ
that
நிச்சயமாக
l-quwata
ٱلْقُوَّةَ
the power
பலம்
lillahi
لِلَّهِ
(belongs) to Allah
அல்லாஹ்வுக்கே
jamīʿan
جَمِيعًا
all
அனைத்தும்
wa-anna
وَأَنَّ
and [that]
இன்னும் நிச்சயமாக
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
அல்லாஹ்
shadīdu
شَدِيدُ
(is) severe
கடினமானவன்
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
(in) [the] punishment
வேதனை செய்வதில்

Transliteration:

Wa minan naasi mai yattakhizu min doonil laahi andaadai yuhibboonahum kahubbil laahi wallazeena aamanooo ashaddu hubbal lillah; wa law yaral lazeena zalamoo iz yarawnal 'azaaba annal quwwata lillaahi jamee'anw wa annallaaha shadeedul 'azaab (QS. al-Baq̈arah:165)

English Sahih International:

And [yet], among the people are those who take other than Allah as equals [to Him]. They love them as they [should] love Allah. But those who believe are stronger in love for Allah. And if only they who have wronged would consider [that] when they see the punishment, [they will be certain] that all power belongs to Allah and that Allah is severe in punishment. (QS. Al-Baqarah, Ayah ௧௬௫)

Abdul Hameed Baqavi:

மேலும், அல்லாஹ் அல்லாதவற்றை அவனுக்கு இணையாக எடுத்துக் கொண்டு, அல்லாஹ்வை நேசிப்பதுபோல அவற்றை நேசிப்பவர்களும் மனிதர்களில் பலர் இருக்கின்றனர். எனினும், இறை நம்பிக்கையாளர்கள் (இவர்களைவிட) அதிகமாக அல்லாஹ்வையே நேசிப்பார்கள். (தவிர) இந்த அநியாயக்காரர்கள் (சிறிது) சிந்திக்க வேண்டாமா? இவர்கள் வேதனையைத் (தங்கள் கண்ணால்) காணும் போது வேதனை செய்வதில் அல்லாஹ் மிகவும் கடுமையானவனாக இருப்பதுடன், எல்லா வல்லமையும் நிச்சயமாக அல்லாஹ்வுக்கே இருக்கின்றன (தாங்கள் பிரியம் வைத்தவைகளுக்கு இல்லை என்றும் அறிந்துகொள்வார்கள்). (ஸூரத்துல் பகரா, வசனம் ௧௬௫)

Jan Trust Foundation

அல்லாஹ் அல்லாதவர்களை அவனுக்கு இணையாக வைத்துக் கொண்டு, அவர்களை அல்லாஹ்வை நேசிப்பதற்கொப்ப நேசிப்போரும் மனிதர்களில் இருக்கிறார்கள்; ஆனால் நம்பிக்கை கொண்டவர்கள் அல்லாஹ்வை நேசிப்பதில் உறுதியான நிலையுள்ளவர்கள்; இன்னும் (இணை வைக்கும்) அக்கிரமக்காரர்களுக்குப் பார்க்க முடியுமானால், (அல்லாஹ் தரவிருக்கும்) வேதனை எப்படியிருக்கும் என்பதைக் கண்டு கொள்வார்கள்; அனைத்து வல்லமையும் அல்லாஹ்வுக்கே சொந்தமானது; நிச்சயமாக தண்டனை கொடுப்பதில் அல்லாஹ் மிகவும் கடுமையானவன் (என்பதையும் கண்டு கொள்வார்கள்).

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

அல்லாஹ்வை அன்றி (பல) இணைகளை எடுத்துக் கொண்டு, அல்லாஹ்வை நேசிப்பதுபோல, அவற்றை நேசிப்பவர்களும் மக்களில் இருக்கிறார்கள். நம்பிக்கையாளர்கள் அல்லாஹ்வை நேசிப்பதில் மிகக் கடுமையானவர்கள். அநியாயக்காரர்கள் பார்த்தால் அவர்கள் வேதனையைக் காணும்போது அனைத்து பலமும் நிச்சயமாக அல்லாஹ்வுக்கே உரியது, வேதனை செய்வதில் அல்லாஹ் கடினமானவன் (என அறிவார்கள்).