Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௧௬௬

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 166

ஸூரத்துல் பகரா [௨]: ௧௬௬ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

اِذْ تَبَرَّاَ الَّذِيْنَ اتُّبِعُوْا مِنَ الَّذِيْنَ اتَّبَعُوْا وَرَاَوُا الْعَذَابَ وَتَقَطَّعَتْ بِهِمُ الْاَسْبَابُ (البقرة : ٢)

idh
إِذْ
When
போது
tabarra-a
تَبَرَّأَ
will disown
விலகிக்கொண்டார்(கள்)
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
எவர்கள்
ittubiʿū
ٱتُّبِعُوا۟
were followed
பின்பற்றப்பட்டார்கள்
mina
مِنَ
[from]
இருந்து
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
எவர்கள்
ittabaʿū
ٱتَّبَعُوا۟
followed
பின்பற்றினார்கள்
wara-awū
وَرَأَوُا۟
and they will see
இன்னும் கண்டார்கள்
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment
வேதனையை
wataqaṭṭaʿat
وَتَقَطَّعَتْ
[and] will be cut off
இன்னும் அறுந்தது
bihimu
بِهِمُ
for them
அவர்களுக்கிடையில்
l-asbābu
ٱلْأَسْبَابُ
the relations
தொடர்புகள்

Transliteration:

Iz tabarra al lazeenat tubi'oo minal lazeenattaba'oo wa ra awul 'azaaba wa taqatta'at bihimul asbaab (QS. al-Baq̈arah:166)

English Sahih International:

[And they should consider that] when those who have been followed disassociate themselves from those who followed [them], and they [all] see the punishment, and cut off from them are the ties [of relationship], (QS. Al-Baqarah, Ayah ௧௬௬)

Abdul Hameed Baqavi:

(இவர்களுக்குத் தவறான) இவ்வழியைக் காட்டியவர்களும் (மறுமையில்) வேதனையைக் (கண்ணால்) கண்டவுடன் (தங்களைப்) பின்பற்றிய இவர்களை (முற்றிலும் கைவிட்டு) விட்டு விலகிக் கொள்வார்கள். அவர்களுக்கு(ம், அவர்களைப் பின்பற்றிய இவர்களுக்குமிடையில்) இருந்த தொடர்புகள் அனைத்தும் அறுபட்டுவிடும். (ஸூரத்துல் பகரா, வசனம் ௧௬௬)

Jan Trust Foundation

(இத்தவறான வழியில்) யாரைப் பின்பற்றினார்களோ அ(த்தலை)வர்கள் தம்மைப் பின்பற்றியோரைக் கைவிட்டு விடுவார்கள், இன்னும் அவர்கள் வேதனையைக் காண்பார்கள்; அவர்களிடையேயிருந்த தொடர்புகள் யாவும் அறுபட்டுவிடும்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

பின்பற்றப்பட்ட (தலை)வர்கள் பின்பற்றியவர்களை விட்டு (மறுமையில்) விலகி, அவர்கள் (அனைவரும்) வேதனையைக் கண்டு, அவர்களுக்கிடையில் (இருந்த) தொடர்புகள் அறுந்துவிடும்போது (பின்பற்றியவர்கள் தங்கள் செயலை நினைத்து துக்கப்படுவார்கள்).