குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௧௫௮
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 158
ஸூரத்துல் பகரா [௨]: ௧௫௮ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
۞ اِنَّ الصَّفَا وَالْمَرْوَةَ مِنْ شَعَاۤىِٕرِ اللّٰهِ ۚ فَمَنْ حَجَّ الْبَيْتَ اَوِ اعْتَمَرَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِ اَنْ يَّطَّوَّفَ بِهِمَا ۗ وَمَنْ تَطَوَّعَ خَيْرًاۙ فَاِنَّ اللّٰهَ شَاكِرٌ عَلِيْمٌ (البقرة : ٢)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- நிச்சயமாக
- l-ṣafā
- ٱلصَّفَا
- the Safa
- ஸஃபா
- wal-marwata
- وَٱلْمَرْوَةَ
- and the Marwah
- இன்னும் மர்வா
- min
- مِن
- (are) from
- இருந்து
- shaʿāiri
- شَعَآئِرِ
- (the) symbols
- அடையாளங்கள்
- l-lahi
- ٱللَّهِۖ
- (of) Allah
- அல்லாஹ்வுடைய
- faman
- فَمَنْ
- So whoever
- ஆகவே எவர்
- ḥajja
- حَجَّ
- performs Hajj
- ஹஜ்ஜு செய்தார்
- l-bayta
- ٱلْبَيْتَ
- (of) the House
- கஅபாவை
- awi
- أَوِ
- or
- அல்லது
- iʿ'tamara
- ٱعْتَمَرَ
- performs Umrah
- உம்றா செய்தார்
- falā junāḥa
- فَلَا جُنَاحَ
- so no blame
- அறவே குற்றமில்லை
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- on him
- அவர் மீது
- an yaṭṭawwafa
- أَن يَطَّوَّفَ
- that he walks
- சுற்றி வருவது
- bihimā
- بِهِمَاۚ
- between [both of] them
- அவ்விரண்டையும்
- waman
- وَمَن
- And whoever
- இன்னும் எவர்
- taṭawwaʿa
- تَطَوَّعَ
- voluntarily does
- உபரியாகச் செய்தார்
- khayran
- خَيْرًا
- good
- நன்மையை
- fa-inna
- فَإِنَّ
- then indeed
- நிச்சயமாக
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- அல்லாஹ்
- shākirun
- شَاكِرٌ
- (is) All-Appreciative
- நன்றி பாராட்டுபவன்
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- All-Knowing
- நன்கறிந்தவன்
Transliteration:
Innas Safaa wal-Marwata min sha'aaa'iril laahi faman hajjal Baita awi'tamara falaa junaaha 'alaihi ai yattawwafa bihimaa; wa man tatawwa'a khairan fa innal laaha Shaakirun'Aleem(QS. al-Baq̈arah:158)
English Sahih International:
Indeed, as-Safa and al-Marwah are among the symbols of Allah. So whoever makes Hajj [pilgrimage] to the House or performs Umrah – there is no blame upon him for walking between them. And whoever volunteers good – then indeed, Allah is Appreciative and Knowing. (QS. Al-Baqarah, Ayah ௧௫௮)
Abdul Hameed Baqavi:
நிச்சயமாக "ஸஃபா" (மலையும்) "மர்வா" (மலையும், வணக்கத்திற்காக ஏற்படுத்தப்பட்ட) அல்லாஹ்வின் அடையாளங்களில் உள்ளவையாக இருக்கின்றன. ஆகையால் எவர்கள் ("கஅபா" என்னும்) அவ்வீட்டை "ஹஜ்ஜு" அல்லது "உம்ரா" செய்தார்களோ அவர்கள், அவ்விரண்டையும் சுற்றி வருவது குற்றமல்ல. ஆகவே, எவரேனும் நன்மையை நாடி (அவ்வாறு) செய்தால் நிச்சயமாக அல்லாஹ் (அதற்கு) நன்றி பாராட்டுபவ னாகவும் (எண்ணங்களை) நன்கறிந்தவனாகவும் இருக்கின்றான். (ஸூரத்துல் பகரா, வசனம் ௧௫௮)
Jan Trust Foundation
நிச்சயமாக “ஸஃபா”, “மர்வா” (என்னும் மலைகள்) அல்லாஹ்வின் அடையாளங்களில் நின்றும் உள்ளன; எனவே எவர் (கஃபா என்னும்) அவ்வீட்டை ஹஜ் அல்லது உம்ரா செய்வார்களோ அவர்கள் அவ்விரு மலைகளையும் சுற்றி வருதல் குற்றமல்ல; இன்னும் எவனொருவன் உபரியாக நற்கருமங்கள் செய்கிறானோ, (அவனுக்கு) நிச்சயமாக அல்லாஹ் நன்றியறிதல் காண்பிப்பவனாகவும், (அவனுடைய நற்செயல்களை) நன்கறிந்தவனாகவும் இருக்கின்றான்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
நிச்சயமாக ஸஃபா, மர்வா (மலைகள்) அல்லாஹ்வின் அடையாளங்களில் உள்ளவை. ஆகவே, கஅபாவை ஹஜ்ஜு அல்லது உம்றா செய்பவர் அவ்விரண்டையும் சுற்றி வருவது அவர் மீது அறவே குற்றமில்லை. எவர் நன்மையை உபரியாகச் செய்தாரோ நிச்சயமாக அல்லாஹ் நன்றி பாராட்டுபவன், நன்கறிந்தவன்.