குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௧௩௪
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 134
ஸூரத்துல் பகரா [௨]: ௧௩௪ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
تِلْكَ اُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ ۚ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُمْ مَّا كَسَبْتُمْ ۚ وَلَا تُسْـَٔلُوْنَ عَمَّا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ (البقرة : ٢)
- til'ka
- تِلْكَ
- This
- அது
- ummatun
- أُمَّةٌ
- (was) a community
- சமுதாயம்
- qad khalat
- قَدْ خَلَتْۖ
- (which) has passed away
- சென்றுவிட்டது
- lahā
- لَهَا
- for it
- அதற்கு
- mā kasabat
- مَا كَسَبَتْ
- what it earned
- எது/செய்தது
- walakum
- وَلَكُم
- and for you
- இன்னும் உங்களுக்கு
- mā kasabtum
- مَّا كَسَبْتُمْۖ
- what you earned
- எது/செய்தீர்கள்
- walā tus'alūna
- وَلَا تُسْـَٔلُونَ
- And not you will be asked
- இன்னும் விசாரிக்கப்பட மாட்டீர்கள்
- ʿammā kānū yaʿmalūna
- عَمَّا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
- about what they used to do
- எதைப்பற்றி/இருந்தனர்/செய்வார்கள்
Transliteration:
Tilka ummatun qad khalat lahaa maa kasabat wa lakum maa kasabtum wa laa tus'aloona 'ammaa kaano ya'maloon(QS. al-Baq̈arah:134)
English Sahih International:
That was a nation which has passed on. It will have [the consequence of] what it earned, and you will have what you have earned. And you will not be asked about what they used to do. (QS. Al-Baqarah, Ayah ௧௩௪)
Abdul Hameed Baqavi:
(மேற்கூறிய நபிமார்களாகிய) அந்தக் கூட்டத்தினர் சென்று விட்டனர். அவர்கள் செய்த (நற்)செயல் அவர்களுக்கே (பலனளிக்கும்), நீங்கள் செய்த (நற்)செயல்தான் உங்களுக்கு(ப் பலனளிக்கும்.) அவர்கள் என்ன செய்து கொண்டிருந்தார்கள் என்று உங்களிடம் கேட்கப்படமாட்டாது. (ஸூரத்துல் பகரா, வசனம் ௧௩௪)
Jan Trust Foundation
அந்த உம்மத்து(சமூகம்) சென்றுவிட்டது; அவர்கள் சம்பாதித்தவை அவர்களுக்கே; நீங்கள் சம்பாதித்தவை உங்களுக்கே! அவர்கள் செய்து கொண்டிருந்தது பற்றி நீங்கள் கேட்கப்பட மாட்டீர்கள்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அது சென்றுவிட்ட சமுதாயம். அது செய்தது அதற்கு. நீங்கள் செய்தது உங்களுக்கு. அவர்கள் செய்து கொண்டிருந்தது பற்றி (நீங்கள்) விசாரிக்கப்படமாட்டீர்கள்.