குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௧௦௭
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 107
ஸூரத்துல் பகரா [௨]: ௧௦௭ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
اَلَمْ تَعْلَمْ اَنَّ اللّٰهَ لَهٗ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ ۗ وَمَا لَكُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ مِنْ وَّلِيٍّ وَّلَا نَصِيْرٍ (البقرة : ٢)
- alam taʿlam
- أَلَمْ تَعْلَمْ
- Do not you know
- நீர் அறியவில்லையா?
- anna l-laha
- أَنَّ ٱللَّهَ
- that Allah
- நிச்சயமாக அல்லாஹ்
- lahu
- لَهُۥ
- for Him
- அவனுக்கு உரியது
- mul'ku
- مُلْكُ
- (is the) Kingdom
- ஆட்சி
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- (of) the heavens
- வானங்கள்
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِۗ
- and the earth?
- இன்னும் பூமி
- wamā
- وَمَا
- And not
- இன்னும் இல்லை
- lakum
- لَكُم
- (is) for you
- உங்களுக்கு
- min dūni l-lahi
- مِّن دُونِ ٱللَّهِ
- from besides Allah
- அல்லாஹ்வைத் தவிர
- min
- مِن
- any
- அறவே
- waliyyin
- وَلِىٍّ
- protector
- பொறுப்பாளர்
- walā naṣīrin
- وَلَا نَصِيرٍ
- and not any helper
- இன்னும் உதவியாளர் இல்லை
Transliteration:
Alam ta'lam annallaaha lahoo mulkus samaawaati wal ard; wa maa lakum min doonil laahi minw waliyyinw wa laa naseer(QS. al-Baq̈arah:107)
English Sahih International:
Do you not know that to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth and [that] you have not besides Allah any protector or any helper? (QS. Al-Baqarah, Ayah ௧௦௭)
Abdul Hameed Baqavi:
வானங்கள் மற்றும் பூமியின் ஆட்சி அல்லாஹ்வுக்கே உரியதென்பதையும் நீங்கள் அறியவில்லையா? (நம்பிக்கை யாளர்களே!) அல்லாஹ்வைத் தவிர உங்களுக்குப் பாதுகாவலனும் இல்லை; உதவி செய்பவனுமில்லை. (ஸூரத்துல் பகரா, வசனம் ௧௦௭)
Jan Trust Foundation
நிச்சயமாக வானங்கள் பூமியின் ஆட்சி அல்லாஹ்வுக்கே உரியது. அல்லாஹ்வையன்றி உங்களுக்கு பாதுகாவலனோ, உதவி செய்பவனோ இல்லை என்பதை நீர் அறியவில்லையா?
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
நிச்சயமாக அல்லாஹ், அவனுக்கே வானங்கள் இன்னும் பூமியின் ஆட்சி உரியது என்பதை நீர் அறியவில்லையா? அல்லாஹ்வைத் தவிர அறவே உங்களுக்குப் பொறுப்பாளருமில்லை; உதவியாளருமில்லை.