Skip to content

Surah An-Nisa - Page: 7

(The Women)

61

وَاِذَا قِيْلَ لَهُمْ تَعَالَوْا اِلٰى مَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ وَاِلَى الرَّسُوْلِ رَاَيْتَ الْمُنٰفِقِيْنَ يَصُدُّوْنَ عَنْكَ صُدُوْدًاۚ ٦١

wa-idhā
وَإِذَا
And when
qīla
قِيلَ
it is said
lahum
لَهُمْ
to them
taʿālaw
تَعَالَوْا۟
"Come
ilā
إِلَىٰ
to
مَآ
what
anzala
أَنزَلَ
(has) revealed
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
wa-ilā
وَإِلَى
and to
l-rasūli
ٱلرَّسُولِ
the Messenger"
ra-ayta
رَأَيْتَ
you see
l-munāfiqīna
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
the hypocrites
yaṣuddūna
يَصُدُّونَ
turning away
ʿanka
عَنكَ
from you
ṣudūdan
صُدُودًا
(in) aversion
And when it is said to them, "Come to what Allah has revealed and to the Messenger," you see the hypocrites turning away from you in aversion. (QS. [4] An-Nisa: 61)
Tafsir
62

فَكَيْفَ اِذَآ اَصَابَتْهُمْ مُّصِيْبَةٌ ۢبِمَا قَدَّمَتْ اَيْدِيْهِمْ ثُمَّ جَاۤءُوْكَ يَحْلِفُوْنَ بِاللّٰهِ ۖاِنْ اَرَدْنَآ اِلَّآ اِحْسَانًا وَّتَوْفِيْقًا ٦٢

fakayfa
فَكَيْفَ
So how
idhā
إِذَآ
when
aṣābathum
أَصَٰبَتْهُم
befalls them
muṣībatun
مُّصِيبَةٌۢ
disaster
bimā
بِمَا
for what
qaddamat
قَدَّمَتْ
sent forth
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
their hands
thumma
ثُمَّ
then
jāūka
جَآءُوكَ
they come to you
yaḥlifūna
يَحْلِفُونَ
swearing
bil-lahi
بِٱللَّهِ
by Allah
in
إِنْ
"Not
aradnā
أَرَدْنَآ
we intended
illā
إِلَّآ
except
iḥ'sānan
إِحْسَٰنًا
good
watawfīqan
وَتَوْفِيقًا
and reconciliation"
So how [will it be] when disaster strikes them because of what their hands have put forth and then they come to you swearing by Allah, "We intended nothing but good conduct and accommodation." (QS. [4] An-Nisa: 62)
Tafsir
63

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ يَعْلَمُ اللّٰهُ مَا فِيْ قُلُوْبِهِمْ فَاَعْرِضْ عَنْهُمْ وَعِظْهُمْ وَقُلْ لَّهُمْ فِيْٓ اَنْفُسِهِمْ قَوْلًا ۢ بَلِيْغًا ٦٣

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) the ones who
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
مَا
what
فِى
(is) in
qulūbihim
قُلُوبِهِمْ
their hearts
fa-aʿriḍ
فَأَعْرِضْ
so turn away
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
waʿiẓ'hum
وَعِظْهُمْ
and admonish them
waqul
وَقُل
and say
lahum
لَّهُمْ
to them
فِىٓ
concerning
anfusihim
أَنفُسِهِمْ
their souls
qawlan
قَوْلًۢا
a word
balīghan
بَلِيغًا
penetrating
Those are the ones of whom Allah knows what is in their hearts, so turn away from them but admonish them and speak to them a far-reaching [i.e., effective] word. (QS. [4] An-Nisa: 63)
Tafsir
64

وَمَآ اَرْسَلْنَا مِنْ رَّسُوْلٍ اِلَّا لِيُطَاعَ بِاِذْنِ اللّٰهِ ۗوَلَوْ اَنَّهُمْ اِذْ ظَّلَمُوْٓا اَنْفُسَهُمْ جَاۤءُوْكَ فَاسْتَغْفَرُوا اللّٰهَ وَاسْتَغْفَرَ لَهُمُ الرَّسُوْلُ لَوَجَدُوا اللّٰهَ تَوَّابًا رَّحِيْمًا ٦٤

wamā
وَمَآ
And not
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
min
مِن
any
rasūlin
رَّسُولٍ
Messenger
illā
إِلَّا
except
liyuṭāʿa
لِيُطَاعَ
to be obeyed
bi-idh'ni
بِإِذْنِ
by (the) permission
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
walaw
وَلَوْ
And if
annahum
أَنَّهُمْ
[that] they
idh
إِذ
when
ẓalamū
ظَّلَمُوٓا۟
they wronged
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
themselves
jāūka
جَآءُوكَ
(had) come to you
fa-is'taghfarū
فَٱسْتَغْفَرُوا۟
and asked forgiveness
l-laha
ٱللَّهَ
(of) Allah
wa-is'taghfara
وَٱسْتَغْفَرَ
and asked forgiveness
lahumu
لَهُمُ
for them
l-rasūlu
ٱلرَّسُولُ
the Messenger
lawajadū
لَوَجَدُوا۟
surely they would have found
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
tawwāban
تَوَّابًا
Oft-Forgiving
raḥīman
رَّحِيمًا
Most Merciful
And We did not send any messenger except to be obeyed by permission of Allah. And if, when they wronged themselves, they had come to you, [O Muhammad], and asked forgiveness of Allah and the Messenger had asked forgiveness for them, they would have found Allah Accepting of Repentance and Merciful. (QS. [4] An-Nisa: 64)
Tafsir
65

فَلَا وَرَبِّكَ لَا يُؤْمِنُوْنَ حَتّٰى يُحَكِّمُوْكَ فِيْمَا شَجَرَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ لَا يَجِدُوْا فِيْٓ اَنْفُسِهِمْ حَرَجًا مِّمَّا قَضَيْتَ وَيُسَلِّمُوْا تَسْلِيْمًا ٦٥

falā
فَلَا
But no
warabbika
وَرَبِّكَ
by your Lord
لَا
not
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
will they believe
ḥattā
حَتَّىٰ
until
yuḥakkimūka
يُحَكِّمُوكَ
they make you judge
fīmā
فِيمَا
about what
shajara
شَجَرَ
arises
baynahum
بَيْنَهُمْ
between them
thumma
ثُمَّ
then
لَا
not
yajidū
يَجِدُوا۟
they find
فِىٓ
in
anfusihim
أَنفُسِهِمْ
themselves
ḥarajan
حَرَجًا
any discomfort
mimmā
مِّمَّا
about what
qaḍayta
قَضَيْتَ
you (have) decided
wayusallimū
وَيُسَلِّمُوا۟
and submit
taslīman
تَسْلِيمًا
(in full) submission
But no, by your Lord, they will not [truly] believe until they make you, [O Muhammad], judge concerning that over which they dispute among themselves and then find within themselves no discomfort from what you have judged and submit in [full, willing] submission. (QS. [4] An-Nisa: 65)
Tafsir
66

وَلَوْ اَنَّا كَتَبْنَا عَلَيْهِمْ اَنِ اقْتُلُوْٓا اَنْفُسَكُمْ اَوِ اخْرُجُوْا مِنْ دِيَارِكُمْ مَّا فَعَلُوْهُ اِلَّا قَلِيْلٌ مِّنْهُمْ ۗوَلَوْ اَنَّهُمْ فَعَلُوْا مَا يُوْعَظُوْنَ بِهٖ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ وَاَشَدَّ تَثْبِيْتًاۙ ٦٦

walaw
وَلَوْ
And if
annā
أَنَّا
[that] We
katabnā
كَتَبْنَا
(had) decreed
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
on them
ani
أَنِ
that
uq'tulū
ٱقْتُلُوٓا۟
"Kill
anfusakum
أَنفُسَكُمْ
yourselves"
awi
أَوِ
or
ukh'rujū
ٱخْرُجُوا۟
"Go forth
min
مِن
from
diyārikum
دِيَٰرِكُم
your homes"
مَّا
not
faʿalūhu
فَعَلُوهُ
they would have done it
illā
إِلَّا
except
qalīlun
قَلِيلٌ
a few
min'hum
مِّنْهُمْۖ
of them
walaw
وَلَوْ
But if
annahum
أَنَّهُمْ
[that] they
faʿalū
فَعَلُوا۟
had done
مَا
what
yūʿaẓūna
يُوعَظُونَ
they were advised
bihi
بِهِۦ
with [it]
lakāna
لَكَانَ
surely (it) would have been
khayran
خَيْرًا
better
lahum
لَّهُمْ
for them
wa-ashadda
وَأَشَدَّ
and stronger
tathbītan
تَثْبِيتًا
strengthen(ing)
And if We had decreed upon them, "Kill yourselves" or "Leave your homes," they would not have done it, except for a few of them. But if they had done what they were instructed, it would have been better for them and a firmer position [for them in faith]. (QS. [4] An-Nisa: 66)
Tafsir
67

وَّاِذًا لَّاٰ تَيْنٰهُمْ مِّنْ لَّدُنَّآ اَجْرًا عَظِيْمًاۙ ٦٧

wa-idhan
وَإِذًا
And then
laātaynāhum
لَّءَاتَيْنَٰهُم
We would (have) given them
min
مِّن
from
ladunnā
لَّدُنَّآ
Ourselves
ajran
أَجْرًا
a reward
ʿaẓīman
عَظِيمًا
great
And then We would have given them from Us a great reward. (QS. [4] An-Nisa: 67)
Tafsir
68

وَّلَهَدَيْنٰهُمْ صِرَاطًا مُّسْتَقِيْمًا ٦٨

walahadaynāhum
وَلَهَدَيْنَٰهُمْ
And We would have guided them
ṣirāṭan
صِرَٰطًا
(to the) way
mus'taqīman
مُّسْتَقِيمًا
(the) straight
And We would have guided them to a straight path. (QS. [4] An-Nisa: 68)
Tafsir
69

وَمَنْ يُّطِعِ اللّٰهَ وَالرَّسُوْلَ فَاُولٰۤىِٕكَ مَعَ الَّذِيْنَ اَنْعَمَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ مِّنَ النَّبِيّٖنَ وَالصِّدِّيْقِيْنَ وَالشُّهَدَاۤءِ وَالصّٰلِحِيْنَ ۚ وَحَسُنَ اُولٰۤىِٕكَ رَفِيْقًا ٦٩

waman
وَمَن
And whoever
yuṭiʿi
يُطِعِ
obeys
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
wal-rasūla
وَٱلرَّسُولَ
and the Messenger
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
maʿa
مَعَ
(will be) with
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those whom
anʿama
أَنْعَمَ
has bestowed (His) Favor
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
ʿalayhim
عَلَيْهِم
upon them
mina
مِّنَ
of
l-nabiyīna
ٱلنَّبِيِّۦنَ
the Prophets
wal-ṣidīqīna
وَٱلصِّدِّيقِينَ
and the truthful
wal-shuhadāi
وَٱلشُّهَدَآءِ
and the martyrs
wal-ṣāliḥīna
وَٱلصَّٰلِحِينَۚ
and the righteous
waḥasuna
وَحَسُنَ
And excellent
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
(are) those
rafīqan
رَفِيقًا
companion(s)
And whoever obeys Allah and the Messenger – those will be with the ones upon whom Allah has bestowed favor of the prophets, the steadfast affirmers of truth, the martyrs and the righteous. And excellent are those as companions. (QS. [4] An-Nisa: 69)
Tafsir
70

ذٰلِكَ الْفَضْلُ مِنَ اللّٰهِ ۗوَكَفٰى بِاللّٰهِ عَلِيْمًا ࣖ ٧٠

dhālika
ذَٰلِكَ
That
l-faḍlu
ٱلْفَضْلُ
(is) the Bounty
mina
مِنَ
of
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allah
wakafā
وَكَفَىٰ
and sufficient
bil-lahi
بِٱللَّهِ
Allah
ʿalīman
عَلِيمًا
(as) All-Knower
That is the bounty from Allah, and sufficient is Allah as Knower. (QS. [4] An-Nisa: 70)
Tafsir