Al-Qur'an Surah An-Nisa Verse 67
An-Nisa [4]: 67 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَّاِذًا لَّاٰ تَيْنٰهُمْ مِّنْ لَّدُنَّآ اَجْرًا عَظِيْمًاۙ (النساء : ٤)
- wa-idhan
- وَإِذًا
- And then
- laātaynāhum
- لَّءَاتَيْنَٰهُم
- We would (have) given them
- min
- مِّن
- from
- ladunnā
- لَّدُنَّآ
- Ourselves
- ajran
- أَجْرًا
- a reward
- ʿaẓīman
- عَظِيمًا
- great
Transliteration:
Wa izal la aatainaahum mil ladunnaaa ajran 'azeemaa(QS. an-Nisāʾ:67)
English / Sahih Translation:
And then We would have given them from Us a great reward. (QS. An-Nisa, ayah 67)
Mufti Taqi Usmani
In that case, We would certainly have given them a great reward.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
and We would have granted them a great reward by Our grace
Ruwwad Translation Center
and then We would certainly give them from Us a great reward,
A. J. Arberry
and then We surely would have given them from Us a mighty wage,
Abdul Haleem
and We would have given them a rich reward of Our own
Abdul Majid Daryabadi
And then We would surely have vouchsafed unto them from Our presence a mighty hire.
Abdullah Yusuf Ali
And We should then have given them from our presence a great reward;
Abul Ala Maududi
whereupon We would indeed grant them from Us a mighty reward,
Ahmed Ali
And We would have bestowed on them a great reward of Our own,
Ahmed Raza Khan
And were it so, We would bestow upon them a great reward from Ourselves.
Ali Quli Qarai
Then We would surely have given them from Us a great reward,
Ali Ünal
And then We would surely have granted them from Our Presence a tremendous reward;
Amatul Rahman Omar
And in that case We could certainly have bestowed upon them from Ourself a great reward;
English Literal
And then We would have given them from at Us a great reward.
Faridul Haque
And were it so, We would bestow upon them a great reward from Ourselves.
Hamid S. Aziz
Whoever obeys Allah and the Messenger, these are in the company of those unto whom Allah has shown favour, of the prophets and saints and martyrs and the righteous; - the fairest company are they.
Hilali & Khan
And indeed We should then have bestowed upon them a great reward from Ourselves.
Maulana Mohammad Ali
And if We had enjoined them, Lay down your lives or go forth from your homes, they would not have done it except a few of them. And if they had done what they are exhorted to do, it would certainly have been better for them and more strengthening:
Mohammad Habib Shakir
And then We would certainly have given them from Ourselves a great reward.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And then We should bestow upon them from Our presence an immense reward,
Muhammad Sarwar
We would have given them a great reward
Qaribullah & Darwish
and then We would surely have given them from Our Own, a great wage,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And indeed We would then have bestowed upon them a great reward from Ourselves.
Wahiduddin Khan
and We would have given them a great reward of Our own,
Talal Itani
And We would have given them from Our presence a rich compensation.
Tafsir jalalayn
And then, that is, had they confirmed themselves, We would have surely given them from Us a great wage, that is, Paradise.
Tafseer Ibn Kathir
وَإِذاً لاَّتَيْنَاهُم مِّن لَّدُنَّـا
And indeed We should then have bestowed upon them from Ladunna, (from Us)
أَجْراً عَظِيمًا
A great reward, (Paradise).
وَلَهَدَيْنَاهُمْ صِرَاطًا مُّسْتَقِيمًا