اُولٰۤىِٕكَ مَأْوٰىهُمْ جَهَنَّمُۖ وَلَا يَجِدُوْنَ عَنْهَا مَحِيْصًا ١٢١
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- Those -
- mawāhum
- مَأْوَىٰهُمْ
- their abode
- jahannamu
- جَهَنَّمُ
- (is) Hell
- walā
- وَلَا
- and not
- yajidūna
- يَجِدُونَ
- they will find
- ʿanhā
- عَنْهَا
- from it
- maḥīṣan
- مَحِيصًا
- any escape
The refuge of those will be Hell, and they will not find from it an escape. (QS. [4] An-Nisa: 121)Tafsir
وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ سَنُدْخِلُهُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًاۗ وَعْدَ اللّٰهِ حَقًّا ۗوَمَنْ اَصْدَقُ مِنَ اللّٰهِ قِيْلًا ١٢٢
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe[d]
- waʿamilū
- وَعَمِلُوا۟
- and do
- l-ṣāliḥāti
- ٱلصَّٰلِحَٰتِ
- [the] righteous deeds
- sanud'khiluhum
- سَنُدْخِلُهُمْ
- We will admit them
- jannātin
- جَنَّٰتٍ
- (in) Gardens
- tajrī
- تَجْرِى
- flow
- min
- مِن
- from
- taḥtihā
- تَحْتِهَا
- underneath it
- l-anhāru
- ٱلْأَنْهَٰرُ
- the rivers
- khālidīna
- خَٰلِدِينَ
- will abide
- fīhā
- فِيهَآ
- in it
- abadan
- أَبَدًاۖ
- forever
- waʿda
- وَعْدَ
- A Promise
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- ḥaqqan
- حَقًّاۚ
- (in) truth
- waman
- وَمَنْ
- and who
- aṣdaqu
- أَصْدَقُ
- (is) truer
- mina
- مِنَ
- than
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- qīlan
- قِيلًا
- (in) statement?
But the ones who believe and do righteous deeds – We will admit them to gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide forever. [It is] the promise of Allah, [which is] truth, and who is more truthful than Allah in statement. (QS. [4] An-Nisa: 122)Tafsir
لَيْسَ بِاَمَانِيِّكُمْ وَلَآ اَمَانِيِّ اَهْلِ الْكِتٰبِ ۗ مَنْ يَّعْمَلْ سُوْۤءًا يُّجْزَ بِهٖۙ وَلَا يَجِدْ لَهٗ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَلِيًّا وَّلَا نَصِيْرًا ١٢٣
- laysa
- لَّيْسَ
- Not
- bi-amāniyyikum
- بِأَمَانِيِّكُمْ
- by your desire
- walā
- وَلَآ
- and not
- amāniyyi
- أَمَانِىِّ
- (by the) desire
- ahli
- أَهْلِ
- (of the) People
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِۗ
- (of) the Book
- man
- مَن
- Whoever
- yaʿmal
- يَعْمَلْ
- does
- sūan
- سُوٓءًا
- evil
- yuj'za
- يُجْزَ
- will be recompensed
- bihi
- بِهِۦ
- for it
- walā
- وَلَا
- and not
- yajid
- يَجِدْ
- he will find
- lahu
- لَهُۥ
- for him
- min
- مِن
- from
- dūni
- دُونِ
- besides
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- waliyyan
- وَلِيًّا
- any protector
- walā
- وَلَا
- and not
- naṣīran
- نَصِيرًا
- any helper
It [i.e., Paradise] is not [obtained] by your wishful thinking nor by that of the People of the Scripture. Whoever does a wrong will be recompensed for it, and he will not find besides Allah a protector or a helper. (QS. [4] An-Nisa: 123)Tafsir
وَمَنْ يَّعْمَلْ مِنَ الصّٰلِحٰتِ مِنْ ذَكَرٍ اَوْ اُنْثٰى وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَاُولٰۤىِٕكَ يَدْخُلُوْنَ الْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُوْنَ نَقِيْرًا ١٢٤
- waman
- وَمَن
- And whoever
- yaʿmal
- يَعْمَلْ
- does
- mina
- مِنَ
- [of]
- l-ṣāliḥāti
- ٱلصَّٰلِحَٰتِ
- [the] righteous deeds
- min
- مِن
- from
- dhakarin
- ذَكَرٍ
- (the) male
- aw
- أَوْ
- or
- unthā
- أُنثَىٰ
- female
- wahuwa
- وَهُوَ
- and he
- mu'minun
- مُؤْمِنٌ
- (is) a believer
- fa-ulāika
- فَأُو۟لَٰٓئِكَ
- then those
- yadkhulūna
- يَدْخُلُونَ
- will enter
- l-janata
- ٱلْجَنَّةَ
- Paradise
- walā
- وَلَا
- and not
- yuẓ'lamūna
- يُظْلَمُونَ
- they will be wronged
- naqīran
- نَقِيرًا
- (even as much as) the speck on a date-seed
And whoever does righteous deeds, whether male or female, while being a believer – those will enter Paradise and will not be wronged, [even as much as] the speck on a date seed. (QS. [4] An-Nisa: 124)Tafsir
وَمَنْ اَحْسَنُ دِيْنًا مِّمَّنْ اَسْلَمَ وَجْهَهٗ لِلّٰهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ وَّاتَّبَعَ مِلَّةَ اِبْرٰهِيْمَ حَنِيْفًا ۗوَاتَّخَذَ اللّٰهُ اِبْرٰهِيْمَ خَلِيْلًا ١٢٥
- waman
- وَمَنْ
- And who
- aḥsanu
- أَحْسَنُ
- (is) better
- dīnan
- دِينًا
- (in) religion
- mimman
- مِّمَّنْ
- than (one) who
- aslama
- أَسْلَمَ
- submits
- wajhahu
- وَجْهَهُۥ
- his face
- lillahi
- لِلَّهِ
- to Allah
- wahuwa
- وَهُوَ
- and he
- muḥ'sinun
- مُحْسِنٌ
- (is) a good-doer
- wa-ittabaʿa
- وَٱتَّبَعَ
- and follows
- millata
- مِلَّةَ
- (the) religion
- ib'rāhīma
- إِبْرَٰهِيمَ
- (of) Ibrahim
- ḥanīfan
- حَنِيفًاۗ
- (the) upright?
- wa-ittakhadha
- وَٱتَّخَذَ
- And was taken
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- (by) Allah
- ib'rāhīma
- إِبْرَٰهِيمَ
- Ibrahim
- khalīlan
- خَلِيلًا
- (as) a friend
And who is better in religion than one who submits himself to Allah while being a doer of good and follows the religion of Abraham, inclining toward truth? And Allah took Abraham as an intimate friend. (QS. [4] An-Nisa: 125)Tafsir
وَلِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ وَكَانَ اللّٰهُ بِكُلِّ شَيْءٍ مُّحِيْطًا ࣖ ١٢٦
- walillahi
- وَلِلَّهِ
- And for Allah
- mā
- مَا
- (is) what
- fī
- فِى
- (is) in
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- the heavens
- wamā
- وَمَا
- and what
- fī
- فِى
- (is) in
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِۚ
- the earth
- wakāna
- وَكَانَ
- and is
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- bikulli
- بِكُلِّ
- of every
- shayin
- شَىْءٍ
- thing
- muḥīṭan
- مُّحِيطًا
- All-Encompassing
And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And ever is Allah, of all things, encompassing. (QS. [4] An-Nisa: 126)Tafsir
وَيَسْتَفْتُوْنَكَ فِى النِّسَاۤءِۗ قُلِ اللّٰهُ يُفْتِيْكُمْ فِيْهِنَّ ۙوَمَا يُتْلٰى عَلَيْكُمْ فِى الْكِتٰبِ فِيْ يَتٰمَى النِّسَاۤءِ الّٰتِيْ لَا تُؤْتُوْنَهُنَّ مَا كُتِبَ لَهُنَّ وَتَرْغَبُوْنَ اَنْ تَنْكِحُوْهُنَّ وَالْمُسْتَضْعَفِيْنَ مِنَ الْوِلْدَانِۙ وَاَنْ تَقُوْمُوْا لِلْيَتٰمٰى بِالْقِسْطِ ۗوَمَا تَفْعَلُوْا مِنْ خَيْرٍ فَاِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِهٖ عَلِيْمًا ١٢٧
- wayastaftūnaka
- وَيَسْتَفْتُونَكَ
- And they seek your ruling
- fī
- فِى
- concerning
- l-nisāi
- ٱلنِّسَآءِۖ
- the women
- quli
- قُلِ
- Say
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- "Allah
- yuf'tīkum
- يُفْتِيكُمْ
- gives you the ruling
- fīhinna
- فِيهِنَّ
- about them
- wamā
- وَمَا
- and what
- yut'lā
- يُتْلَىٰ
- is recited
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- to you
- fī
- فِى
- in
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِ
- the Book
- fī
- فِى
- concerning
- yatāmā
- يَتَٰمَى
- orphans
- l-nisāi
- ٱلنِّسَآءِ
- [the] girls
- allātī
- ٱلَّٰتِى
- (to) whom
- lā
- لَا
- not
- tu'tūnahunna
- تُؤْتُونَهُنَّ
- (do) you give them
- mā
- مَا
- what
- kutiba
- كُتِبَ
- is ordained
- lahunna
- لَهُنَّ
- for them
- watarghabūna
- وَتَرْغَبُونَ
- and you desire
- an
- أَن
- to
- tankiḥūhunna
- تَنكِحُوهُنَّ
- marry them
- wal-mus'taḍʿafīna
- وَٱلْمُسْتَضْعَفِينَ
- and the ones who are weak
- mina
- مِنَ
- of
- l-wil'dāni
- ٱلْوِلْدَٰنِ
- the children
- wa-an
- وَأَن
- and to
- taqūmū
- تَقُومُوا۟
- stand
- lil'yatāmā
- لِلْيَتَٰمَىٰ
- for orphans
- bil-qis'ṭi
- بِٱلْقِسْطِۚ
- with justice
- wamā
- وَمَا
- And whatever
- tafʿalū
- تَفْعَلُوا۟
- you do
- min
- مِنْ
- of
- khayrin
- خَيْرٍ
- good
- fa-inna
- فَإِنَّ
- then indeed
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- kāna
- كَانَ
- is
- bihi
- بِهِۦ
- about it
- ʿalīman
- عَلِيمًا
- All-Knowing
And they request from you, [O Muhammad], a [legal] ruling concerning women. Say, "Allah gives you a ruling about them and [about] what has been recited to you in the Book concerning the orphan girls to whom you do not give what is decreed for them – and [yet] you desire to marry them – and concerning the oppressed among children and that you maintain for orphans [their rights] in justice." And whatever you do of good – indeed, Allah is ever Knowing of it. (QS. [4] An-Nisa: 127)Tafsir
وَاِنِ امْرَاَةٌ خَافَتْ مِنْۢ بَعْلِهَا نُشُوْزًا اَوْ اِعْرَاضًا فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَآ اَنْ يُّصْلِحَا بَيْنَهُمَا صُلْحًا ۗوَالصُّلْحُ خَيْرٌ ۗوَاُحْضِرَتِ الْاَنْفُسُ الشُّحَّۗ وَاِنْ تُحْسِنُوْا وَتَتَّقُوْا فَاِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرًا ١٢٨
- wa-ini
- وَإِنِ
- And if
- im'ra-atun
- ٱمْرَأَةٌ
- a woman
- khāfat
- خَافَتْ
- fears
- min
- مِنۢ
- from
- baʿlihā
- بَعْلِهَا
- her husband
- nushūzan
- نُشُوزًا
- ill-conduct
- aw
- أَوْ
- or
- iʿ'rāḍan
- إِعْرَاضًا
- desertion
- falā
- فَلَا
- then (there is) no
- junāḥa
- جُنَاحَ
- sin
- ʿalayhimā
- عَلَيْهِمَآ
- on both of them
- an
- أَن
- that
- yuṣ'liḥā
- يُصْلِحَا
- they make terms of peace
- baynahumā
- بَيْنَهُمَا
- between themselves -
- ṣul'ḥan
- صُلْحًاۚ
- a reconciliation
- wal-ṣul'ḥu
- وَٱلصُّلْحُ
- and [the] reconciliation
- khayrun
- خَيْرٌۗ
- (is) best
- wa-uḥ'ḍirati
- وَأُحْضِرَتِ
- And are swayed
- l-anfusu
- ٱلْأَنفُسُ
- the souls
- l-shuḥa
- ٱلشُّحَّۚ
- (by) greed
- wa-in
- وَإِن
- But if
- tuḥ'sinū
- تُحْسِنُوا۟
- you do good
- watattaqū
- وَتَتَّقُوا۟
- and fear (Allah)
- fa-inna
- فَإِنَّ
- then indeed
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- kāna
- كَانَ
- is
- bimā
- بِمَا
- of what
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- you do
- khabīran
- خَبِيرًا
- All-Aware
And if a woman fears from her husband contempt or evasion, there is no sin upon them if they make terms of settlement between them – and settlement is best. And present in [human] souls is stinginess. But if you do good and fear Allah – then indeed Allah is ever, of what you do, Aware. (QS. [4] An-Nisa: 128)Tafsir
وَلَنْ تَسْتَطِيْعُوْٓا اَنْ تَعْدِلُوْا بَيْنَ النِّسَاۤءِ وَلَوْ حَرَصْتُمْ فَلَا تَمِيْلُوْا كُلَّ الْمَيْلِ فَتَذَرُوْهَا كَالْمُعَلَّقَةِ ۗوَاِنْ تُصْلِحُوْا وَتَتَّقُوْا فَاِنَّ اللّٰهَ كَانَ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا ١٢٩
- walan
- وَلَن
- And never
- tastaṭīʿū
- تَسْتَطِيعُوٓا۟
- will you be able
- an
- أَن
- to
- taʿdilū
- تَعْدِلُوا۟
- deal justly
- bayna
- بَيْنَ
- between
- l-nisāi
- ٱلنِّسَآءِ
- [the] women
- walaw
- وَلَوْ
- even if
- ḥaraṣtum
- حَرَصْتُمْۖ
- you desired
- falā
- فَلَا
- but (do) not
- tamīlū
- تَمِيلُوا۟
- incline
- kulla
- كُلَّ
- (with) all
- l-mayli
- ٱلْمَيْلِ
- the inclination
- fatadharūhā
- فَتَذَرُوهَا
- and leave her (the other)
- kal-muʿalaqati
- كَٱلْمُعَلَّقَةِۚ
- like the suspended one
- wa-in
- وَإِن
- And if
- tuṣ'liḥū
- تُصْلِحُوا۟
- you reconcile
- watattaqū
- وَتَتَّقُوا۟
- and fear (Allah)
- fa-inna
- فَإِنَّ
- then indeed
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- kāna
- كَانَ
- is
- ghafūran
- غَفُورًا
- Oft-Forgiving
- raḥīman
- رَّحِيمًا
- Most Merciful
And you will never be able to be equal [in feeling] between wives, even if you should strive [to do so]. So do not incline completely [toward one] and leave another hanging. And if you amend [your affairs] and fear Allah – then indeed, Allah is ever Forgiving and Merciful. (QS. [4] An-Nisa: 129)Tafsir
وَاِنْ يَّتَفَرَّقَا يُغْنِ اللّٰهُ كُلًّا مِّنْ سَعَتِهٖۗ وَكَانَ اللّٰهُ وَاسِعًا حَكِيْمًا ١٣٠
- wa-in
- وَإِن
- And if
- yatafarraqā
- يَتَفَرَّقَا
- they separate
- yugh'ni
- يُغْنِ
- will be enriched
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- (by) Allah
- kullan
- كُلًّا
- each (of them)
- min
- مِّن
- from
- saʿatihi
- سَعَتِهِۦۚ
- His abundance
- wakāna
- وَكَانَ
- and is
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- wāsiʿan
- وَٰسِعًا
- All-Encompassing
- ḥakīman
- حَكِيمًا
- All-Wise
But if they separate [by divorce], Allah will enrich each [of them] from His abundance. And ever is Allah Encompassing and Wise. (QS. [4] An-Nisa: 130)Tafsir