Skip to content

Surah Al-Ahzab - Page: 3

(The Combined Forces)

21

لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِيْ رَسُوْلِ اللّٰهِ اُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِّمَنْ كَانَ يَرْجُوا اللّٰهَ وَالْيَوْمَ الْاٰخِرَ وَذَكَرَ اللّٰهَ كَثِيْرًاۗ ٢١

laqad
لَّقَدْ
Certainly
kāna
كَانَ
is
lakum
لَكُمْ
for you
فِى
in
rasūli
رَسُولِ
(the) Messenger
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
us'watun
أُسْوَةٌ
an excellent example
ḥasanatun
حَسَنَةٌ
an excellent example
liman
لِّمَن
for (one) who
kāna
كَانَ
has
yarjū
يَرْجُوا۟
hope
l-laha
ٱللَّهَ
(in) Allah
wal-yawma
وَٱلْيَوْمَ
and the Day
l-ākhira
ٱلْءَاخِرَ
the Last
wadhakara
وَذَكَرَ
and remembers
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
kathīran
كَثِيرًا
much
There has certainly been for you in the Messenger of Allah an excellent pattern for anyone whose hope is in Allah and the Last Day and [who] remembers Allah often. (QS. [33] Al-Ahzab: 21)
Tafsir
22

وَلَمَّا رَاَ الْمُؤْمِنُوْنَ الْاَحْزَابَۙ قَالُوْا هٰذَا مَا وَعَدَنَا اللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗ وَصَدَقَ اللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗ ۖوَمَا زَادَهُمْ اِلَّآ اِيْمَانًا وَّتَسْلِيْمًاۗ ٢٢

walammā
وَلَمَّا
And when
raā
رَءَا
saw
l-mu'minūna
ٱلْمُؤْمِنُونَ
the believers
l-aḥzāba
ٱلْأَحْزَابَ
the confederates
qālū
قَالُوا۟
they said
hādhā
هَٰذَا
"This
مَا
(is) what
waʿadanā
وَعَدَنَا
Allah promised us
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah promised us
warasūluhu
وَرَسُولُهُۥ
and His Messenger
waṣadaqa
وَصَدَقَ
and Allah spoke the truth
l-lahu
ٱللَّهُ
and Allah spoke the truth
warasūluhu
وَرَسُولُهُۥۚ
and His Messenger
wamā
وَمَا
And not
zādahum
زَادَهُمْ
it increased them
illā
إِلَّآ
except
īmānan
إِيمَٰنًا
(in) faith
wataslīman
وَتَسْلِيمًا
and submission
And when the believers saw the companies, they said, "This is what Allah and His Messenger had promised us, and Allah and His Messenger spoke the truth." And it increased them only in faith and acceptance. (QS. [33] Al-Ahzab: 22)
Tafsir
23

مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ رِجَالٌ صَدَقُوْا مَا عَاهَدُوا اللّٰهَ عَلَيْهِ ۚ فَمِنْهُمْ مَّنْ قَضٰى نَحْبَهٗۙ وَمِنْهُمْ مَّنْ يَّنْتَظِرُ ۖوَمَا بَدَّلُوْا تَبْدِيْلًاۙ ٢٣

mina
مِّنَ
Among
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
rijālun
رِجَالٌ
(are) men
ṣadaqū
صَدَقُوا۟
(who) have been true
مَا
(to) what
ʿāhadū
عَٰهَدُوا۟
they promised Allah
l-laha
ٱللَّهَ
they promised Allah
ʿalayhi
عَلَيْهِۖ
[on it]
famin'hum
فَمِنْهُم
And among them
man
مَّن
(is he) who
qaḍā
قَضَىٰ
has fulfilled
naḥbahu
نَحْبَهُۥ
his vow
wamin'hum
وَمِنْهُم
and among them
man
مَّن
(is he) who
yantaẓiru
يَنتَظِرُۖ
awaits
wamā
وَمَا
And not
baddalū
بَدَّلُوا۟
they alter
tabdīlan
تَبْدِيلًا
(by) any alteration
Among the believers are men true to what they promised Allah. Among them is he who has fulfilled his vow [to the death], and among them is he who awaits [his chance]. And they did not alter [the terms of their commitment] by any alteration – (QS. [33] Al-Ahzab: 23)
Tafsir
24

لِيَجْزِيَ اللّٰهُ الصّٰدِقِيْنَ بِصِدْقِهِمْ وَيُعَذِّبَ الْمُنٰفِقِيْنَ اِنْ شَاۤءَ اَوْ يَتُوْبَ عَلَيْهِمْ ۗاِنَّ اللّٰهَ كَانَ غَفُوْرًا رَّحِيْمًاۚ ٢٤

liyajziya
لِّيَجْزِىَ
That Allah may reward
l-lahu
ٱللَّهُ
That Allah may reward
l-ṣādiqīna
ٱلصَّٰدِقِينَ
the truthful
biṣid'qihim
بِصِدْقِهِمْ
for their truth
wayuʿadhiba
وَيُعَذِّبَ
and punish
l-munāfiqīna
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
the hypocrites
in
إِن
if
shāa
شَآءَ
He wills
aw
أَوْ
or
yatūba
يَتُوبَ
turn in mercy
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۚ
to them
inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
kāna
كَانَ
is
ghafūran
غَفُورًا
Oft-Forgiving
raḥīman
رَّحِيمًا
Most Merciful
That Allah may reward the truthful for their truth and punish the hypocrites if He wills or accept their repentance. Indeed, Allah is ever Forgiving and Merciful. (QS. [33] Al-Ahzab: 24)
Tafsir
25

وَرَدَّ اللّٰهُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِغَيْظِهِمْ لَمْ يَنَالُوْا خَيْرًا ۗوَكَفَى اللّٰهُ الْمُؤْمِنِيْنَ الْقِتَالَ ۗوَكَانَ اللّٰهُ قَوِيًّا عَزِيْزًاۚ ٢٥

waradda
وَرَدَّ
And Allah turned back
l-lahu
ٱللَّهُ
And Allah turned back
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
bighayẓihim
بِغَيْظِهِمْ
in their rage
lam
لَمْ
not
yanālū
يَنَالُوا۟
they obtained
khayran
خَيْرًاۚ
any good
wakafā
وَكَفَى
And sufficient is
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
(for) the believers
l-qitāla
ٱلْقِتَالَۚ
(in) the battle
wakāna
وَكَانَ
and Allah is
l-lahu
ٱللَّهُ
and Allah is
qawiyyan
قَوِيًّا
All-Strong
ʿazīzan
عَزِيزًا
All-Mighty
And Allah repelled those who disbelieved, in their rage, not having obtained any good. And sufficient was Allah for the believers in battle, and ever is Allah Powerful and Exalted in Might. (QS. [33] Al-Ahzab: 25)
Tafsir
26

وَاَنْزَلَ الَّذِيْنَ ظَاهَرُوْهُمْ مِّنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ مِنْ صَيَاصِيْهِمْ وَقَذَفَ فِيْ قُلُوْبِهِمُ الرُّعْبَ فَرِيْقًا تَقْتُلُوْنَ وَتَأْسِرُوْنَ فَرِيْقًاۚ ٢٦

wa-anzala
وَأَنزَلَ
And He brought down
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ẓāharūhum
ظَٰهَرُوهُم
backed them
min
مِّنْ
among
ahli
أَهْلِ
(the) People
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Scripture
min
مِن
from
ṣayāṣīhim
صَيَاصِيهِمْ
their fortresses
waqadhafa
وَقَذَفَ
and cast
فِى
into
qulūbihimu
قُلُوبِهِمُ
their hearts
l-ruʿ'ba
ٱلرُّعْبَ
[the] terror
farīqan
فَرِيقًا
a group
taqtulūna
تَقْتُلُونَ
you killed
watasirūna
وَتَأْسِرُونَ
and you took captive
farīqan
فَرِيقًا
a group
And He brought down those who supported them among the People of the Scripture from their fortresses and cast terror into their hearts [so that] a party [i.e., their men] you killed, and you took captive a party [i.e., the women and children]. (QS. [33] Al-Ahzab: 26)
Tafsir
27

وَاَوْرَثَكُمْ اَرْضَهُمْ وَدِيَارَهُمْ وَاَمْوَالَهُمْ وَاَرْضًا لَّمْ تَطَـُٔوْهَا ۗوَكَانَ اللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرًا ࣖ ٢٧

wa-awrathakum
وَأَوْرَثَكُمْ
And He caused you to inherit
arḍahum
أَرْضَهُمْ
their land
wadiyārahum
وَدِيَٰرَهُمْ
and their houses
wa-amwālahum
وَأَمْوَٰلَهُمْ
and their properties
wa-arḍan
وَأَرْضًا
and a land
lam
لَّمْ
not
taṭaūhā
تَطَـُٔوهَاۚ
you (had) trodden
wakāna
وَكَانَ
And Allah is
l-lahu
ٱللَّهُ
And Allah is
ʿalā
عَلَىٰ
on
kulli
كُلِّ
every
shayin
شَىْءٍ
thing
qadīran
قَدِيرًا
All-Powerful
And He caused you to inherit their land and their homes and their properties and a land which you have not trodden. And ever is Allah, over all things, competent. (QS. [33] Al-Ahzab: 27)
Tafsir
28

يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ قُلْ لِّاَزْوَاجِكَ اِنْ كُنْتُنَّ تُرِدْنَ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَا وَزِيْنَتَهَا فَتَعَالَيْنَ اُمَتِّعْكُنَّ وَاُسَرِّحْكُنَّ سَرَاحًا جَمِيْلًا ٢٨

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O Prophet!
l-nabiyu
ٱلنَّبِىُّ
O Prophet!
qul
قُل
Say
li-azwājika
لِّأَزْوَٰجِكَ
to your wives
in
إِن
"If
kuntunna
كُنتُنَّ
you
turid'na
تُرِدْنَ
desire
l-ḥayata
ٱلْحَيَوٰةَ
the life
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
wazīnatahā
وَزِينَتَهَا
and its adornment
fataʿālayna
فَتَعَالَيْنَ
then come
umattiʿ'kunna
أُمَتِّعْكُنَّ
I will provide for you
wa-usarriḥ'kunna
وَأُسَرِّحْكُنَّ
and release you
sarāḥan
سَرَاحًا
(with) a release
jamīlan
جَمِيلًا
good
O Prophet, say to your wives, "If you should desire the worldly life and its adornment, then come, I will provide for you and give you a gracious release. (QS. [33] Al-Ahzab: 28)
Tafsir
29

وَاِنْ كُنْتُنَّ تُرِدْنَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ وَالدَّارَ الْاٰخِرَةَ فَاِنَّ اللّٰهَ اَعَدَّ لِلْمُحْسِنٰتِ مِنْكُنَّ اَجْرًا عَظِيْمًا ٢٩

wa-in
وَإِن
But if
kuntunna
كُنتُنَّ
you
turid'na
تُرِدْنَ
desire
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
wal-dāra
وَٱلدَّارَ
and the Home
l-ākhirata
ٱلْءَاخِرَةَ
(of) the Hereafter
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
aʿadda
أَعَدَّ
has prepared
lil'muḥ'sināti
لِلْمُحْسِنَٰتِ
for the good-doers
minkunna
مِنكُنَّ
among you
ajran
أَجْرًا
a reward
ʿaẓīman
عَظِيمًا
great"
But if you should desire Allah and His Messenger and the home of the Hereafter – then indeed, Allah has prepared for the doers of good among you a great reward." (QS. [33] Al-Ahzab: 29)
Tafsir
30

يٰنِسَاۤءَ النَّبِيِّ مَنْ يَّأْتِ مِنْكُنَّ بِفَاحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ يُّضٰعَفْ لَهَا الْعَذَابُ ضِعْفَيْنِۗ وَكَانَ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرًا ۔ ٣٠

yānisāa
يَٰنِسَآءَ
O wives
l-nabiyi
ٱلنَّبِىِّ
(of) the Prophet!
man
مَن
Whoever
yati
يَأْتِ
commits
minkunna
مِنكُنَّ
from you
bifāḥishatin
بِفَٰحِشَةٍ
immorality
mubayyinatin
مُّبَيِّنَةٍ
clear
yuḍāʿaf
يُضَٰعَفْ
will be doubled
lahā
لَهَا
for her
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُ
the punishment
ḍiʿ'fayni
ضِعْفَيْنِۚ
two fold
wakāna
وَكَانَ
And that is
dhālika
ذَٰلِكَ
And that is
ʿalā
عَلَى
for
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
yasīran
يَسِيرًا
easy
O wives of the Prophet, whoever of you should commit a clear immorality – for her the punishment would be doubled two fold, and ever is that, for Allah, easy. (QS. [33] Al-Ahzab: 30)
Tafsir