Skip to content

সূরা আল বালাদ - শব্দ দ্বারা শব্দ

Al-Balad

(al-Balad)

bismillaahirrahmaanirrahiim

لَآ اُقْسِمُ بِهٰذَا الْبَلَدِۙ ١

لَآ
না
uq'simu
أُقْسِمُ
আমি শপথ করছি
bihādhā
بِهَٰذَا
এই
l-baladi
ٱلْبَلَدِ
নগরের (অর্থাৎ মক্কার)
(কাফিররা বলছে দুনিয়ার জীবনই সবকিছু) না, আমি এই (মক্কা) নগরের শপথ করছি (যে নগরে সকলেই নিরাপদ), ([৯০] আল বালাদ: ১)
ব্যাখ্যা

وَاَنْتَ حِلٌّۢ بِهٰذَا الْبَلَدِۙ ٢

wa-anta
وَأَنتَ
আর তুমি
ḥillun
حِلٌّۢ
হালাল/অধিবাসী (হয়েছে)
bihādhā
بِهَٰذَا
এই
l-baladi
ٱلْبَلَدِ
নগরের
আর তুমি এই নগরের হালালকারী। ([৯০] আল বালাদ: ২)
ব্যাখ্যা

وَوَالِدٍ وَّمَا وَلَدَۙ ٣

wawālidin
وَوَالِدٍ
(আরও) শপথ পিতার (আদম আঃ)
wamā
وَمَا
এবং যা
walada
وَلَدَ
জন্ম দিয়েছেন (সেই সন্তানের)
শপথ জন্মদাতা (আদম)-এর আর যা সে জন্ম দিয়েছে (সেই সমস্ত মানুষের), ([৯০] আল বালাদ: ৩)
ব্যাখ্যা

لَقَدْ خَلَقْنَا الْاِنْسَانَ فِيْ كَبَدٍۗ ٤

laqad
لَقَدْ
নিশ্চয়ই
khalaqnā
خَلَقْنَا
আমরা সৃষ্টি করেছি
l-insāna
ٱلْإِنسَٰنَ
মানুষকে
فِى
মধ্যে
kabadin
كَبَدٍ
কষ্টের
আমি মানুষকে সৃষ্টি করেছি অত্যন্ত কষ্ট ও শ্রমের মাঝে, (দুনিয়ার প্রত্যেকটি মানুষ কোন না কোন কষ্টের মধ্যে পতিত আছে)। ([৯০] আল বালাদ: ৪)
ব্যাখ্যা

اَيَحْسَبُ اَنْ لَّنْ يَّقْدِرَ عَلَيْهِ اَحَدٌ ۘ ٥

ayaḥsabu
أَيَحْسَبُ
মনে করে কি সে
an
أَن
যে
lan
لَّن
কখনও না
yaqdira
يَقْدِرَ
ক্ষমতাবান হবে
ʿalayhi
عَلَيْهِ
তার উপর
aḥadun
أَحَدٌ
কেউ
সে কি মনে করে যে তার উপর কেউ ক্ষমতাবান নেই? ([৯০] আল বালাদ: ৫)
ব্যাখ্যা

يَقُوْلُ اَهْلَكْتُ مَالًا لُّبَدًاۗ ٦

yaqūlu
يَقُولُ
সে বলে
ahlaktu
أَهْلَكْتُ
"আমি নিঃশেষ করেছি
mālan
مَالًا
ধনসম্পদ
lubadan
لُّبَدًا
বিপুল (পরিমাণ)"
সে (গর্বের সঙ্গে) বলে যে, আমি প্রচুর ধন-সম্পদ উড়িয়েছি। ([৯০] আল বালাদ: ৬)
ব্যাখ্যা

اَيَحْسَبُ اَنْ لَّمْ يَرَهٗٓ اَحَدٌۗ ٧

ayaḥsabu
أَيَحْسَبُ
সে মনে করে কি
an
أَن
যে
lam
لَّمْ
নি
yarahu
يَرَهُۥٓ
তাকে দেখে
aḥadun
أَحَدٌ
কেউ
সে কি মনে করে যে তাকে কেউ দেখেনি? ([৯০] আল বালাদ: ৭)
ব্যাখ্যা

اَلَمْ نَجْعَلْ لَّهٗ عَيْنَيْنِۙ ٨

alam
أَلَمْ
নি কি
najʿal
نَجْعَل
আমরা দিই
lahu
لَّهُۥ
তার জন্য
ʿaynayni
عَيْنَيْنِ
দু'চোখ
আমি কি তাকে দু’টো চোখ দিইনি? ([৯০] আল বালাদ: ৮)
ব্যাখ্যা

وَلِسَانًا وَّشَفَتَيْنِۙ ٩

walisānan
وَلِسَانًا
এবং জিহ্বা
washafatayni
وَشَفَتَيْنِ
ও দু'ঠোট
আর একটা জিহবা আর দু’টো ঠোঁট? ([৯০] আল বালাদ: ৯)
ব্যাখ্যা
১০

وَهَدَيْنٰهُ النَّجْدَيْنِۙ ١٠

wahadaynāhu
وَهَدَيْنَٰهُ
এবং আমরা তাকে দেখিয়েছি
l-najdayni
ٱلنَّجْدَيْنِ
(ভাল মন্দ) দুই পথের
আর আমি তাকে (পাপ ও পুণ্যের) দু’টো পথ দেখিয়েছি। ([৯০] আল বালাদ: ১০)
ব্যাখ্যা