Skip to content

সূরা আত তাওবাহ - Page: 11

At-Tawbah

(at-Tawbah)

১০১

وَمِمَّنْ حَوْلَكُمْ مِّنَ الْاَعْرَابِ مُنٰفِقُوْنَ ۗوَمِنْ اَهْلِ الْمَدِيْنَةِ مَرَدُوْا عَلَى النِّفَاقِۗ لَا تَعْلَمُهُمْۗ نَحْنُ نَعْلَمُهُمْۗ سَنُعَذِّبُهُمْ مَّرَّتَيْنِ ثُمَّ يُرَدُّوْنَ اِلٰى عَذَابٍ عَظِيْمٍ ۚ ١٠١

wamimman
وَمِمَّنْ
এবং মধ্যে তাদের যারা
ḥawlakum
حَوْلَكُم
তোমাদের আশপাশে(আছে)
mina
مِّنَ
কেউ কেউ
l-aʿrābi
ٱلْأَعْرَابِ
বেদুঈনদের
munāfiqūna
مُنَٰفِقُونَۖ
(অনেকেই) মুনাফেক
wamin
وَمِنْ
এবং কেউ কেউ
ahli
أَهْلِ
অধিবাসী
l-madīnati
ٱلْمَدِينَةِۖ
মাদীনাহ
maradū
مَرَدُوا۟
তারা চরমে পৌঁছে গিয়েছে
ʿalā
عَلَى
ক্ষেত্রে
l-nifāqi
ٱلنِّفَاقِ
কপটতার
لَا
না
taʿlamuhum
تَعْلَمُهُمْۖ
জানো তুমি তাদের
naḥnu
نَحْنُ
আমরা
naʿlamuhum
نَعْلَمُهُمْۚ
জানি তাদের
sanuʿadhibuhum
سَنُعَذِّبُهُم
শীঘ্রই আমরা শাস্তি দিবো তাদের
marratayni
مَّرَّتَيْنِ
দু'বার
thumma
ثُمَّ
এরপর
yuraddūna
يُرَدُّونَ
তাদের ফিরিয়ে নেয়া হবে
ilā
إِلَىٰ
দিকে
ʿadhābin
عَذَابٍ
শাস্তির
ʿaẓīmin
عَظِيمٍ
কঠোর
তোমাদের চতুষ্পার্শ্বে কতক বেদুঈন হল মুনাফিক, আর মাদীনাবাসীদের কেউ কেউ মুনাফিকীতে অনঢ়, তুমি তাদেরকে চেন না, আমি তাদেরকে চিনি, আমি তাদেরকে দ্বিগুণ শাস্তি দেব, (ক্ষুধা বা নিহত হওয়া এবং কবরের শাস্তি) অতঃপর তাদেরকে মহা শাস্তির পানে ফিরিয়ে আনা হবে। ([৯] আত তাওবাহ: ১০১)
ব্যাখ্যা
১০২

وَاٰخَرُوْنَ اعْتَرَفُوْا بِذُنُوْبِهِمْ خَلَطُوْا عَمَلًا صَالِحًا وَّاٰخَرَ سَيِّئًاۗ عَسَى اللّٰهُ اَنْ يَّتُوْبَ عَلَيْهِمْۗ اِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ١٠٢

waākharūna
وَءَاخَرُونَ
এবং আরো কিছু লোক (আছে)
iʿ'tarafū
ٱعْتَرَفُوا۟
তারা স্বীকার করেছে
bidhunūbihim
بِذُنُوبِهِمْ
অপরাধ তাদের
khalaṭū
خَلَطُوا۟
তারা মিশিয়ে ফেলেছে
ʿamalan
عَمَلًا
(কিছু) কাজ
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
ভালো
waākhara
وَءَاخَرَ
ও অন্য কিছু
sayyi-an
سَيِّئًا
(কাজ) মন্দ
ʿasā
عَسَى
আশা করা যায়
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ
an
أَن
যে
yatūba
يَتُوبَ
ক্ষমা করবেন
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۚ
প্রতি তাদের
inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ
ghafūrun
غَفُورٌ
ক্ষমাশীল
raḥīmun
رَّحِيمٌ
পরম দয়ালু
আর অন্য কতক লোক তাদের অপরাধ স্বীকার করেছে, তারা একটি সৎ কাজের সাথে আরেকটি মন্দ কাজকে মিশ্রিত করেছে, আশা করা যায় আল্লাহ তাদের তাওবা কবুল করবেন, অবশ্যই আল্লাহ অতি ক্ষমাশীল, অতীব দয়ালু। ([৯] আত তাওবাহ: ১০২)
ব্যাখ্যা
১০৩

خُذْ مِنْ اَمْوَالِهِمْ صَدَقَةً تُطَهِّرُهُمْ وَتُزَكِّيْهِمْ بِهَا وَصَلِّ عَلَيْهِمْۗ اِنَّ صَلٰوتَكَ سَكَنٌ لَّهُمْۗ وَاللّٰهُ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌ ١٠٣

khudh
خُذْ
গ্রহণ করো
min
مِنْ
হতে
amwālihim
أَمْوَٰلِهِمْ
ধনসম্পদ তাদের
ṣadaqatan
صَدَقَةً
সদকা
tuṭahhiruhum
تُطَهِّرُهُمْ
তুমি পবিত্র করবে তাদের
watuzakkīhim
وَتُزَكِّيهِم
ও পরিশুদ্ধি করবে তাদের
bihā
بِهَا
দিয়ে তা
waṣalli
وَصَلِّ
ও দোয়া করো তুমি
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۖ
জন্যে তাদের
inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
ṣalataka
صَلَوٰتَكَ
দোয়া তোমার
sakanun
سَكَنٌ
প্রশান্তি
lahum
لَّهُمْۗ
জন্যে তাদের
wal-lahu
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
samīʿun
سَمِيعٌ
সব শুনেন
ʿalīmun
عَلِيمٌ
সব জানেন
তাদের সম্পদ থেকে সদাকাহ গ্রহণ করবে যাতে তা দিয়ে তাদেরকে পবিত্র ও পরিশুদ্ধ করতে পার। তুমি তাদের জন্য দু‘আ করবে, বস্তুতঃ তোমার দু‘আ তাদের জন্য স্বস্তিদায়ক, আর আল্লাহ সবকিছু শোনেন সব কিছু জানেন। ([৯] আত তাওবাহ: ১০৩)
ব্যাখ্যা
১০৪

اَلَمْ يَعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ هُوَ يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهٖ وَيَأْخُذُ الصَّدَقٰتِ وَاَنَّ اللّٰهَ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيْمُ ١٠٤

alam
أَلَمْ
কি না
yaʿlamū
يَعْلَمُوٓا۟
তারা জানে
anna
أَنَّ
যে
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ
huwa
هُوَ
তিনিই (যিনি)
yaqbalu
يَقْبَلُ
গ্রহণ করেন
l-tawbata
ٱلتَّوْبَةَ
তওবা
ʿan
عَنْ
হতে
ʿibādihi
عِبَادِهِۦ
দাসদের তাঁর
wayakhudhu
وَيَأْخُذُ
ও গ্রহণ করেন
l-ṣadaqāti
ٱلصَّدَقَٰتِ
সদকা
wa-anna
وَأَنَّ
এবং (এও) যে
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ
huwa
هُوَ
তিনিই
l-tawābu
ٱلتَّوَّابُ
ক্ষমাশীল
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
পরম দয়ালু
তারা কি জানে না যে, আল্লাহ তাঁর বান্দাদের (অনুশোচনাপূর্ণ) ক্ষমাপ্রার্থনা কবুল করে থাকেন আর সদাকাহ গ্রহণ করেন। আর আল্লাহই তো তাওবাহ কবূলকারী, অতি দয়ালু। ([৯] আত তাওবাহ: ১০৪)
ব্যাখ্যা
১০৫

وَقُلِ اعْمَلُوْا فَسَيَرَى اللّٰهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُوْلُهٗ وَالْمُؤْمِنُوْنَۗ وَسَتُرَدُّوْنَ اِلٰى عٰلِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَۚ ١٠٥

waquli
وَقُلِ
এবং বলো
iʿ'malū
ٱعْمَلُوا۟
"তোমরা কাজ করো
fasayarā
فَسَيَرَى
অতঃপর শীঘ্রই দেখবেন
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ
ʿamalakum
عَمَلَكُمْ
কাজ তোমাদের
warasūluhu
وَرَسُولُهُۥ
এবং রাসূল তাঁর
wal-mu'minūna
وَٱلْمُؤْمِنُونَۖ
এবং মু'মিনরাও (দেখবে)
wasaturaddūna
وَسَتُرَدُّونَ
এবং অচিরেই তোমাদের ফিরিয়ে নেয়া হবে
ilā
إِلَىٰ
(তাঁর) দিকে
ʿālimi
عَٰلِمِ
(যিনি) অবহিত
l-ghaybi
ٱلْغَيْبِ
অদৃশ্য(সম্পর্কে)
wal-shahādati
وَٱلشَّهَٰدَةِ
এবং দৃশ্য (সম্পর্কেও)
fayunabbi-ukum
فَيُنَبِّئُكُم
অতঃপর জানাবেন তোমাদেরকে
bimā
بِمَا
ঐ বিষয়ে যা
kuntum
كُنتُمْ
তোমরা ছিলে
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
কাজ করতে"
বল, তোমরা আমল করতে থাক। অচিরেই আল্লাহ তোমাদের আমালের প্রতি লক্ষ্য রাখবেন এবং তাঁর রসূল ও মু’মিনগণও (লক্ষ্য রাখবে), আর অচিরেই তোমাদেরকে দৃশ্য ও অদৃশ্যের পরিজ্ঞাতার দিকে ফিরিয়ে আনা হবে, আর তিনি তখন তোমরা যে আমল করছিলে তা তোমাদের জানিয়ে দিবেন। ([৯] আত তাওবাহ: ১০৫)
ব্যাখ্যা
১০৬

وَاٰخَرُوْنَ مُرْجَوْنَ لِاَمْرِ اللّٰهِ اِمَّا يُعَذِّبُهُمْ وَاِمَّا يَتُوْبُ عَلَيْهِمْۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ ١٠٦

waākharūna
وَءَاخَرُونَ
এবং অন্যকিছু (লোক)
mur'jawna
مُرْجَوْنَ
অপেক্ষামান
li-amri
لِأَمْرِ
জন্যে নির্দেশের
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
immā
إِمَّا
হয়
yuʿadhibuhum
يُعَذِّبُهُمْ
তিনি শাস্তি দিবেন তাদের
wa-immā
وَإِمَّا
আর না হয়
yatūbu
يَتُوبُ
ক্ষমা করবেন
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۗ
প্রতি তাদের
wal-lahu
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
ʿalīmun
عَلِيمٌ
সবকিছু জানেন
ḥakīmun
حَكِيمٌ
প্রজ্ঞাময়
আর কতক আল্লাহর ফায়সালার অপেক্ষায় থাকল, তিনি তাদেরকে শাস্তি দিবেন অথবা তাদের তাওবাহ কবূল করবেন; আল্লাহ সর্বজ্ঞ, বড়ই প্রজ্ঞাময়। ([৯] আত তাওবাহ: ১০৬)
ব্যাখ্যা
১০৭

وَالَّذِيْنَ اتَّخَذُوْا مَسْجِدًا ضِرَارًا وَّكُفْرًا وَّتَفْرِيْقًاۢ بَيْنَ الْمُؤْمِنِيْنَ وَاِرْصَادًا لِّمَنْ حَارَبَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ مِنْ قَبْلُ ۗوَلَيَحْلِفُنَّ اِنْ اَرَدْنَآ اِلَّا الْحُسْنٰىۗ وَاللّٰهُ يَشْهَدُ اِنَّهُمْ لَكٰذِبُوْنَ ١٠٧

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
ittakhadhū
ٱتَّخَذُوا۟
নির্মাণ করেছে
masjidan
مَسْجِدًا
মাসজিদকে
ḍirāran
ضِرَارًا
ক্ষতি করার
wakuf'ran
وَكُفْرًا
ও সত্য প্রত্যাখ্যানের
watafrīqan
وَتَفْرِيقًۢا
ও বিভেদ সৃষ্টির উদ্দেশ্যে
bayna
بَيْنَ
মাঝে
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু'মিনদের
wa-ir'ṣādan
وَإِرْصَادًا
ও ঘাঁটি হিসেবে (ব্যবহারের জন্যে)
liman
لِّمَنْ
জন্যে তার যে
ḥāraba
حَارَبَ
যুদ্ধ করেছে
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহর
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥ
ও তাঁর রাসূলের (বিরুদ্ধে)
min
مِن
থেকে
qablu
قَبْلُۚ
পূর্ব
walayaḥlifunna
وَلَيَحْلِفُنَّ
এবং অবশ্যই তারা শপথ করবেই
in
إِنْ
"না
aradnā
أَرَدْنَآ
ইচ্ছে করেছিলাম আমরা
illā
إِلَّا
এ ছাড়া
l-ḥus'nā
ٱلْحُسْنَىٰۖ
উত্তম"
wal-lahu
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
yashhadu
يَشْهَدُ
সাক্ষ্য দিচ্ছেন
innahum
إِنَّهُمْ
নিশ্চয়ই তারা
lakādhibūna
لَكَٰذِبُونَ
অবশ্যই মিথ্যাবাদী
আর যারা মাসজিদ তৈরী করেছে ক্ষতিসাধন, কুফুরী আর মু’মিনদের মধ্যে বিভেদ সৃষ্টির উদ্দেশ্যে, আর যে ব্যক্তি ইতোপূর্বে আল্লাহ ও তাঁর রসূলের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করেছে তার ঘাঁটি হিসেবে ব্যবহারের নিমিত্তে, তারা অবশ্য অবশ্যই শপথ করবে যে, আমাদের উদ্দেশ্য সৎ ব্যতীত নয়। আল্লাহ সাক্ষ্য দিচ্ছেন যে তারা অবশ্যই মিথ্যাবাদী। ([৯] আত তাওবাহ: ১০৭)
ব্যাখ্যা
১০৮

لَا تَقُمْ فِيْهِ اَبَدًاۗ لَمَسْجِدٌ اُسِّسَ عَلَى التَّقْوٰى مِنْ اَوَّلِ يَوْمٍ اَحَقُّ اَنْ تَقُوْمَ فِيْهِۗ فِيْهِ رِجَالٌ يُّحِبُّوْنَ اَنْ يَّتَطَهَّرُوْاۗ وَاللّٰهُ يُحِبُّ الْمُطَّهِّرِيْنَ ١٠٨

لَا
না
taqum
تَقُمْ
তুমি দাঁড়াবে
fīhi
فِيهِ
মধ্যে তার
abadan
أَبَدًاۚ
কখনও
lamasjidun
لَّمَسْجِدٌ
অবশ্যই যে মাসজিদের
ussisa
أُسِّسَ
ভিত্তি স্হাপিত হয়েছে
ʿalā
عَلَى
উপর
l-taqwā
ٱلتَّقْوَىٰ
তাকওয়ার
min
مِنْ
হতে
awwali
أَوَّلِ
প্রথম
yawmin
يَوْمٍ
দিন
aḥaqqu
أَحَقُّ
অধিকযোগ্য
an
أَن
যে
taqūma
تَقُومَ
তুমি দাঁড়াবে
fīhi
فِيهِۚ
মধ্যে তার (সালাতের জন্যে)
fīhi
فِيهِ
মধ্যে তার (আছে)
rijālun
رِجَالٌ
(এমন) লোক
yuḥibbūna
يُحِبُّونَ
(যারা) পছন্দ করে
an
أَن
যে
yataṭahharū
يَتَطَهَّرُوا۟ۚ
তারা ভালোভাবে পবিত্রতা অর্জন করবে
wal-lahu
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
yuḥibbu
يُحِبُّ
পছন্দ করেন
l-muṭahirīna
ٱلْمُطَّهِّرِينَ
পবিত্রতা অর্জনকারীদেরকে
তুমি ওর ভিতরে কক্ষনো দাঁড়াবে না। প্রথম দিন থেকেই যে মাসজিদের ভিত্তি তাকওয়ার উপর প্রতিষ্ঠিত, তোমার দাঁড়ানোর জন্য সেটাই অধিক উপযুক্ত, সেখানে এমন সব লোক আছে যারা পবিত্রতা লাভ করতে ভালবাসে, আর আল্লাহ পবিত্রতা লাভকারীদের ভালবাসেন। ([৯] আত তাওবাহ: ১০৮)
ব্যাখ্যা
১০৯

اَفَمَنْ اَسَّسَ بُنْيَانَهٗ عَلٰى تَقْوٰى مِنَ اللّٰهِ وَرِضْوَانٍ خَيْرٌ اَمْ مَّنْ اَسَّسَ بُنْيَانَهٗ عَلٰى شَفَا جُرُفٍ هَارٍ فَانْهَارَ بِهٖ فِيْ نَارِ جَهَنَّمَۗ وَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَ ١٠٩

afaman
أَفَمَنْ
কি তবে যে
assasa
أَسَّسَ
ভিত্তি স্হাপন করেছে
bun'yānahu
بُنْيَٰنَهُۥ
ঘরের তার
ʿalā
عَلَىٰ
উপর
taqwā
تَقْوَىٰ
তাকওয়ার
mina
مِنَ
এর
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহ
wariḍ'wānin
وَرِضْوَٰنٍ
ও তাঁর সন্তুষ্টির (জন্যে)
khayrun
خَيْرٌ
উত্তম
am
أَم
না কি
man
مَّنْ
যে
assasa
أَسَّسَ
ভিত্তি স্হাপন করেছে
bun'yānahu
بُنْيَٰنَهُۥ
ঘরের তার
ʿalā
عَلَىٰ
উপর
shafā
شَفَا
কিনারার
jurufin
جُرُفٍ
খাদের
hārin
هَارٍ
পড়ন্ত
fa-in'hāra
فَٱنْهَارَ
অতঃপর তা পড়লো
bihi
بِهِۦ
সহ তাকে
فِى
মধ্যে
nāri
نَارِ
আগুনের
jahannama
جَهَنَّمَۗ
জাহান্নামের
wal-lahu
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
لَا
না
yahdī
يَهْدِى
পথ দেখান
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
(এমন)সম্প্রদায়কে
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
(যারা)সীমালঙ্ঘনকারী
কে উত্তম যে তার ভিত্তি আল্লাহভীরুতা ও আল্লাহর সন্তুষ্টির উপর স্থাপন করে সে, না ঐ ব্যক্তি যে তার ভিত্তি স্থাপন করে পতনোম্মুখ একটি ধসের কিনারায় যা তাকে নিয়ে জাহান্নামের আগুনে ধসে পড়বে? আল্লাহ যালিমদের সঠিক পথে পরিচালিত করেন না। ([৯] আত তাওবাহ: ১০৯)
ব্যাখ্যা
১১০

لَا يَزَالُ بُنْيَانُهُمُ الَّذِيْ بَنَوْا رِيْبَةً فِيْ قُلُوْبِهِمْ اِلَّآ اَنْ تَقَطَّعَ قُلُوْبُهُمْۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ ࣖ ١١٠

لَا
না
yazālu
يَزَالُ
সর্বদা হয়ে থাকবে
bun'yānuhumu
بُنْيَٰنُهُمُ
ঘর তাদের
alladhī
ٱلَّذِى
যা
banaw
بَنَوْا۟
তারা বানিয়েছে
rībatan
رِيبَةً
সন্দেহের কারণ (বীজ)
فِى
মধ্যে
qulūbihim
قُلُوبِهِمْ
অন্তরের তাদের
illā
إِلَّآ
যে পর্যন্ত না
an
أَن
যে
taqaṭṭaʿa
تَقَطَّعَ
ছিন্নভিন্ন হবে
qulūbuhum
قُلُوبُهُمْۗ
অন্তর তাদের
wal-lahu
وَٱللَّهُ
আর আল্লাহ
ʿalīmun
عَلِيمٌ
সবকিছু জানেন
ḥakīmun
حَكِيمٌ
মহাবিজ্ঞ
তাদের তৈরি ঘরটি তাদের অন্তরে সদা-সর্বদা সন্দেহের উদ্রেক করে যাবে যে পর্যন্ত না তাদের হৃদয়গুলো ছিন্ন ভিন্ন হয়ে যায়। আল্লাহ সর্বজ্ঞ, মহা প্রজ্ঞাময়। ([৯] আত তাওবাহ: ১১০)
ব্যাখ্যা