وَمِمَّنْ حَوْلَكُمْ مِّنَ الْاَعْرَابِ مُنٰفِقُوْنَ ۗوَمِنْ اَهْلِ الْمَدِيْنَةِ مَرَدُوْا عَلَى النِّفَاقِۗ لَا تَعْلَمُهُمْۗ نَحْنُ نَعْلَمُهُمْۗ سَنُعَذِّبُهُمْ مَّرَّتَيْنِ ثُمَّ يُرَدُّوْنَ اِلٰى عَذَابٍ عَظِيْمٍ ۚ ١٠١
- wamimman
- وَمِمَّنْ
- এবং মধ্যে তাদের যারা
- ḥawlakum
- حَوْلَكُم
- তোমাদের আশপাশে(আছে)
- mina
- مِّنَ
- কেউ কেউ
- l-aʿrābi
- ٱلْأَعْرَابِ
- বেদুঈনদের
- munāfiqūna
- مُنَٰفِقُونَۖ
- (অনেকেই) মুনাফেক
- wamin
- وَمِنْ
- এবং কেউ কেউ
- ahli
- أَهْلِ
- অধিবাসী
- l-madīnati
- ٱلْمَدِينَةِۖ
- মাদীনাহ
- maradū
- مَرَدُوا۟
- তারা চরমে পৌঁছে গিয়েছে
- ʿalā
- عَلَى
- ক্ষেত্রে
- l-nifāqi
- ٱلنِّفَاقِ
- কপটতার
- lā
- لَا
- না
- taʿlamuhum
- تَعْلَمُهُمْۖ
- জানো তুমি তাদের
- naḥnu
- نَحْنُ
- আমরা
- naʿlamuhum
- نَعْلَمُهُمْۚ
- জানি তাদের
- sanuʿadhibuhum
- سَنُعَذِّبُهُم
- শীঘ্রই আমরা শাস্তি দিবো তাদের
- marratayni
- مَّرَّتَيْنِ
- দু'বার
- thumma
- ثُمَّ
- এরপর
- yuraddūna
- يُرَدُّونَ
- তাদের ফিরিয়ে নেয়া হবে
- ilā
- إِلَىٰ
- দিকে
- ʿadhābin
- عَذَابٍ
- শাস্তির
- ʿaẓīmin
- عَظِيمٍ
- কঠোর
তোমাদের চতুষ্পার্শ্বে কতক বেদুঈন হল মুনাফিক, আর মাদীনাবাসীদের কেউ কেউ মুনাফিকীতে অনঢ়, তুমি তাদেরকে চেন না, আমি তাদেরকে চিনি, আমি তাদেরকে দ্বিগুণ শাস্তি দেব, (ক্ষুধা বা নিহত হওয়া এবং কবরের শাস্তি) অতঃপর তাদেরকে মহা শাস্তির পানে ফিরিয়ে আনা হবে। ([৯] আত তাওবাহ: ১০১)ব্যাখ্যা
وَاٰخَرُوْنَ اعْتَرَفُوْا بِذُنُوْبِهِمْ خَلَطُوْا عَمَلًا صَالِحًا وَّاٰخَرَ سَيِّئًاۗ عَسَى اللّٰهُ اَنْ يَّتُوْبَ عَلَيْهِمْۗ اِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ١٠٢
- waākharūna
- وَءَاخَرُونَ
- এবং আরো কিছু লোক (আছে)
- iʿ'tarafū
- ٱعْتَرَفُوا۟
- তারা স্বীকার করেছে
- bidhunūbihim
- بِذُنُوبِهِمْ
- অপরাধ তাদের
- khalaṭū
- خَلَطُوا۟
- তারা মিশিয়ে ফেলেছে
- ʿamalan
- عَمَلًا
- (কিছু) কাজ
- ṣāliḥan
- صَٰلِحًا
- ভালো
- waākhara
- وَءَاخَرَ
- ও অন্য কিছু
- sayyi-an
- سَيِّئًا
- (কাজ) মন্দ
- ʿasā
- عَسَى
- আশা করা যায়
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- an
- أَن
- যে
- yatūba
- يَتُوبَ
- ক্ষমা করবেন
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْۚ
- প্রতি তাদের
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- ghafūrun
- غَفُورٌ
- ক্ষমাশীল
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- পরম দয়ালু
আর অন্য কতক লোক তাদের অপরাধ স্বীকার করেছে, তারা একটি সৎ কাজের সাথে আরেকটি মন্দ কাজকে মিশ্রিত করেছে, আশা করা যায় আল্লাহ তাদের তাওবা কবুল করবেন, অবশ্যই আল্লাহ অতি ক্ষমাশীল, অতীব দয়ালু। ([৯] আত তাওবাহ: ১০২)ব্যাখ্যা
خُذْ مِنْ اَمْوَالِهِمْ صَدَقَةً تُطَهِّرُهُمْ وَتُزَكِّيْهِمْ بِهَا وَصَلِّ عَلَيْهِمْۗ اِنَّ صَلٰوتَكَ سَكَنٌ لَّهُمْۗ وَاللّٰهُ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌ ١٠٣
- khudh
- خُذْ
- গ্রহণ করো
- min
- مِنْ
- হতে
- amwālihim
- أَمْوَٰلِهِمْ
- ধনসম্পদ তাদের
- ṣadaqatan
- صَدَقَةً
- সদকা
- tuṭahhiruhum
- تُطَهِّرُهُمْ
- তুমি পবিত্র করবে তাদের
- watuzakkīhim
- وَتُزَكِّيهِم
- ও পরিশুদ্ধি করবে তাদের
- bihā
- بِهَا
- দিয়ে তা
- waṣalli
- وَصَلِّ
- ও দোয়া করো তুমি
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْۖ
- জন্যে তাদের
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- ṣalataka
- صَلَوٰتَكَ
- দোয়া তোমার
- sakanun
- سَكَنٌ
- প্রশান্তি
- lahum
- لَّهُمْۗ
- জন্যে তাদের
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- এবং আল্লাহ
- samīʿun
- سَمِيعٌ
- সব শুনেন
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- সব জানেন
তাদের সম্পদ থেকে সদাকাহ গ্রহণ করবে যাতে তা দিয়ে তাদেরকে পবিত্র ও পরিশুদ্ধ করতে পার। তুমি তাদের জন্য দু‘আ করবে, বস্তুতঃ তোমার দু‘আ তাদের জন্য স্বস্তিদায়ক, আর আল্লাহ সবকিছু শোনেন সব কিছু জানেন। ([৯] আত তাওবাহ: ১০৩)ব্যাখ্যা
اَلَمْ يَعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ هُوَ يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهٖ وَيَأْخُذُ الصَّدَقٰتِ وَاَنَّ اللّٰهَ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيْمُ ١٠٤
- alam
- أَلَمْ
- কি না
- yaʿlamū
- يَعْلَمُوٓا۟
- তারা জানে
- anna
- أَنَّ
- যে
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- huwa
- هُوَ
- তিনিই (যিনি)
- yaqbalu
- يَقْبَلُ
- গ্রহণ করেন
- l-tawbata
- ٱلتَّوْبَةَ
- তওবা
- ʿan
- عَنْ
- হতে
- ʿibādihi
- عِبَادِهِۦ
- দাসদের তাঁর
- wayakhudhu
- وَيَأْخُذُ
- ও গ্রহণ করেন
- l-ṣadaqāti
- ٱلصَّدَقَٰتِ
- সদকা
- wa-anna
- وَأَنَّ
- এবং (এও) যে
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- huwa
- هُوَ
- তিনিই
- l-tawābu
- ٱلتَّوَّابُ
- ক্ষমাশীল
- l-raḥīmu
- ٱلرَّحِيمُ
- পরম দয়ালু
তারা কি জানে না যে, আল্লাহ তাঁর বান্দাদের (অনুশোচনাপূর্ণ) ক্ষমাপ্রার্থনা কবুল করে থাকেন আর সদাকাহ গ্রহণ করেন। আর আল্লাহই তো তাওবাহ কবূলকারী, অতি দয়ালু। ([৯] আত তাওবাহ: ১০৪)ব্যাখ্যা
وَقُلِ اعْمَلُوْا فَسَيَرَى اللّٰهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُوْلُهٗ وَالْمُؤْمِنُوْنَۗ وَسَتُرَدُّوْنَ اِلٰى عٰلِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَۚ ١٠٥
- waquli
- وَقُلِ
- এবং বলো
- iʿ'malū
- ٱعْمَلُوا۟
- "তোমরা কাজ করো
- fasayarā
- فَسَيَرَى
- অতঃপর শীঘ্রই দেখবেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- ʿamalakum
- عَمَلَكُمْ
- কাজ তোমাদের
- warasūluhu
- وَرَسُولُهُۥ
- এবং রাসূল তাঁর
- wal-mu'minūna
- وَٱلْمُؤْمِنُونَۖ
- এবং মু'মিনরাও (দেখবে)
- wasaturaddūna
- وَسَتُرَدُّونَ
- এবং অচিরেই তোমাদের ফিরিয়ে নেয়া হবে
- ilā
- إِلَىٰ
- (তাঁর) দিকে
- ʿālimi
- عَٰلِمِ
- (যিনি) অবহিত
- l-ghaybi
- ٱلْغَيْبِ
- অদৃশ্য(সম্পর্কে)
- wal-shahādati
- وَٱلشَّهَٰدَةِ
- এবং দৃশ্য (সম্পর্কেও)
- fayunabbi-ukum
- فَيُنَبِّئُكُم
- অতঃপর জানাবেন তোমাদেরকে
- bimā
- بِمَا
- ঐ বিষয়ে যা
- kuntum
- كُنتُمْ
- তোমরা ছিলে
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- কাজ করতে"
বল, তোমরা আমল করতে থাক। অচিরেই আল্লাহ তোমাদের আমালের প্রতি লক্ষ্য রাখবেন এবং তাঁর রসূল ও মু’মিনগণও (লক্ষ্য রাখবে), আর অচিরেই তোমাদেরকে দৃশ্য ও অদৃশ্যের পরিজ্ঞাতার দিকে ফিরিয়ে আনা হবে, আর তিনি তখন তোমরা যে আমল করছিলে তা তোমাদের জানিয়ে দিবেন। ([৯] আত তাওবাহ: ১০৫)ব্যাখ্যা
وَاٰخَرُوْنَ مُرْجَوْنَ لِاَمْرِ اللّٰهِ اِمَّا يُعَذِّبُهُمْ وَاِمَّا يَتُوْبُ عَلَيْهِمْۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ ١٠٦
- waākharūna
- وَءَاخَرُونَ
- এবং অন্যকিছু (লোক)
- mur'jawna
- مُرْجَوْنَ
- অপেক্ষামান
- li-amri
- لِأَمْرِ
- জন্যে নির্দেশের
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- immā
- إِمَّا
- হয়
- yuʿadhibuhum
- يُعَذِّبُهُمْ
- তিনি শাস্তি দিবেন তাদের
- wa-immā
- وَإِمَّا
- আর না হয়
- yatūbu
- يَتُوبُ
- ক্ষমা করবেন
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْۗ
- প্রতি তাদের
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- এবং আল্লাহ
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- সবকিছু জানেন
- ḥakīmun
- حَكِيمٌ
- প্রজ্ঞাময়
আর কতক আল্লাহর ফায়সালার অপেক্ষায় থাকল, তিনি তাদেরকে শাস্তি দিবেন অথবা তাদের তাওবাহ কবূল করবেন; আল্লাহ সর্বজ্ঞ, বড়ই প্রজ্ঞাময়। ([৯] আত তাওবাহ: ১০৬)ব্যাখ্যা
وَالَّذِيْنَ اتَّخَذُوْا مَسْجِدًا ضِرَارًا وَّكُفْرًا وَّتَفْرِيْقًاۢ بَيْنَ الْمُؤْمِنِيْنَ وَاِرْصَادًا لِّمَنْ حَارَبَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ مِنْ قَبْلُ ۗوَلَيَحْلِفُنَّ اِنْ اَرَدْنَآ اِلَّا الْحُسْنٰىۗ وَاللّٰهُ يَشْهَدُ اِنَّهُمْ لَكٰذِبُوْنَ ١٠٧
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- এবং যারা
- ittakhadhū
- ٱتَّخَذُوا۟
- নির্মাণ করেছে
- masjidan
- مَسْجِدًا
- মাসজিদকে
- ḍirāran
- ضِرَارًا
- ক্ষতি করার
- wakuf'ran
- وَكُفْرًا
- ও সত্য প্রত্যাখ্যানের
- watafrīqan
- وَتَفْرِيقًۢا
- ও বিভেদ সৃষ্টির উদ্দেশ্যে
- bayna
- بَيْنَ
- মাঝে
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- মু'মিনদের
- wa-ir'ṣādan
- وَإِرْصَادًا
- ও ঘাঁটি হিসেবে (ব্যবহারের জন্যে)
- liman
- لِّمَنْ
- জন্যে তার যে
- ḥāraba
- حَارَبَ
- যুদ্ধ করেছে
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহর
- warasūlahu
- وَرَسُولَهُۥ
- ও তাঁর রাসূলের (বিরুদ্ধে)
- min
- مِن
- থেকে
- qablu
- قَبْلُۚ
- পূর্ব
- walayaḥlifunna
- وَلَيَحْلِفُنَّ
- এবং অবশ্যই তারা শপথ করবেই
- in
- إِنْ
- "না
- aradnā
- أَرَدْنَآ
- ইচ্ছে করেছিলাম আমরা
- illā
- إِلَّا
- এ ছাড়া
- l-ḥus'nā
- ٱلْحُسْنَىٰۖ
- উত্তম"
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- এবং আল্লাহ
- yashhadu
- يَشْهَدُ
- সাক্ষ্য দিচ্ছেন
- innahum
- إِنَّهُمْ
- নিশ্চয়ই তারা
- lakādhibūna
- لَكَٰذِبُونَ
- অবশ্যই মিথ্যাবাদী
আর যারা মাসজিদ তৈরী করেছে ক্ষতিসাধন, কুফুরী আর মু’মিনদের মধ্যে বিভেদ সৃষ্টির উদ্দেশ্যে, আর যে ব্যক্তি ইতোপূর্বে আল্লাহ ও তাঁর রসূলের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করেছে তার ঘাঁটি হিসেবে ব্যবহারের নিমিত্তে, তারা অবশ্য অবশ্যই শপথ করবে যে, আমাদের উদ্দেশ্য সৎ ব্যতীত নয়। আল্লাহ সাক্ষ্য দিচ্ছেন যে তারা অবশ্যই মিথ্যাবাদী। ([৯] আত তাওবাহ: ১০৭)ব্যাখ্যা
لَا تَقُمْ فِيْهِ اَبَدًاۗ لَمَسْجِدٌ اُسِّسَ عَلَى التَّقْوٰى مِنْ اَوَّلِ يَوْمٍ اَحَقُّ اَنْ تَقُوْمَ فِيْهِۗ فِيْهِ رِجَالٌ يُّحِبُّوْنَ اَنْ يَّتَطَهَّرُوْاۗ وَاللّٰهُ يُحِبُّ الْمُطَّهِّرِيْنَ ١٠٨
- lā
- لَا
- না
- taqum
- تَقُمْ
- তুমি দাঁড়াবে
- fīhi
- فِيهِ
- মধ্যে তার
- abadan
- أَبَدًاۚ
- কখনও
- lamasjidun
- لَّمَسْجِدٌ
- অবশ্যই যে মাসজিদের
- ussisa
- أُسِّسَ
- ভিত্তি স্হাপিত হয়েছে
- ʿalā
- عَلَى
- উপর
- l-taqwā
- ٱلتَّقْوَىٰ
- তাকওয়ার
- min
- مِنْ
- হতে
- awwali
- أَوَّلِ
- প্রথম
- yawmin
- يَوْمٍ
- দিন
- aḥaqqu
- أَحَقُّ
- অধিকযোগ্য
- an
- أَن
- যে
- taqūma
- تَقُومَ
- তুমি দাঁড়াবে
- fīhi
- فِيهِۚ
- মধ্যে তার (সালাতের জন্যে)
- fīhi
- فِيهِ
- মধ্যে তার (আছে)
- rijālun
- رِجَالٌ
- (এমন) লোক
- yuḥibbūna
- يُحِبُّونَ
- (যারা) পছন্দ করে
- an
- أَن
- যে
- yataṭahharū
- يَتَطَهَّرُوا۟ۚ
- তারা ভালোভাবে পবিত্রতা অর্জন করবে
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- এবং আল্লাহ
- yuḥibbu
- يُحِبُّ
- পছন্দ করেন
- l-muṭahirīna
- ٱلْمُطَّهِّرِينَ
- পবিত্রতা অর্জনকারীদেরকে
তুমি ওর ভিতরে কক্ষনো দাঁড়াবে না। প্রথম দিন থেকেই যে মাসজিদের ভিত্তি তাকওয়ার উপর প্রতিষ্ঠিত, তোমার দাঁড়ানোর জন্য সেটাই অধিক উপযুক্ত, সেখানে এমন সব লোক আছে যারা পবিত্রতা লাভ করতে ভালবাসে, আর আল্লাহ পবিত্রতা লাভকারীদের ভালবাসেন। ([৯] আত তাওবাহ: ১০৮)ব্যাখ্যা
اَفَمَنْ اَسَّسَ بُنْيَانَهٗ عَلٰى تَقْوٰى مِنَ اللّٰهِ وَرِضْوَانٍ خَيْرٌ اَمْ مَّنْ اَسَّسَ بُنْيَانَهٗ عَلٰى شَفَا جُرُفٍ هَارٍ فَانْهَارَ بِهٖ فِيْ نَارِ جَهَنَّمَۗ وَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَ ١٠٩
- afaman
- أَفَمَنْ
- কি তবে যে
- assasa
- أَسَّسَ
- ভিত্তি স্হাপন করেছে
- bun'yānahu
- بُنْيَٰنَهُۥ
- ঘরের তার
- ʿalā
- عَلَىٰ
- উপর
- taqwā
- تَقْوَىٰ
- তাকওয়ার
- mina
- مِنَ
- এর
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহ
- wariḍ'wānin
- وَرِضْوَٰنٍ
- ও তাঁর সন্তুষ্টির (জন্যে)
- khayrun
- خَيْرٌ
- উত্তম
- am
- أَم
- না কি
- man
- مَّنْ
- যে
- assasa
- أَسَّسَ
- ভিত্তি স্হাপন করেছে
- bun'yānahu
- بُنْيَٰنَهُۥ
- ঘরের তার
- ʿalā
- عَلَىٰ
- উপর
- shafā
- شَفَا
- কিনারার
- jurufin
- جُرُفٍ
- খাদের
- hārin
- هَارٍ
- পড়ন্ত
- fa-in'hāra
- فَٱنْهَارَ
- অতঃপর তা পড়লো
- bihi
- بِهِۦ
- সহ তাকে
- fī
- فِى
- মধ্যে
- nāri
- نَارِ
- আগুনের
- jahannama
- جَهَنَّمَۗ
- জাহান্নামের
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- এবং আল্লাহ
- lā
- لَا
- না
- yahdī
- يَهْدِى
- পথ দেখান
- l-qawma
- ٱلْقَوْمَ
- (এমন)সম্প্রদায়কে
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَ
- (যারা)সীমালঙ্ঘনকারী
কে উত্তম যে তার ভিত্তি আল্লাহভীরুতা ও আল্লাহর সন্তুষ্টির উপর স্থাপন করে সে, না ঐ ব্যক্তি যে তার ভিত্তি স্থাপন করে পতনোম্মুখ একটি ধসের কিনারায় যা তাকে নিয়ে জাহান্নামের আগুনে ধসে পড়বে? আল্লাহ যালিমদের সঠিক পথে পরিচালিত করেন না। ([৯] আত তাওবাহ: ১০৯)ব্যাখ্যা
لَا يَزَالُ بُنْيَانُهُمُ الَّذِيْ بَنَوْا رِيْبَةً فِيْ قُلُوْبِهِمْ اِلَّآ اَنْ تَقَطَّعَ قُلُوْبُهُمْۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ ࣖ ١١٠
- lā
- لَا
- না
- yazālu
- يَزَالُ
- সর্বদা হয়ে থাকবে
- bun'yānuhumu
- بُنْيَٰنُهُمُ
- ঘর তাদের
- alladhī
- ٱلَّذِى
- যা
- banaw
- بَنَوْا۟
- তারা বানিয়েছে
- rībatan
- رِيبَةً
- সন্দেহের কারণ (বীজ)
- fī
- فِى
- মধ্যে
- qulūbihim
- قُلُوبِهِمْ
- অন্তরের তাদের
- illā
- إِلَّآ
- যে পর্যন্ত না
- an
- أَن
- যে
- taqaṭṭaʿa
- تَقَطَّعَ
- ছিন্নভিন্ন হবে
- qulūbuhum
- قُلُوبُهُمْۗ
- অন্তর তাদের
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- আর আল্লাহ
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- সবকিছু জানেন
- ḥakīmun
- حَكِيمٌ
- মহাবিজ্ঞ
তাদের তৈরি ঘরটি তাদের অন্তরে সদা-সর্বদা সন্দেহের উদ্রেক করে যাবে যে পর্যন্ত না তাদের হৃদয়গুলো ছিন্ন ভিন্ন হয়ে যায়। আল্লাহ সর্বজ্ঞ, মহা প্রজ্ঞাময়। ([৯] আত তাওবাহ: ১১০)ব্যাখ্যা