بَرَاۤءَةٌ مِّنَ اللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖٓ اِلَى الَّذِيْنَ عَاهَدْتُّمْ مِّنَ الْمُشْرِكِيْنَۗ ١
- barāatun
- بَرَآءَةٌ
- সম্পর্কচ্ছেদ (ঘোষণা)
- mina
- مِّنَ
- পক্ষ হতে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- warasūlihi
- وَرَسُولِهِۦٓ
- ও রাসূলের তাঁর
- ilā
- إِلَى
- প্রতি
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- তাদের (যাদের সাথে)
- ʿāhadttum
- عَٰهَدتُّم
- চুক্তি করেছিলে তোমরা
- mina
- مِّنَ
- মধ্য হতে
- l-mush'rikīna
- ٱلْمُشْرِكِينَ
- মুশরিকদের
মুশরিকদের মধ্যেকার যাদের সঙ্গে তোমরা সন্ধিচুক্তি করেছিলে তাদের সাথে আল্লাহ ও তাঁর রসূলের পক্ষ হতে সম্পর্কচ্ছেদের ঘোষণা দেয়া হল। ([৯] আত তাওবাহ: ১)ব্যাখ্যা
فَسِيْحُوْا فِى الْاَرْضِ اَرْبَعَةَ اَشْهُرٍ وَّاعْلَمُوْٓا اَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِى اللّٰهِ ۙوَاَنَّ اللّٰهَ مُخْزِى الْكٰفِرِيْنَ ٢
- fasīḥū
- فَسِيحُوا۟
- অতএব তোমরা চলাচল করো
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- দেশের
- arbaʿata
- أَرْبَعَةَ
- চার
- ashhurin
- أَشْهُرٍ
- মাস (পর্যন্ত)
- wa-iʿ'lamū
- وَٱعْلَمُوٓا۟
- ও তোমরা জেনে রাখো
- annakum
- أَنَّكُمْ
- যে তোমরা
- ghayru
- غَيْرُ
- নও
- muʿ'jizī
- مُعْجِزِى
- অক্ষমকারী
- l-lahi
- ٱللَّهِۙ
- আল্লাহকে
- wa-anna
- وَأَنَّ
- ও নিশ্চয়ই
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- mukh'zī
- مُخْزِى
- লাঞ্ছনাকারী
- l-kāfirīna
- ٱلْكَٰفِرِينَ
- কাফেরদেরকে
অতঃপর (হে কাফিরগণ!) চার মাস তোমরা যমীনে (ইচ্ছে মত) চলাফেরা করে নাও; আর জেনে রেখ যে, তোমরা আল্লাহকে নত করতে পারবে না, আল্লাহ্ই সত্য প্রত্যাখ্যানকারীদেরকে লাঞ্ছিত করবেন। ([৯] আত তাওবাহ: ২)ব্যাখ্যা
وَاَذَانٌ مِّنَ اللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖٓ اِلَى النَّاسِ يَوْمَ الْحَجِّ الْاَكْبَرِ اَنَّ اللّٰهَ بَرِيْۤءٌ مِّنَ الْمُشْرِكِيْنَ ەۙ وَرَسُوْلُهٗ ۗفَاِنْ تُبْتُمْ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْۚ وَاِنْ تَوَلَّيْتُمْ فَاعْلَمُوْٓا اَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِى اللّٰهِ ۗوَبَشِّرِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِعَذَابٍ اَلِيْمٍۙ ٣
- wa-adhānun
- وَأَذَٰنٌ
- এবং সাধারণ ঘোষণা
- mina
- مِّنَ
- পক্ষ হতে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- warasūlihi
- وَرَسُولِهِۦٓ
- এবং রাসূলের তাঁর
- ilā
- إِلَى
- প্রতি
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- জনসাধারণের
- yawma
- يَوْمَ
- দিনে
- l-ḥaji
- ٱلْحَجِّ
- হজ্জের
- l-akbari
- ٱلْأَكْبَرِ
- মহান
- anna
- أَنَّ
- যে
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- barīon
- بَرِىٓءٌ
- দায়মুক্ত
- mina
- مِّنَ
- থেকে
- l-mush'rikīna
- ٱلْمُشْرِكِينَۙ
- মুশরিকদের
- warasūluhu
- وَرَسُولُهُۥۚ
- এবং রাসূলও তাঁর (দ্বায়িত্বমুক্ত)
- fa-in
- فَإِن
- অতএব যদি
- tub'tum
- تُبْتُمْ
- তোমরা তাওবা করো
- fahuwa
- فَهُوَ
- তবে তা
- khayrun
- خَيْرٌ
- উত্তম
- lakum
- لَّكُمْۖ
- জন্যে তোমাদের
- wa-in
- وَإِن
- আর যদি
- tawallaytum
- تَوَلَّيْتُمْ
- ফিরে যাও তোমরা
- fa-iʿ'lamū
- فَٱعْلَمُوٓا۟
- তবে তোমরা জেনে রাখো
- annakum
- أَنَّكُمْ
- যে তোমরা
- ghayru
- غَيْرُ
- নও
- muʿ'jizī
- مُعْجِزِى
- অক্ষমকারী
- l-lahi
- ٱللَّهِۗ
- আল্লাহকে
- wabashiri
- وَبَشِّرِ
- এবং সুসংবাদ দাও
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (তাদেরকে) যারা
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- অস্বীকার করেছে
- biʿadhābin
- بِعَذَابٍ
- সম্পর্কে শাস্তির
- alīmin
- أَلِيمٍ
- নিদারুণ
আল্লাহ ও তাঁর রসূলের পক্ষ হতে বড় হাজ্জের দিনে মানুষদের কাছে ঘোষণা দেয়া হল যে আল্লাহ মুশরিকদের সাথে সম্পর্কহীন এবং তাঁর রসূলও। কাজেই এখন যদি তোমরা তাওবাহ কর, তাতে তোমাদেরই ভাল হবে, আর যদি তোমরা মুখ ফিরিয়ে নাও তাহলে জেনে রেখ যে, তোমরা আল্লাহকে হীন-দুর্বল করতে পারবে না, আর যারা কুফরী করে চলেছে তাদেরকে ভয়াবহ শাস্তির সুসংবাদ শুনিয়ে দাও। ([৯] আত তাওবাহ: ৩)ব্যাখ্যা
اِلَّا الَّذِيْنَ عَاهَدْتُّمْ مِّنَ الْمُشْرِكِيْنَ ثُمَّ لَمْ يَنْقُصُوْكُمْ شَيْـًٔا وَّلَمْ يُظَاهِرُوْا عَلَيْكُمْ اَحَدًا فَاَتِمُّوْٓا اِلَيْهِمْ عَهْدَهُمْ اِلٰى مُدَّتِهِمْۗ اِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الْمُتَّقِيْنَ ٤
- illā
- إِلَّا
- তবে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যাদের (সাথে)
- ʿāhadttum
- عَٰهَدتُّم
- চুক্তি করেছো তোমরা
- mina
- مِّنَ
- মধ্য হতে
- l-mush'rikīna
- ٱلْمُشْرِكِينَ
- মুশরিকদের
- thumma
- ثُمَّ
- এরপর
- lam
- لَمْ
- নি
- yanquṣūkum
- يَنقُصُوكُمْ
- তোমাদের সাথে ত্রুটি করে(চুক্তি রক্ষায়)
- shayan
- شَيْـًٔا
- কিছুমাত্র
- walam
- وَلَمْ
- এবং নি
- yuẓāhirū
- يُظَٰهِرُوا۟
- তারা সাহায্য করে
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- বিরুদ্ধে তোমাদের
- aḥadan
- أَحَدًا
- কাউকে
- fa-atimmū
- فَأَتِمُّوٓا۟
- তাহ'লে তোমরা পূর্ণ করো
- ilayhim
- إِلَيْهِمْ
- সাথে তাদের
- ʿahdahum
- عَهْدَهُمْ
- চুক্তি তাদের
- ilā
- إِلَىٰ
- পর্যন্ত
- muddatihim
- مُدَّتِهِمْۚ
- মেয়াদ তাদের
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- yuḥibbu
- يُحِبُّ
- ভালোবাসেন
- l-mutaqīna
- ٱلْمُتَّقِينَ
- মুত্তাকীদেরকে
কিন্তু মুশরিকদের মধ্যে যারা তোমাদের সঙ্গে চুক্তি রক্ষার ব্যাপারে বিন্দুমাত্র ত্রুটি করেনি, আর তোমাদের বিরুদ্ধে কাউকে সাহায্যও করেনি, তাদের সাথে নির্দিষ্ট সময় পর্যন্ত চুক্তি পূর্ণ কর। অবশ্যই আল্লাহ মুত্তাকীদের ভালবাসেন। ([৯] আত তাওবাহ: ৪)ব্যাখ্যা
فَاِذَا انْسَلَخَ الْاَشْهُرُ الْحُرُمُ فَاقْتُلُوا الْمُشْرِكِيْنَ حَيْثُ وَجَدْتُّمُوْهُمْ وَخُذُوْهُمْ وَاحْصُرُوْهُمْ وَاقْعُدُوْا لَهُمْ كُلَّ مَرْصَدٍۚ فَاِنْ تَابُوْا وَاَقَامُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتَوُا الزَّكٰوةَ فَخَلُّوْا سَبِيْلَهُمْۗ اِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ٥
- fa-idhā
- فَإِذَا
- অতঃপর যখন
- insalakha
- ٱنسَلَخَ
- অতিবাহিত হয়
- l-ashhuru
- ٱلْأَشْهُرُ
- মাসসমূহ
- l-ḥurumu
- ٱلْحُرُمُ
- নিষিদ্ধ
- fa-uq'tulū
- فَٱقْتُلُوا۟
- তখন তোমরা হত্যা করো
- l-mush'rikīna
- ٱلْمُشْرِكِينَ
- মুশরিকদেরকে
- ḥaythu
- حَيْثُ
- যেখানে
- wajadttumūhum
- وَجَدتُّمُوهُمْ
- তোমরা পাও তাদেরকে
- wakhudhūhum
- وَخُذُوهُمْ
- ও তোমরা ধরো তাদেরকে
- wa-uḥ'ṣurūhum
- وَٱحْصُرُوهُمْ
- ও তোমরা অবরোধ করো তাদেরকে
- wa-uq'ʿudū
- وَٱقْعُدُوا۟
- এবং তোমরা বসো
- lahum
- لَهُمْ
- জন্যে তাদের
- kulla
- كُلَّ
- প্রত্যেক
- marṣadin
- مَرْصَدٍۚ
- ঘাঁটিতে
- fa-in
- فَإِن
- অতঃপর যদি
- tābū
- تَابُوا۟
- তারা তওবা করে
- wa-aqāmū
- وَأَقَامُوا۟
- ও তারা প্রতিষ্ঠা করে
- l-ṣalata
- ٱلصَّلَوٰةَ
- সালাত
- waātawū
- وَءَاتَوُا۟
- ও তারা দেয়
- l-zakata
- ٱلزَّكَوٰةَ
- যাকাত
- fakhallū
- فَخَلُّوا۟
- তবে তোমরা ছেড়ে দাও
- sabīlahum
- سَبِيلَهُمْۚ
- রাস্তা তাদের
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- ghafūrun
- غَفُورٌ
- ক্ষমাশীল
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- পরম দয়ালু
তারপর (এই) নিষিদ্ধ মাস অতিক্রান্ত হয়ে গেলে মুশরিকদেরকে যেখানে পাও হত্যা কর, তাদেরকে পাকড়াও কর, তাদেরকে ঘেরাও কর, তাদের অপেক্ষায় প্রত্যেক ঘাঁটিতে ওৎ পেতে বসে থাক। কিন্তু তারা যদি তাওবাহ করে, নামায প্রতিষ্ঠা করে, যাকাত আদায় করে, তাহলে তাদের পথ ছেড়ে দাও, নিশ্চয়ই আল্লাহ বড়ই ক্ষমাশীল, বড়ই দয়ালু। ([৯] আত তাওবাহ: ৫)ব্যাখ্যা
وَاِنْ اَحَدٌ مِّنَ الْمُشْرِكِيْنَ اسْتَجَارَكَ فَاَجِرْهُ حَتّٰى يَسْمَعَ كَلٰمَ اللّٰهِ ثُمَّ اَبْلِغْهُ مَأْمَنَهٗ ۗذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْلَمُوْنَ ࣖ ٦
- wa-in
- وَإِنْ
- এবং যদি
- aḥadun
- أَحَدٌ
- কেউ
- mina
- مِّنَ
- মধ্য হতে
- l-mush'rikīna
- ٱلْمُشْرِكِينَ
- মুশরিকদের
- is'tajāraka
- ٱسْتَجَارَكَ
- তোমার আশ্রয় চায়
- fa-ajir'hu
- فَأَجِرْهُ
- তবে তাকে আশ্রয় দাও
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- যতক্ষণ না
- yasmaʿa
- يَسْمَعَ
- সে শুনে
- kalāma
- كَلَٰمَ
- বাণী
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- thumma
- ثُمَّ
- এরপর
- abligh'hu
- أَبْلِغْهُ
- তাকে পৌঁছাও
- mamanahu
- مَأْمَنَهُۥۚ
- নিরাপদ স্থানে তার
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- এটা
- bi-annahum
- بِأَنَّهُمْ
- এজন্যে যে তারা
- qawmun
- قَوْمٌ
- (এমন)সম্প্রদায়
- lā
- لَّا
- না
- yaʿlamūna
- يَعْلَمُونَ
- তারা জানে
মুশরিকদের কেউ যদি তোমার কাছে আশ্রয় প্রার্থনা করে তবে তাকে আশ্রয় দাও যাতে সে আল্লাহর বাণী শোনার সুযোগ পায়; তারপর তাকে তার নিরাপদ জায়গায় পৌঁছে দাও। এটা এজন্য করতে হবে যে, এরা এমন এক সম্প্রদায় যারা (ভাল-মন্দ, সত্য-মিথ্যা সম্পর্কে) অজ্ঞ। ([৯] আত তাওবাহ: ৬)ব্যাখ্যা
كَيْفَ يَكُوْنُ لِلْمُشْرِكِيْنَ عَهْدٌ عِنْدَ اللّٰهِ وَعِنْدَ رَسُوْلِهٖٓ اِلَّا الَّذِيْنَ عَاهَدْتُّمْ عِنْدَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِۚ فَمَا اسْتَقَامُوْا لَكُمْ فَاسْتَقِيْمُوْا لَهُمْ ۗاِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الْمُتَّقِيْنَ ٧
- kayfa
- كَيْفَ
- কেমন করে
- yakūnu
- يَكُونُ
- (বহাল) থাকবে
- lil'mush'rikīna
- لِلْمُشْرِكِينَ
- জন্যে মুশরিকদের
- ʿahdun
- عَهْدٌ
- চুক্তি
- ʿinda
- عِندَ
- কাছে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- waʿinda
- وَعِندَ
- ও কাছে
- rasūlihi
- رَسُولِهِۦٓ
- রাসূলের তাঁর
- illā
- إِلَّا
- এ ছাড়া
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যাদের (সাথে)
- ʿāhadttum
- عَٰهَدتُّمْ
- তোমরা চুক্তি করেছো
- ʿinda
- عِندَ
- কাছে
- l-masjidi
- ٱلْمَسْجِدِ
- মাসজিদে
- l-ḥarāmi
- ٱلْحَرَامِۖ
- হারামের
- famā
- فَمَا
- তাই যতক্ষণ
- is'taqāmū
- ٱسْتَقَٰمُوا۟
- তারা স্হির থাকে
- lakum
- لَكُمْ
- জন্যে তোমাদের
- fa-is'taqīmū
- فَٱسْتَقِيمُوا۟
- অতঃপর তোমরাও স্হির থাকো
- lahum
- لَهُمْۚ
- জন্যে তাদের
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- yuḥibbu
- يُحِبُّ
- ভালোবাসেন
- l-mutaqīna
- ٱلْمُتَّقِينَ
- মুত্তাকীদের
আল্লাহ ও তাঁর রসূলের সঙ্গে মুশরিকদের চুক্তি কী করে কার্যকর থাকতে পারে? অবশ্য ঐসব লোক ছাড়া যাদের সঙ্গে তোমরা মাসজিদুল হারামের নিকট চুক্তিবদ্ধ হয়েছিলে; তারা যদ্দিন তোমাদের সঙ্গে চুক্তি ঠিক রাখে, তোমরাও তাদের সঙ্গে কৃত চুক্তিতে দৃঢ় থাক। নিশ্চয়ই আল্লাহ মুত্তাকীদের ভালবাসেন। ([৯] আত তাওবাহ: ৭)ব্যাখ্যা
كَيْفَ وَاِنْ يَّظْهَرُوْا عَلَيْكُمْ لَا يَرْقُبُوْا فِيْكُمْ اِلًّا وَّلَا ذِمَّةً ۗيُرْضُوْنَكُمْ بِاَفْوَاهِهِمْ وَتَأْبٰى قُلُوْبُهُمْۚ وَاَكْثَرُهُمْ فٰسِقُوْنَۚ ٨
- kayfa
- كَيْفَ
- কেমন করে (চুক্তি বহাল) থাকবে
- wa-in
- وَإِن
- অথচ যদি
- yaẓharū
- يَظْهَرُوا۟
- তারা বিজয়ী হয়
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- উপর তোমাদের
- lā
- لَا
- না
- yarqubū
- يَرْقُبُوا۟
- তারা সম্মান করে
- fīkum
- فِيكُمْ
- ব্যাপারে তোমাদের
- illan
- إِلًّا
- আত্মীয়তার
- walā
- وَلَا
- আর না
- dhimmatan
- ذِمَّةًۚ
- প্রতিশ্রুতির (দায়িত্ব)
- yur'ḍūnakum
- يُرْضُونَكُم
- খুশী করে তোমাদের
- bi-afwāhihim
- بِأَفْوَٰهِهِمْ
- দিয়ে মুখের কথা তাদের
- watabā
- وَتَأْبَىٰ
- ও অস্বীকার করে
- qulūbuhum
- قُلُوبُهُمْ
- অন্তর তাদের
- wa-aktharuhum
- وَأَكْثَرُهُمْ
- এবং অধিকাংশই তাদের
- fāsiqūna
- فَٰسِقُونَ
- সত্যত্যাগী
কীভাবে (চুক্তি থাকতে পারে) যদি তারা তোমাদেরকে পরাজিত করতে পারে তাহলে তারা তোমাদের সঙ্গে না আত্মীয়তার মর্যাদা দেয়, আর না ওয়াদা-অঙ্গীকারের; তারা তাদের মুখের কথায় তোমাদেরকে সন্তুষ্ট রাখতে চায় কিন্তু তাদের অন্তর তা অস্বীকার করে, তাদের অধিকাংশই সত্যত্যাগী অপরাধী। ([৯] আত তাওবাহ: ৮)ব্যাখ্যা
اِشْتَرَوْا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ ثَمَنًا قَلِيْلًا فَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِهٖۗ اِنَّهُمْ سَاۤءَ مَاكَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ٩
- ish'taraw
- ٱشْتَرَوْا۟
- তারা কিনেছে
- biāyāti
- بِـَٔايَٰتِ
- বিনিময়ে আয়াতের
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- thamanan
- ثَمَنًا
- মূল্য
- qalīlan
- قَلِيلًا
- সামান্য
- faṣaddū
- فَصَدُّوا۟
- অতঃপর তারা বাধা দেয় (লোকদেরকে)
- ʿan
- عَن
- হতে
- sabīlihi
- سَبِيلِهِۦٓۚ
- তাঁর পথ
- innahum
- إِنَّهُمْ
- নিশ্চয়ই তারা
- sāa
- سَآءَ
- অতি নিকৃষ্ট
- mā
- مَا
- যা
- kānū
- كَانُوا۟
- তারা ছিলো
- yaʿmalūna
- يَعْمَلُونَ
- তারা কাজ করে আসছে
আল্লাহর আয়াতকে তারা (দুনিয়াবী স্বার্থে) অতি তুচ্ছ মূল্যে বিক্রি করে দিয়েছে, আল্লাহর পথে (মানুষদের চলার ক্ষেত্রে) প্রতিবন্ধকতা সৃষ্টি করেছে। তারা যা করে কতই না জঘন্য সে কাজ। ([৯] আত তাওবাহ: ৯)ব্যাখ্যা
لَا يَرْقُبُوْنَ فِيْ مُؤْمِنٍ اِلًّا وَّلَا ذِمَّةً ۗوَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُعْتَدُوْنَ ١٠
- lā
- لَا
- না
- yarqubūna
- يَرْقُبُونَ
- তারা সম্মান করে
- fī
- فِى
- ব্যাপারে
- mu'minin
- مُؤْمِنٍ
- মু'মিনের
- illan
- إِلًّا
- আত্মীয়তার
- walā
- وَلَا
- আর না
- dhimmatan
- ذِمَّةًۚ
- প্রতিশ্রুতির (দায়িত্ব)
- wa-ulāika
- وَأُو۟لَٰٓئِكَ
- এবং ঐসব লোক
- humu
- هُمُ
- তারা
- l-muʿ'tadūna
- ٱلْمُعْتَدُونَ
- সীমালঙ্ঘনকারী
কোন ঈমানদার ব্যক্তির ব্যাপারে তারা না কোন আত্মীয়তার মর্যাদা দেয়, আর না কোন ওয়াদা-অঙ্গীকারের। এরা হল সেই লোক যারা সীমালঙ্ঘনকারী। ([৯] আত তাওবাহ: ১০)ব্যাখ্যা