Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আত তাওবাহ আয়াত ৯

Qur'an Surah At-Tawbah Verse 9

আত তাওবাহ [৯]: ৯ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

اِشْتَرَوْا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ ثَمَنًا قَلِيْلًا فَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِهٖۗ اِنَّهُمْ سَاۤءَ مَاكَانُوْا يَعْمَلُوْنَ (التوبة : ٩)

ish'taraw
ٱشْتَرَوْا۟
They exchange
তারা কিনেছে
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
[with] the Verses of Allah
বিনিময়ে আয়াতের
l-lahi
ٱللَّهِ
[with] the Verses of Allah
আল্লাহর
thamanan
ثَمَنًا
(for) a little price
মূল্য
qalīlan
قَلِيلًا
(for) a little price
সামান্য
faṣaddū
فَصَدُّوا۟
and they hinder (people)
অতঃপর তারা বাধা দেয় (লোকদেরকে)
ʿan
عَن
from
হতে
sabīlihi
سَبِيلِهِۦٓۚ
His way
তাঁর পথ
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed
নিশ্চয়ই তারা
sāa
سَآءَ
evil
অতি নিকৃষ্ট
مَا
(is) what
যা
kānū
كَانُوا۟
they used to
তারা ছিলো
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do
তারা কাজ করে আসছে

Transliteration:

Ishtaraw bi Aayaatil laahi samanan qaleelan fasaddoo 'an sabeelih; innahum saaa'a maa kaanoo ya'maloon (QS. at-Tawbah:9)

English Sahih International:

They have exchanged the signs of Allah for a small price and averted [people] from His way. Indeed, it was evil that they were doing. (QS. At-Tawbah, Ayah ৯)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আল্লাহর আয়াতকে তারা (দুনিয়াবী স্বার্থে) অতি তুচ্ছ মূল্যে বিক্রি করে দিয়েছে, আল্লাহর পথে (মানুষদের চলার ক্ষেত্রে) প্রতিবন্ধকতা সৃষ্টি করেছে। তারা যা করে কতই না জঘন্য সে কাজ। (আত তাওবাহ, আয়াত ৯)

Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা আল্লাহর আয়াতকে নগণ্য মূল্যে বিক্রয় করে ও তারা লোকদেরকে তাঁর পথ হতে নিবৃত্ত করে। নিশ্চয় তারা যা করে থাকে, তা অতি জঘন্য।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

তারা আল্লাহ্‌র আয়াতকে তুচ্ছ মূল্যে বিক্রি করে দিয়েছে ফলে তারা লোকদেরকে তাঁর পথ থেকে নিবৃত্ত করেছে; নিশ্চয় তারা যা করেছে তা অতি নিকৃষ্ট !

Tafsir Bayaan Foundation

তারা আল্লাহর আয়াতসমূহের বিনিময়ে তুচ্ছ মূল্য খরিদ করে নিয়েছে। ফলত তারা তাঁর পথে বাধা দিয়েছে, নিশ্চয় তারা যে কাজ করত তা কতই না মন্দ!

Muhiuddin Khan

তারা আল্লাহর আয়াত সমূহ নগন্য মুল্যে বিক্রয় করে, অতঃপর লোকদের নিবৃত রাখে তাঁর পথ থেকে, তারা যা করে চলছে, তা অতি নিকৃষ্ট।

Zohurul Hoque

তারা আল্লাহ্‌র আয়াতকে স্বল্পমূল্যে বিনিময় করে, তাই তারা তাঁর পথ থেকে ফিরিয়ে রাখে। নিঃসন্দেহ জঘন্য যা তারা করে যাচ্ছে।