Skip to content

সূরা আল মুরসালাত - Page: 5

Al-Mursalat

(al-Mursalāt)

৪১

اِنَّ الْمُتَّقِيْنَ فِيْ ظِلٰلٍ وَّعُيُوْنٍۙ ٤١

inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
মুত্তাকীরা
فِى
মধ্যে (হবে)
ẓilālin
ظِلَٰلٍ
ছায়ার
waʿuyūnin
وَعُيُونٍ
ও প্রস্রবণে
মুত্তাকীরা থাকবে ছায়া আর ঝর্ণাধারার মাঝে, ([৭৭] আল মুরসালাত: ৪১)
ব্যাখ্যা
৪২

وَّفَوَاكِهَ مِمَّا يَشْتَهُوْنَۗ ٤٢

wafawākiha
وَفَوَٰكِهَ
এবং ফলমূল (পাবে)
mimmā
مِمَّا
যা (তা) থেকে
yashtahūna
يَشْتَهُونَ
তারা চাইবে
আর তাদের জন্য থাকবে ফলমূল- যেটি তাদের মন চাইবে। ([৭৭] আল মুরসালাত: ৪২)
ব্যাখ্যা
৪৩

كُلُوْا وَاشْرَبُوْا هَنِيْۤـًٔا ۢبِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ٤٣

kulū
كُلُوا۟
"তোমরা খাও
wa-ish'rabū
وَٱشْرَبُوا۟
ও পান করো
hanīan
هَنِيٓـًٔۢا
স্বাদ নিয়ে
bimā
بِمَا
যা বিনিময়ে
kuntum
كُنتُمْ
তোমরা
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
(তোমরা) করতে"
(তাদেরকে বলা হবে) ‘তোমরা তৃপ্তির সঙ্গে খাও আর পান কর, তোমরা যে ‘আমাল করেছিলে তার পুরস্কারস্বরূপ। ([৭৭] আল মুরসালাত: ৪৩)
ব্যাখ্যা
৪৪

اِنَّا كَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَ ٤٤

innā
إِنَّا
আমরা নিশ্চয়
kadhālika
كَذَٰلِكَ
এরূপে
najzī
نَجْزِى
প্রতিফল দেই আমরা
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
নেকলোকদের
সৎকর্মশীলদেরকে আমি এভাবেই প্রতিফল দিয়ে থাকি। ([৭৭] আল মুরসালাত: ৪৪)
ব্যাখ্যা
৪৫

وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ ٤٥

waylun
وَيْلٌ
ধ্বংস
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
সেদিন
lil'mukadhibīna
لِّلْمُكَذِّبِينَ
মিথ্যারপকারিদের জন্যে
সেদিন দুর্ভোগ সত্য প্রত্যাখ্যানকারীদের জন্য। ([৭৭] আল মুরসালাত: ৪৫)
ব্যাখ্যা
৪৬

كُلُوْا وَتَمَتَّعُوْا قَلِيْلًا اِنَّكُمْ مُّجْرِمُوْنَ ٤٦

kulū
كُلُوا۟
তোমরা খাও
watamattaʿū
وَتَمَتَّعُوا۟
ও আস্বাদন করো
qalīlan
قَلِيلًا
কিছুুকাল
innakum
إِنَّكُم
তোমরা প্রকৃত পক্ষে
muj'rimūna
مُّجْرِمُونَ
অপরাধী"
(ওহে সত্য প্রত্যাখ্যানকারীরা!) তোমরা অল্প কিছুকাল খেয়ে নাও আর ভোগ করে নাও, তোমরা তো অপরাধী। ([৭৭] আল মুরসালাত: ৪৬)
ব্যাখ্যা
৪৭

وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ ٤٧

waylun
وَيْلٌ
ধ্বংস
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
সেদিন
lil'mukadhibīna
لِّلْمُكَذِّبِينَ
মিথ্যারপকারিদের জন্যে
সেদিন দুর্ভোগ সত্য প্রত্যাখ্যানকারীদের জন্য। ([৭৭] আল মুরসালাত: ৪৭)
ব্যাখ্যা
৪৮

وَاِذَا قِيْلَ لَهُمُ ارْكَعُوْا لَا يَرْكَعُوْنَ ٤٨

wa-idhā
وَإِذَا
এবং যখন
qīla
قِيلَ
বলা হয়
lahumu
لَهُمُ
তাদেরকে
ir'kaʿū
ٱرْكَعُوا۟
"তোমরা অবনত হও"
لَا
না
yarkaʿūna
يَرْكَعُونَ
তারা অবনত হয়
তাদেরকে যখন বলা হয় (আল্লাহর সম্মুখে) নত হও, (তাঁর আদেশসমূহ পালনের মাধ্যমে) তখন তারা নত হয় না। ([৭৭] আল মুরসালাত: ৪৮)
ব্যাখ্যা
৪৯

وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ ٤٩

waylun
وَيْلٌ
ধ্বংস
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
সেদিন
lil'mukadhibīna
لِّلْمُكَذِّبِينَ
মিথ্যারপকারিদের জন্যে
সেদিন দুর্ভোগ সত্য প্রত্যাখ্যানকারীদের জন্য। ([৭৭] আল মুরসালাত: ৪৯)
ব্যাখ্যা
৫০

فَبِاَيِّ حَدِيْثٍۢ بَعْدَهٗ يُؤْمِنُوْنَ ࣖ ۔ ٥٠

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
আর কোন তাহলে
ḥadīthin
حَدِيثٍۭ
কালাম (থাকতে পারে)
baʿdahu
بَعْدَهُۥ
তার পর (কুরআনের)
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
তারা ইমান (যার উপর) আনবে
তাহলে কুরআনের পর (তার চেয়ে উত্তম) আর কোন্ কিতাব আছে যার উপর তারা ঈমান আনবে? ([৭৭] আল মুরসালাত: ৫০)
ব্যাখ্যা