Skip to content

সূরা আল মুরসালাত - Page: 3

Al-Mursalat

(al-Mursalāt)

২১

فَجَعَلْنٰهُ فِيْ قَرَارٍ مَّكِيْنٍ ٢١

fajaʿalnāhu
فَجَعَلْنَٰهُ
তা আমরা আটকিয়ে অতঃপর রেখেছি
فِى
মধ্যে
qarārin
قَرَارٍ
স্থানের
makīnin
مَّكِينٍ
সংরক্ষিত
অতঃপর আমি তা রেখেছি এক সুসংরক্ষিত স্থানে। ([৭৭] আল মুরসালাত: ২১)
ব্যাখ্যা
২২

اِلٰى قَدَرٍ مَّعْلُوْمٍۙ ٢٢

ilā
إِلَىٰ
পর্যন্ত
qadarin
قَدَرٍ
সময়
maʿlūmin
مَّعْلُومٍ
নির্দিষ্ট
একটা নির্ধারিত সময় পর্যন্ত, ([৭৭] আল মুরসালাত: ২২)
ব্যাখ্যা
২৩

فَقَدَرْنَاۖ فَنِعْمَ الْقٰدِرُوْنَ ٢٣

faqadarnā
فَقَدَرْنَا
আমরা ক্ষমতাবান অতএব ছিলাম
faniʿ'ma
فَنِعْمَ
কত উত্তম অতএব
l-qādirūna
ٱلْقَٰدِرُونَ
ক্ষমতার অধিকারী
অতঃপর আমি তাকে গঠন করেছি সুসামঞ্জস্যপূর্ণরূপে, আমি কতই না উত্তম ক্ষমতার অধিকারী! ([৭৭] আল মুরসালাত: ২৩)
ব্যাখ্যা
২৪

وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ ٢٤

waylun
وَيْلٌ
ধ্বংস
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
সেদিন
lil'mukadhibīna
لِّلْمُكَذِّبِينَ
মিথ্যারোপকারীদের জন্য
সে দিন দুর্ভোগ সত্য প্রত্যাখ্যানকারীদের জন্য। ([৭৭] আল মুরসালাত: ২৪)
ব্যাখ্যা
২৫

اَلَمْ نَجْعَلِ الْاَرْضَ كِفَاتًاۙ ٢٥

alam
أَلَمْ
নাই কি
najʿali
نَجْعَلِ
সৃষ্টি করি আমরা
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
পৃথিবী কে
kifātan
كِفَاتًا
ধারণকারী রূপে
আমি কি পৃথিবীকে (সব কিছুকে টেনে গুটিয়ে) ধারণকারীরূপে সৃষ্টি করিনি? ([৭৭] আল মুরসালাত: ২৫)
ব্যাখ্যা
২৬

اَحْيَاۤءً وَّاَمْوَاتًاۙ ٢٦

aḥyāan
أَحْيَآءً
জীবিিতদের
wa-amwātan
وَأَمْوَٰتًا
ও মৃতদের
জীবিত ও মৃতদেরকে (ভাল আর মন্দকে নেককার আর পাপাচারীকে)। ([৭৭] আল মুরসালাত: ২৬)
ব্যাখ্যা
২৭

وَّجَعَلْنَا فِيْهَا رَوَاسِيَ شٰمِخٰتٍ وَّاَسْقَيْنٰكُمْ مَّاۤءً فُرَاتًاۗ ٢٧

wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
এবং আমরা বাানিয়েছি
fīhā
فِيهَا
তার মধ্যে
rawāsiya
رَوَٰسِىَ
পর্বতমালা
shāmikhātin
شَٰمِخَٰتٍ
সুদৃৃঢ় উচ্চ
wa-asqaynākum
وَأَسْقَيْنَٰكُم
ও তোমাদেরকে পান করিয়েছি
māan
مَّآءً
পানি
furātan
فُرَاتًا
সুমিষ্ট
আর আমি তাতে স্থাপন করেছি অনড় সুউচ্চ পবর্তমালা আর তোমাদেরকে পান করিয়েছি সুমিষ্ট সুপেয় পানি। ([৭৭] আল মুরসালাত: ২৭)
ব্যাখ্যা
২৮

وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ ٢٨

waylun
وَيْلٌ
ধ্বংস
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
সেদিন
lil'mukadhibīna
لِّلْمُكَذِّبِينَ
মিথ্যারোপকারীদের জন্য
সেদিন দুর্ভোগ সত্য প্রত্যাখ্যানকারীদের জন্য। ([৭৭] আল মুরসালাত: ২৮)
ব্যাখ্যা
২৯

اِنْطَلِقُوْٓا اِلٰى مَا كُنْتُمْ بِهٖ تُكَذِّبُوْنَۚ ٢٩

inṭaliqū
ٱنطَلِقُوٓا۟
"তোমরাা চলো
ilā
إِلَىٰ
(তার) দিকে
مَا
যা
kuntum
كُنتُم
তোমরা
bihi
بِهِۦ
সে সম্পর্কে
tukadhibūna
تُكَذِّبُونَ
মিথ্যারোপ করতে
(তাদেরকে বলা হবে) ‘চলো তার দিকে তোমরা যাকে মিথ্যে ব’লে প্রত্যাখ্যান করতে। ([৭৭] আল মুরসালাত: ২৯)
ব্যাখ্যা
৩০

اِنْطَلِقُوْٓا اِلٰى ظِلٍّ ذِيْ ثَلٰثِ شُعَبٍ ٣٠

inṭaliqū
ٱنطَلِقُوٓا۟
তোমরা চলো
ilā
إِلَىٰ
দিকে
ẓillin
ظِلٍّ
ছায়ার (সেই)
dhī
ذِى
বিশিষ্ট
thalāthi
ثَلَٰثِ
তিন
shuʿabin
شُعَبٍ
শাখা
‘চলো সেই (ধোঁয়ার) ছায়ার দিকে যার আছে তিনটি শাখা (অর্থাৎ ডানে, বামে, উপরে সব দিক থেকেই ঘিরে ধরবে), ([৭৭] আল মুরসালাত: ৩০)
ব্যাখ্যা