Skip to content

সূরা আল আনআম - Page: 8

Al-An'am

(al-ʾAnʿām)

৭১

قُلْ اَنَدْعُوْا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مَا لَا يَنْفَعُنَا وَلَا يَضُرُّنَا وَنُرَدُّ عَلٰٓى اَعْقَابِنَا بَعْدَ اِذْ هَدٰىنَا اللّٰهُ كَالَّذِى اسْتَهْوَتْهُ الشَّيٰطِيْنُ فِى الْاَرْضِ حَيْرَانَ لَهٗٓ اَصْحٰبٌ يَّدْعُوْنَهٗٓ اِلَى الْهُدَى ائْتِنَا ۗ قُلْ اِنَّ هُدَى اللّٰهِ هُوَ الْهُدٰىۗ وَاُمِرْنَا لِنُسْلِمَ لِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَۙ ٧١

qul
قُلْ
(হে নাবী) বলো
anadʿū
أَنَدْعُوا۟
"কি ডাকবো আমরা
min
مِن
দিয়ে
dūni
دُونِ
বাদ
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌কে (অন্যদেরকে)
مَا
যা
لَا
না
yanfaʿunā
يَنفَعُنَا
উপকার করতে পারে আমাদের
walā
وَلَا
আর না
yaḍurrunā
يَضُرُّنَا
ক্ষতি করতে পারে আমাদের
wanuraddu
وَنُرَدُّ
এবং (কি) ফিরে যাবো আমরা
ʿalā
عَلَىٰٓ
উপর
aʿqābinā
أَعْقَابِنَا
গোঁড়ালির আমাদের (অর্থাৎ পিছন দিকে)
baʿda
بَعْدَ
এরপরেও
idh
إِذْ
যখন
hadānā
هَدَىٰنَا
পথ দেখিয়েছেন আমাদের
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌
ka-alladhī
كَٱلَّذِى
(তার) মতো যাকে
is'tahwathu
ٱسْتَهْوَتْهُ
বিভ্রান্ত করেছে তাকে
l-shayāṭīnu
ٱلشَّيَٰطِينُ
শয়তান
فِى
মধ্যে
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
ḥayrāna
حَيْرَانَ
হয়রান হয়ে (সে ফিরেছে)
lahu
لَهُۥٓ
আছে তার
aṣḥābun
أَصْحَٰبٌ
সহচরগণ
yadʿūnahu
يَدْعُونَهُۥٓ
তারা ডাকছে তাকে
ilā
إِلَى
দিকে
l-hudā
ٱلْهُدَى
সঠিক পথের (এই বলে)
i'tinā
ٱئْتِنَاۗ
কাছে আসো আমাদের
qul
قُلْ
বলো
inna
إِنَّ
"নিশ্চয়ই
hudā
هُدَى
সঠিক পথই
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌র
huwa
هُوَ
সেটাই
l-hudā
ٱلْهُدَىٰۖ
সঠিক পথ
wa-umir'nā
وَأُمِرْنَا
এবং আমাদেরকে আদেশ করা হয়েছে
linus'lima
لِنُسْلِمَ
যেন আত্মসমর্পণ করি আমরা
lirabbi
لِرَبِّ
রকাছে রবের
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
বিশ্ব জগতের
বল, আল্লাহকে বাদ দিয়ে আমরা কি এমন কিছুকে ডাকব যা আমাদের উপকারও করে না, অপকারও করে না? আল্লাহ আমাদেরকে হিদায়াত দানের পর আমরা কি পিছনে ফিরে যাব তার মত শয়ত্বান যাকে বিভ্রান্ত করে দিয়েছে আর দুনিয়ায় সে ঘুরে মরছে। অথচ তার সঙ্গী সাথীরা তাকে সঠিক পথের দিকে ডাক দিয়ে বলছে, এদিকে এসো। বল, আল্লাহর হিদায়াতই হচ্ছে সত্যিকারের হিদায়াত, বিশ্বজগতের প্রতিপালকের কাছে আত্মসমর্পণ করার জন্যই আমাদেরকে আদেশ দেয়া হয়েছে। ([৬] আল আনআম: ৭১)
ব্যাখ্যা
৭২

وَاَنْ اَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَاتَّقُوْهُۗ وَهُوَ الَّذِيْٓ اِلَيْهِ تُحْشَرُوْنَ ٧٢

wa-an
وَأَنْ
এবং (এ নির্দেশও) যে
aqīmū
أَقِيمُوا۟
তোমরা প্রতিষ্ঠা করো
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
সালাত
wa-ittaqūhu
وَٱتَّقُوهُۚ
ও তোমরা ভয় করো তাঁকে
wahuwa
وَهُوَ
এবং তিনিই
alladhī
ٱلَّذِىٓ
যিনি
ilayhi
إِلَيْهِ
দিকে তাঁর
tuḥ'sharūna
تُحْشَرُونَ
তোমাদের একত্র করা হবে"
আরও (আদিষ্ট হয়েছি) নামায কায়িম করতে আর তাঁকে ভয় করতে আর তিনি হলেন (সেই সত্ত্বা) যাঁর কাছে তোমাদেরকে সমবেত করা হবে। ([৬] আল আনআম: ৭২)
ব্যাখ্যা
৭৩

وَهُوَ الَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ بِالْحَقِّۗ وَيَوْمَ يَقُوْلُ كُنْ فَيَكُوْنُۚ قَوْلُهُ الْحَقُّۗ وَلَهُ الْمُلْكُ يَوْمَ يُنْفَخُ فِى الصُّوْرِۗ عٰلِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ وَهُوَ الْحَكِيْمُ الْخَبِيْرُ ٧٣

wahuwa
وَهُوَ
এবং তিনিই
alladhī
ٱلَّذِى
যিনি
khalaqa
خَلَقَ
সৃষ্টি করেছেন
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশসমূহ
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
ও পৃথিবী
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۖ
ভাবে যথাযথ
wayawma
وَيَوْمَ
এবং যেদিন
yaqūlu
يَقُولُ
বলবেন তিনি
kun
كُن
"হও (ক্বিয়ামাত)"
fayakūnu
فَيَكُونُۚ
তখনই তা হয়ে যাবে
qawluhu
قَوْلُهُ
কথাই তাঁর
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّۚ
সত্য
walahu
وَلَهُ
এবং তাঁরই (হবে)
l-mul'ku
ٱلْمُلْكُ
আধিপত্য (নিরঙ্কুশভাবে)
yawma
يَوْمَ
যেদিন
yunfakhu
يُنفَخُ
ফুঁ দেয়া হবে
فِى
মধ্যে
l-ṣūri
ٱلصُّورِۚ
শিঙার
ʿālimu
عَٰلِمُ
তিনি অবহিত
l-ghaybi
ٱلْغَيْبِ
অদৃশ্যের
wal-shahādati
وَٱلشَّهَٰدَةِۚ
এবং প্রকাশ্যের
wahuwa
وَهُوَ
এবং তিনিই
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
প্রজ্ঞাময়
l-khabīru
ٱلْخَبِيرُ
সবিশেষ অবহিত
তিনি আসমান আর যমীনকে সত্যিকারভাবে সৃষ্টি করেছেন (খেলা-তামাশার জন্য নয়)। আর যখনই তিনি বলবেন, (কিয়ামাত) ‘হও’, তখনই তা হয়ে যাবে, তাঁর কথাই প্রকৃত সত্য। যেদিন সিঙ্গায় ফুৎকার দেয়া হবে সেদিন কর্তৃত্ব থাকবে তাঁরই হাতে। অদৃশ্য ও দৃশ্য সম্বন্ধে ওয়াকেফহাল, তিনি হিকমাতওয়ালা, সবকিছুর ব্যাপারে তিনি সবিশেষ জ্ঞাত। ([৬] আল আনআম: ৭৩)
ব্যাখ্যা
৭৪

۞ وَاِذْ قَالَ اِبْرٰهِيْمُ لِاَبِيْهِ اٰزَرَ اَتَتَّخِذُ اَصْنَامًا اٰلِهَةً ۚاِنِّيْٓ اَرٰىكَ وَقَوْمَكَ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ ٧٤

wa-idh
وَإِذْ
এবং (স্মরণ করো) যখন
qāla
قَالَ
বলেছিলো
ib'rāhīmu
إِبْرَٰهِيمُ
ইবরাহীম
li-abīhi
لِأَبِيهِ
উদ্দেশ্যে তার পিতার
āzara
ءَازَرَ
(অর্থাৎ) আজরকে
atattakhidhu
أَتَتَّخِذُ
"কি আপনি গ্রহণ করেন
aṣnāman
أَصْنَامًا
মূর্তিগুলোকে
ālihatan
ءَالِهَةًۖ
উপাস্যরূপে
innī
إِنِّىٓ
নিশ্চয়ই আমি
arāka
أَرَىٰكَ
আপনাকে দেখছি
waqawmaka
وَقَوْمَكَ
ও আপনার সম্প্রদায়কে
فِى
মধ্যে
ḍalālin
ضَلَٰلٍ
পথভ্রষ্টতার
mubīnin
مُّبِينٍ
সুস্পষ্ট"
আর (স্মরণ কর) যখন ইবরাহীম তার পিতা আজরকে বলেছিল, আপনি কি মূর্তিগুলোকে ‘ইলাহ’রূপে গ্রহণ করেছেন, আমি তো আপনাকে আর আপনার জাতিকে স্পষ্টভাবে পথভ্রষ্টতায় নিমজ্জিত দেখছি। ([৬] আল আনআম: ৭৪)
ব্যাখ্যা
৭৫

وَكَذٰلِكَ نُرِيْٓ اِبْرٰهِيْمَ مَلَكُوْتَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَلِيَكُوْنَ مِنَ الْمُوْقِنِيْنَ ٧٥

wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
এবং এভাবে
nurī
نُرِىٓ
দেখাই আমরা
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
ইবরাহীমকে
malakūta
مَلَكُوتَ
পরিচালনা ব্যবস্হা
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশসমূহের
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
ও পৃথিবীর
waliyakūna
وَلِيَكُونَ
এবং যেন সে হয়
mina
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
l-mūqinīna
ٱلْمُوقِنِينَ
দৃঢ় বিশ্বাসীদের
এভাবে আমি ইবরাহীমকে আকাশ ও পৃথিবী রাজ্যের ব্যবস্থাপনা দেখিয়েছি যাতে সে নিশ্চিত বিশ্বাসীদের অন্তর্ভুক্ত হতে পারে। ([৬] আল আনআম: ৭৫)
ব্যাখ্যা
৭৬

فَلَمَّا جَنَّ عَلَيْهِ الَّيْلُ رَاٰ كَوْكَبًا ۗقَالَ هٰذَا رَبِّيْۚ فَلَمَّآ اَفَلَ قَالَ لَآ اُحِبُّ الْاٰفِلِيْنَ ٧٦

falammā
فَلَمَّا
অতঃপর যখন
janna
جَنَّ
আচ্ছন্ন হলো
ʿalayhi
عَلَيْهِ
উপর তার
al-laylu
ٱلَّيْلُ
রাত
raā
رَءَا
(ইবরাহীম) দেখলো
kawkaban
كَوْكَبًاۖ
একটি তারা (উজ্জ্বল)
qāla
قَالَ
সে বললো
hādhā
هَٰذَا
"এই
rabbī
رَبِّىۖ
আমার রব"
falammā
فَلَمَّآ
অতঃপর যখন
afala
أَفَلَ
তা অস্তমিত হলো
qāla
قَالَ
সে বললো
لَآ
"না
uḥibbu
أُحِبُّ
"আমি ভালোবাসি
l-āfilīna
ٱلْءَافِلِينَ
অস্তগামীদেরকে"
রাতের আঁধার যখন তাকে আচ্ছন্ন করল তখন সে নক্ষত্র দেখতে পেল, (তখন) বলল, এটাই হচ্ছে আমার প্রতিপালক। কিন্তু যখন তা অস্তমিত হল, সে বলল, যা অস্তমিত হয়ে যায় তার প্রতি আমার কোন অনুরাগ নেই। ([৬] আল আনআম: ৭৬)
ব্যাখ্যা
৭৭

فَلَمَّا رَاَ الْقَمَرَ بَازِغًا قَالَ هٰذَا رَبِّيْ ۚفَلَمَّآ اَفَلَ قَالَ لَىِٕنْ لَّمْ يَهْدِنِيْ رَبِّيْ لَاَكُوْنَنَّ مِنَ الْقَوْمِ الضَّاۤلِّيْنَ ٧٧

falammā
فَلَمَّا
অতঃপর যখন
raā
رَءَا
সে দেখলো
l-qamara
ٱلْقَمَرَ
চাঁদকে
bāzighan
بَازِغًا
উদীয়মান (উজ্জ্বল)
qāla
قَالَ
সে বললো
hādhā
هَٰذَا
"এই
rabbī
رَبِّىۖ
আমার রব"
falammā
فَلَمَّآ
অতঃপর যখন
afala
أَفَلَ
তা অস্তমিত হলো
qāla
قَالَ
সে বললো
la-in
لَئِن
"অবশ্যই যদি
lam
لَّمْ
না
yahdinī
يَهْدِنِى
আমাকে সৎপথ দেখান
rabbī
رَبِّى
আমার রব
la-akūnanna
لَأَكُونَنَّ
অবশ্যই হবো আমি
mina
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
সম্প্রদায়ের
l-ḍālīna
ٱلضَّآلِّينَ
পথভ্রষ্ট"
অতঃপর সে যখন চন্দ্রকে উজ্জ্বল হয়ে উঠতে দেখল তখন বলল, এটা হচ্ছে আমার প্রতিপালক। কিন্তু যখন তা অস্তমিত হল তখন সে বলল, আমার প্রতিপালক যদি আমাকে সঠিক পথের দিশা না দেন তাহলে আমি অবশ্যই পথভ্রষ্ট সম্প্রদায়ের অন্তর্ভুক্ত হয়ে যাব। ([৬] আল আনআম: ৭৭)
ব্যাখ্যা
৭৮

فَلَمَّا رَاَ الشَّمْسَ بَازِغَةً قَالَ هٰذَا رَبِّيْ هٰذَآ اَكْبَرُۚ فَلَمَّآ اَفَلَتْ قَالَ يٰقَوْمِ اِنِّيْ بَرِيْۤءٌ مِّمَّا تُشْرِكُوْنَ ٧٨

falammā
فَلَمَّا
অতঃপর যখন
raā
رَءَا
দেখলো
l-shamsa
ٱلشَّمْسَ
সূর্যকে
bāzighatan
بَازِغَةً
উদীয়মান (উজ্জ্বল)
qāla
قَالَ
সে বললো
hādhā
هَٰذَا
"এই
rabbī
رَبِّى
আমার রব
hādhā
هَٰذَآ
এই
akbaru
أَكْبَرُۖ
সবচেয়ে বড়"
falammā
فَلَمَّآ
অতঃপর যখন
afalat
أَفَلَتْ
তা অস্তমিত হলো
qāla
قَالَ
বললো সে
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"হে আমার জাতি
innī
إِنِّى
নিশ্চয়ই আমি
barīon
بَرِىٓءٌ
সম্পর্কহীন
mimmā
مِّمَّا
(তা) হতে না
tush'rikūna
تُشْرِكُونَ
তোমরা শিরক করছো"
অতঃপর যখন সে সূর্যকে অতি উজ্জ্বল হয়ে উদিত হতে দেখল তখন বলল, এটাই হচ্ছে আমার প্রতিপালক, এটাই হচ্ছে সব থেকে বড়। অতঃপর যখন তা অস্তমিত হল তখন সে বলল, হে আমার জাতির লোকেরা! তোমরা যেগুলোকে (আল্লাহর) অংশীদার স্থির কর সেগুলোর সাথে আমার কোন সম্পর্ক নেই। ([৬] আল আনআম: ৭৮)
ব্যাখ্যা
৭৯

اِنِّيْ وَجَّهْتُ وَجْهِيَ لِلَّذِيْ فَطَرَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ حَنِيْفًا وَّمَآ اَنَا۠ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَۚ ٧٩

innī
إِنِّى
নিশ্চয়ই আমি
wajjahtu
وَجَّهْتُ
আমি মুখ ফেরাচ্ছি
wajhiya
وَجْهِىَ
আমার মুখ (অর্থাৎ কেন্দ্রীভূত করেছি)
lilladhī
لِلَّذِى
(তাঁর) দিকে যিনি
faṭara
فَطَرَ
সৃষ্টি করেছেন
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশসমূহ
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
ও পৃথিবী
ḥanīfan
حَنِيفًاۖ
একনিষ্ঠভাবে
wamā
وَمَآ
এবং নই
anā
أَنَا۠
আমি
mina
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَ
মুশরিকদের
আমি একনিষ্ঠ হয়ে তাঁর দিকে আমার মুখ ফিরিয়ে নিচ্ছি যিনি আকাশমন্ডলী আর পৃথিবীকে সৃষ্টি করেছেন। আর আমি মুশরিকদের অন্তর্ভুক্ত নই। ([৬] আল আনআম: ৭৯)
ব্যাখ্যা
৮০

وَحَاۤجَّهٗ قَوْمُهٗ ۗقَالَ اَتُحَاۤجُّوْۤنِّيْ فِى اللّٰهِ وَقَدْ هَدٰىنِۗ وَلَآ اَخَافُ مَا تُشْرِكُوْنَ بِهٖٓ اِلَّآ اَنْ يَّشَاۤءَ رَبِّيْ شَيْـًٔا ۗوَسِعَ رَبِّيْ كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا ۗ اَفَلَا تَتَذَكَّرُوْنَ ٨٠

waḥājjahu
وَحَآجَّهُۥ
কিন্তু তার সাথে বিতর্ক করলো
qawmuhu
قَوْمُهُۥۚ
জাতি তার
qāla
قَالَ
সে বললো
atuḥājjūnnī
أَتُحَٰٓجُّوٓنِّى
"কি আমার সাথে বিতর্ক করছো
فِى
সম্বন্ধে
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌
waqad
وَقَدْ
অথচ
hadāni
هَدَىٰنِۚ
তিনি সঠিক পথ দেখিয়েছেন আমাকে
walā
وَلَآ
এবং না
akhāfu
أَخَافُ
আমি ভয় করি
مَا
তার (যা কিছুর)
tush'rikūna
تُشْرِكُونَ
তোমরা শিরক করো
bihi
بِهِۦٓ
সাথে তাঁর
illā
إِلَّآ
এ ছাড়া
an
أَن
যে (যদি)
yashāa
يَشَآءَ
ইচ্ছে করেন
rabbī
رَبِّى
আমার রব
shayan
شَيْـًٔاۗ
(অন্য) কিছু
wasiʿa
وَسِعَ
পরিব্যাপ্ত করেছেন
rabbī
رَبِّى
আমার রব
kulla
كُلَّ
সব
shayin
شَىْءٍ
কিছুকে
ʿil'man
عِلْمًاۗ
জ্ঞানে
afalā
أَفَلَا
কি তবুও না
tatadhakkarūna
تَتَذَكَّرُونَ
তোমরা শিক্ষা গ্রহণ করবে
তার জাতি তার সাথে বাদানুবাদ করল। সে বলল, তোমরা আল্লাহর ব্যাপারে আমার সাথে বাদানুবাদ করছ অথচ তিনি আমাকে সৎপথ দেখিয়েছেন। তোমরা যাদেরকে তার অংশীদার স্থির কর আমি তাদেরকে ভয় করি না। অবশ্য আল্লাহ যদি কিছু ইচ্ছে করেন (তবে সে কথা আলাদা)। প্রতিটি বস্তু সম্পর্কে আমার প্রতিপালকের জ্ঞান পরিব্যাপ্ত, তোমরা কি তা বুঝবে না? ([৬] আল আনআম: ৮০)
ব্যাখ্যা