Skip to content

সূরা আদ দোখান - Page: 4

Ad-Dukhan

(ad-Dukhān)

৩১

مِنْ فِرْعَوْنَ ۗاِنَّهٗ كَانَ عَالِيًا مِّنَ الْمُسْرِفِيْنَ ٣١

min
مِن
দেওয়া
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَۚ
ফিরআউনের
innahu
إِنَّهُۥ
সে নিশ্চয়ই
kāna
كَانَ
ছিলো
ʿāliyan
عَالِيًا
পরাক্রান্ত
mina
مِّنَ
মধ্য হতে
l-mus'rifīna
ٱلْمُسْرِفِينَ
সীমালংঘনকারীদের
ফেরাউনের। সে ছিল সীমালঙ্ঘনকারীদের শীর্ষে। ([৪৪] আদ দোখান: ৩১)
ব্যাখ্যা
৩২

وَلَقَدِ اخْتَرْنٰهُمْ عَلٰى عِلْمٍ عَلَى الْعٰلَمِيْنَ ۚ ٣٢

walaqadi
وَلَقَدِ
এবং নিশ্চয়ই
ikh'tarnāhum
ٱخْتَرْنَٰهُمْ
তাদেরকে (বনী ইসরাঈলকে) আমরা মনোনীত করেছিলাম
ʿalā
عَلَىٰ
ভিত্তিতে
ʿil'min
عِلْمٍ
জ্ঞানের
ʿalā
عَلَى
উপর
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
বিশ্ববাসীর (অন্যান্য জাতির)
আমি জেনে বুঝেই বিশ্বজগতের উপর তাদেরকে (অর্থাৎ বানী ইসরাঈলকে) বেছে নিয়েছিলাম। ([৪৪] আদ দোখান: ৩২)
ব্যাখ্যা
৩৩

وَاٰتَيْنٰهُمْ مِّنَ الْاٰيٰتِ مَا فِيْهِ بَلٰۤـؤٌا مُّبِيْنٌ ٣٣

waātaynāhum
وَءَاتَيْنَٰهُم
এবং তাদেরকে আমরা দিয়েছিলাম
mina
مِّنَ
কিছু
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
নিদর্শনাবলী
مَا
যার
fīhi
فِيهِ
মধ্যে ছিলো
balāon
بَلَٰٓؤٌا۟
পরীক্ষা
mubīnun
مُّبِينٌ
সুস্পষ্ট
এবং তাদেরকে আমি এমন নিদর্শনাবলী দিয়েছিলাম যাতে সুস্পষ্ট পরীক্ষা নিহিত ছিল। ([৪৪] আদ দোখান: ৩৩)
ব্যাখ্যা
৩৪

اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ لَيَقُوْلُوْنَۙ ٣٤

inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
এসব লোক
layaqūlūna
لَيَقُولُونَ
অবশ্যই বলে
এই কাফিররা বলে, ([৪৪] আদ দোখান: ৩৪)
ব্যাখ্যা
৩৫

اِنْ هِيَ اِلَّا مَوْتَتُنَا الْاُوْلٰى وَمَا نَحْنُ بِمُنْشَرِيْنَ ٣٥

in
إِنْ
"নেই
hiya
هِىَ
তা
illā
إِلَّا
এ ব্যতীত
mawtatunā
مَوْتَتُنَا
আমাদের মৃত্যু
l-ūlā
ٱلْأُولَىٰ
প্রথম (অর্থাৎ মৃতই শেষ)
wamā
وَمَا
এবং না
naḥnu
نَحْنُ
আমরা
bimunsharīna
بِمُنشَرِينَ
উত্থিত হবো
আমাদের প্রথম মৃত্যুর পর আর কিছু নাই আর আমরা পুনরুত্থিত হব না। ([৪৪] আদ দোখান: ৩৫)
ব্যাখ্যা
৩৬

فَأْتُوْا بِاٰبَاۤىِٕنَآ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ ٣٦

fatū
فَأْتُوا۟
তোমরা তবে আসো
biābāinā
بِـَٔابَآئِنَآ
নিয়ে আমাদের পিতৃপুরুষদেরকে
in
إِن
যদি
kuntum
كُنتُمْ
তোমরা হও
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
সত্যবাদী"
(মৃত্যুর পর মানুষকে পুনরুত্থিত করা হবে- তোমাদের এ কথায়) তোমরা যদি সত্য হও, তাহলে আমাদের পূর্বপুরুষদেরকে হাজির কর। ([৪৪] আদ দোখান: ৩৬)
ব্যাখ্যা
৩৭

اَهُمْ خَيْرٌ اَمْ قَوْمُ تُبَّعٍۙ وَّالَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْۗ اَهْلَكْنٰهُمْ اِنَّهُمْ كَانُوْا مُجْرِمِيْنَ ٣٧

ahum
أَهُمْ
(তাদেরকে বলো) তারা কি
khayrun
خَيْرٌ
উত্তম
am
أَمْ
অথবা
qawmu
قَوْمُ
জাতি
tubbaʿin
تُبَّعٍ
তুব্বার
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা (ছিলো)
min
مِن
মধ্য হতে
qablihim
قَبْلِهِمْۚ
তাদের পূর্বে
ahlaknāhum
أَهْلَكْنَٰهُمْۖ
তাদেরকে আমরা ধ্বংস করেছি
innahum
إِنَّهُمْ
তারা নিশ্চয়ই
kānū
كَانُوا۟
ছিলো
muj'rimīna
مُجْرِمِينَ
অপরাধী
এরাই শ্রেষ্ঠ, না তুব্বা সম্প্রদায় আর তাদের আগে যারা ছিল তারা? আমিতো ওদেরকে ধ্বংস করে দিয়েছি। তারা ছিল অপরাধী। ([৪৪] আদ দোখান: ৩৭)
ব্যাখ্যা
৩৮

وَمَا خَلَقْنَا السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لٰعِبِيْنَ ٣٨

wamā
وَمَا
এবং না
khalaqnā
خَلَقْنَا
আমরা সৃষ্টি করেছি
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশকে
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
ও পৃথিবীকে
wamā
وَمَا
এবং যা কিছু
baynahumā
بَيْنَهُمَا
উভয়ের মাঝে আছে
lāʿibīna
لَٰعِبِينَ
খেলাচ্ছলে
আমি আকাশ, যমীন আর এদের মাঝে যা আছে সে সব খেল-তামাশার ফলে সৃষ্টি করিনি। ([৪৪] আদ দোখান: ৩৮)
ব্যাখ্যা
৩৯

مَا خَلَقْنٰهُمَآ اِلَّا بِالْحَقِّ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ ٣٩

مَا
না
khalaqnāhumā
خَلَقْنَٰهُمَآ
উভয়কে আমরা সৃষ্টি করেছি
illā
إِلَّا
এ ব্যতীত
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
সত্যসহ
walākinna
وَلَٰكِنَّ
কিন্তু
aktharahum
أَكْثَرَهُمْ
তাদের অধিকাংশই
لَا
না
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
জানে
আমি ওদু’টিকে সত্যিকার উদ্দেশ্যে সৃষ্টি করেছি। কিন্তু তাদের অধিকাংশই (তা) জানে না। ([৪৪] আদ দোখান: ৩৯)
ব্যাখ্যা
৪০

اِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ مِيْقَاتُهُمْ اَجْمَعِيْنَ ۙ ٤٠

inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই (আসবে)
yawma
يَوْمَ
দিন
l-faṣli
ٱلْفَصْلِ
মীমাংসার
mīqātuhum
مِيقَٰتُهُمْ
তাদের নির্ধারিত সময়ে
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
সকলেরই
ফয়সালার দিনটি তাদের সবারই নির্ধারিত সময় । ([৪৪] আদ দোখান: ৪০)
ব্যাখ্যা