Skip to content

সূরা যুখরুফ - Page: 9

Az-Zukhruf

(az-Zukhruf)

৮১

قُلْ اِنْ كَانَ لِلرَّحْمٰنِ وَلَدٌ ۖفَاَنَا۠ اَوَّلُ الْعٰبِدِيْنَ ٨١

qul
قُلْ
বলো
in
إِن
"যদি
kāna
كَانَ
থাকতো
lilrraḥmāni
لِلرَّحْمَٰنِ
দয়াময়ের জন্যে
waladun
وَلَدٌ
কোনো ছেলে
fa-anā
فَأَنَا۠
তবে আমি
awwalu
أَوَّلُ
প্রথম (হতাম)
l-ʿābidīna
ٱلْعَٰبِدِينَ
উপাসকদের মধ্যে"
বল- দয়াময়ের কোন সন্তান থাকলে আমিই তার সর্বপ্রথম ‘ইবাদাতকারী হতাম। ([৪৩] যুখরুফ: ৮১)
ব্যাখ্যা
৮২

سُبْحٰنَ رَبِّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُوْنَ ٨٢

sub'ḥāna
سُبْحَٰنَ
মহান পবিত্র
rabbi
رَبِّ
রব
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশের
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
ও পৃথিবীর
rabbi
رَبِّ
রব
l-ʿarshi
ٱلْعَرْشِ
আরশের
ʿammā
عَمَّا
তা হ'তে যা
yaṣifūna
يَصِفُونَ
তারা আরোপ করে
তারা যা (তাঁর প্রতি) আরোপ করে তা হতে আকাশ ও পৃথিবীর প্রতিপালক ‘আরশের পালনকর্তা মহান, পবিত্র। ([৪৩] যুখরুফ: ৮২)
ব্যাখ্যা
৮৩

فَذَرْهُمْ يَخُوْضُوْا وَيَلْعَبُوْا حَتّٰى يُلٰقُوْا يَوْمَهُمُ الَّذِيْ يُوْعَدُوْنَ ٨٣

fadharhum
فَذَرْهُمْ
সুতরাং ছেড়ে দাও তাদেরকে
yakhūḍū
يَخُوضُوا۟
বাকবিতন্ডা করতে
wayalʿabū
وَيَلْعَبُوا۟
ও ক্রীড়া-কৌতুক করতে
ḥattā
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
yulāqū
يُلَٰقُوا۟
তারা সাক্ষাত পায়
yawmahumu
يَوْمَهُمُ
তাদের দিনের
alladhī
ٱلَّذِى
যা
yūʿadūna
يُوعَدُونَ
তাদের প্রতিশ্রুতি দেয়া হচ্ছে
কাজেই তাদেরকে বাক-চতুরতা ও ক্রীড়া-কৌতুক করতে দাও সে দিনের সাক্ষাৎ পর্যন্ত যে দিনের ও‘য়াদা তাদেরকে দেয়া হয়েছে। ([৪৩] যুখরুফ: ৮৩)
ব্যাখ্যা
৮৪

وَهُوَ الَّذِيْ فِى السَّمَاۤءِ اِلٰهٌ وَّ فِى الْاَرْضِ اِلٰهٌ ۗوَهُوَ الْحَكِيْمُ الْعَلِيْمُ ٨٤

wahuwa
وَهُوَ
এবং তিনিই (আল্লাহ)
alladhī
ٱلَّذِى
যিনি
فِى
আছেন
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
আকাশে
ilāhun
إِلَٰهٌ
ইলাহ
wafī
وَفِى
এবং আছেন
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীতেও
ilāhun
إِلَٰهٌۚ
ইলাহ
wahuwa
وَهُوَ
এবং তিনিই
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
মহাজ্ঞানী
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
মহাবিজ্ঞ
আকাশমন্ডলে তিনিই ইলাহ, যমীনে তিনিই ইলাহ, তিনি মহাবিজ্ঞ, সর্বজ্ঞ। ([৪৩] যুখরুফ: ৮৪)
ব্যাখ্যা
৮৫

وَتَبٰرَكَ الَّذِيْ لَهٗ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۚوَعِنْدَهٗ عِلْمُ السَّاعَةِۚ وَاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ ٨٥

watabāraka
وَتَبَارَكَ
এবং মহান তিনি
alladhī
ٱلَّذِى
যিনি (এমন সত্ত্বা যে)
lahu
لَهُۥ
তাঁরই
mul'ku
مُلْكُ
সার্বভৌমত্ব
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশের
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
ও পৃথিবীর
wamā
وَمَا
এবং যা কিছু
baynahumā
بَيْنَهُمَا
তাদের উভয়ের মাঝে আছে
waʿindahu
وَعِندَهُۥ
এবং তাঁরই কাছে আছে
ʿil'mu
عِلْمُ
জ্ঞান
l-sāʿati
ٱلسَّاعَةِ
ক্বিয়ামাতের
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
এবং তাঁরই দিকে
tur'jaʿūna
تُرْجَعُونَ
তোমাদেরকে ফিরে যেতে হবে
অতি মহান ও পবিত্র তিনি, আকাশ, পৃথিবী ও এ দু’য়ের মাঝে যা আছে তার একচ্ছত্র কর্তৃত্ব যাঁর হাতে, ক্বিয়ামতের জ্ঞান তাঁর কাছেই আছে (যে তা কখন ঘটবে), আর তোমাদেরকে তাঁর কাছেই ফিরে যেতে হবে। ([৪৩] যুখরুফ: ৮৫)
ব্যাখ্যা
৮৬

وَلَا يَمْلِكُ الَّذِيْنَ يَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِهِ الشَّفَاعَةَ اِلَّا مَنْ شَهِدَ بِالْحَقِّ وَهُمْ يَعْلَمُوْنَ ٨٦

walā
وَلَا
এবং না
yamliku
يَمْلِكُ
ক্ষমতা রাখে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যাদেরকে
yadʿūna
يَدْعُونَ
তারা ডাকে
min
مِن
মধ্য হতে
dūnihi
دُونِهِ
তাঁকে ছাড়া
l-shafāʿata
ٱلشَّفَٰعَةَ
সুপারিশের
illā
إِلَّا
কিন্তু
man
مَن
যে
shahida
شَهِدَ
সাক্ষ্য দেয়
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
সত্যের
wahum
وَهُمْ
তারা যখন
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
জানেও
আল্লাহর পরিবর্তে যাদেরকে তারা ডাকে তারা সুপারিশের অধিকারী নয়, তবে যে জ্ঞানের ভিত্তিতে সত্যের সাক্ষ্য দেয় সে ছাড়া। ([৪৩] যুখরুফ: ৮৬)
ব্যাখ্যা
৮৭

وَلَىِٕنْ سَاَلْتَهُمْ مَّنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُوْلُنَّ اللّٰهُ فَاَنّٰى يُؤْفَكُوْنَۙ ٨٧

wala-in
وَلَئِن
এবং অবশ্যই যদি
sa-altahum
سَأَلْتَهُم
তাদেরকে তুমি জিজ্ঞেস করো
man
مَّنْ
কে
khalaqahum
خَلَقَهُمْ
তাদের সৃষ্টি করেছে
layaqūlunna
لَيَقُولُنَّ
অবশ্যই তারা বলবে
l-lahu
ٱللَّهُۖ
"আল্লাহ"
fa-annā
فَأَنَّىٰ
তাহ'লে কোথায়
yu'fakūna
يُؤْفَكُونَ
তাদের ফিরানো হচ্ছে
তুমি যদি তাদেরকে জিজ্ঞেস কর- তাদেরকে কে সৃষ্টি করেছে, তাহলে তারা অবশ্য অবশ্যই বলবে, আল্লাহ। অত;পর তারা কোথায় ফিরে যাচ্ছে? ([৪৩] যুখরুফ: ৮৭)
ব্যাখ্যা
৮৮

وَقِيْلِهٖ يٰرَبِّ اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ قَوْمٌ لَّا يُؤْمِنُوْنَۘ ٨٨

waqīlihi
وَقِيلِهِۦ
শপথ তার (অর্থাৎ নাবীর) কথার
yārabbi
يَٰرَبِّ
"হে আমার রব
inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
এসব
qawmun
قَوْمٌ
সম্প্রদায়
لَّا
না
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
ঈমান আনবে"
রসূলের এ উক্তির শপথঃ ‘হে আমার প্রতিপালক! এ জাতির লোকেরা ঈমান আনবে না।’ ([৪৩] যুখরুফ: ৮৮)
ব্যাখ্যা
৮৯

فَاصْفَحْ عَنْهُمْ وَقُلْ سَلٰمٌۗ فَسَوْفَ يَعْلَمُوْنَ ࣖ ٨٩

fa-iṣ'faḥ
فَٱصْفَحْ
সুতরাং উপেক্ষা করো
ʿanhum
عَنْهُمْ
থেকে তাদের
waqul
وَقُلْ
এবং বলো
salāmun
سَلَٰمٌۚ
"সালাম"
fasawfa
فَسَوْفَ
অতঃপর শীঘ্রই
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
তারা জানতে পারবে
কাজেই তুমি তাদের থেকে মুখ ফিরিয়ে নাও আর বল- (তোমাদের প্রতি) সালাম। শীঘ্রই তারা জানতে পারবে (তাদের আচরণের পরিণতি কী)। ([৪৩] যুখরুফ: ৮৯)
ব্যাখ্যা