قُلْ اِنْ كَانَ لِلرَّحْمٰنِ وَلَدٌ ۖفَاَنَا۠ اَوَّلُ الْعٰبِدِيْنَ ٨١
- qul
- قُلْ
- বলো
- in
- إِن
- "যদি
- kāna
- كَانَ
- থাকতো
- lilrraḥmāni
- لِلرَّحْمَٰنِ
- দয়াময়ের জন্যে
- waladun
- وَلَدٌ
- কোনো ছেলে
- fa-anā
- فَأَنَا۠
- তবে আমি
- awwalu
- أَوَّلُ
- প্রথম (হতাম)
- l-ʿābidīna
- ٱلْعَٰبِدِينَ
- উপাসকদের মধ্যে"
বল- দয়াময়ের কোন সন্তান থাকলে আমিই তার সর্বপ্রথম ‘ইবাদাতকারী হতাম। ([৪৩] যুখরুফ: ৮১)ব্যাখ্যা
سُبْحٰنَ رَبِّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُوْنَ ٨٢
- sub'ḥāna
- سُبْحَٰنَ
- মহান পবিত্র
- rabbi
- رَبِّ
- রব
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- আকাশের
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِ
- ও পৃথিবীর
- rabbi
- رَبِّ
- রব
- l-ʿarshi
- ٱلْعَرْشِ
- আরশের
- ʿammā
- عَمَّا
- তা হ'তে যা
- yaṣifūna
- يَصِفُونَ
- তারা আরোপ করে
তারা যা (তাঁর প্রতি) আরোপ করে তা হতে আকাশ ও পৃথিবীর প্রতিপালক ‘আরশের পালনকর্তা মহান, পবিত্র। ([৪৩] যুখরুফ: ৮২)ব্যাখ্যা
فَذَرْهُمْ يَخُوْضُوْا وَيَلْعَبُوْا حَتّٰى يُلٰقُوْا يَوْمَهُمُ الَّذِيْ يُوْعَدُوْنَ ٨٣
- fadharhum
- فَذَرْهُمْ
- সুতরাং ছেড়ে দাও তাদেরকে
- yakhūḍū
- يَخُوضُوا۟
- বাকবিতন্ডা করতে
- wayalʿabū
- وَيَلْعَبُوا۟
- ও ক্রীড়া-কৌতুক করতে
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- যতক্ষণ না
- yulāqū
- يُلَٰقُوا۟
- তারা সাক্ষাত পায়
- yawmahumu
- يَوْمَهُمُ
- তাদের দিনের
- alladhī
- ٱلَّذِى
- যা
- yūʿadūna
- يُوعَدُونَ
- তাদের প্রতিশ্রুতি দেয়া হচ্ছে
কাজেই তাদেরকে বাক-চতুরতা ও ক্রীড়া-কৌতুক করতে দাও সে দিনের সাক্ষাৎ পর্যন্ত যে দিনের ও‘য়াদা তাদেরকে দেয়া হয়েছে। ([৪৩] যুখরুফ: ৮৩)ব্যাখ্যা
وَهُوَ الَّذِيْ فِى السَّمَاۤءِ اِلٰهٌ وَّ فِى الْاَرْضِ اِلٰهٌ ۗوَهُوَ الْحَكِيْمُ الْعَلِيْمُ ٨٤
- wahuwa
- وَهُوَ
- এবং তিনিই (আল্লাহ)
- alladhī
- ٱلَّذِى
- যিনি
- fī
- فِى
- আছেন
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- আকাশে
- ilāhun
- إِلَٰهٌ
- ইলাহ
- wafī
- وَفِى
- এবং আছেন
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- পৃথিবীতেও
- ilāhun
- إِلَٰهٌۚ
- ইলাহ
- wahuwa
- وَهُوَ
- এবং তিনিই
- l-ḥakīmu
- ٱلْحَكِيمُ
- মহাজ্ঞানী
- l-ʿalīmu
- ٱلْعَلِيمُ
- মহাবিজ্ঞ
আকাশমন্ডলে তিনিই ইলাহ, যমীনে তিনিই ইলাহ, তিনি মহাবিজ্ঞ, সর্বজ্ঞ। ([৪৩] যুখরুফ: ৮৪)ব্যাখ্যা
وَتَبٰرَكَ الَّذِيْ لَهٗ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۚوَعِنْدَهٗ عِلْمُ السَّاعَةِۚ وَاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ ٨٥
- watabāraka
- وَتَبَارَكَ
- এবং মহান তিনি
- alladhī
- ٱلَّذِى
- যিনি (এমন সত্ত্বা যে)
- lahu
- لَهُۥ
- তাঁরই
- mul'ku
- مُلْكُ
- সার্বভৌমত্ব
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- আকাশের
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِ
- ও পৃথিবীর
- wamā
- وَمَا
- এবং যা কিছু
- baynahumā
- بَيْنَهُمَا
- তাদের উভয়ের মাঝে আছে
- waʿindahu
- وَعِندَهُۥ
- এবং তাঁরই কাছে আছে
- ʿil'mu
- عِلْمُ
- জ্ঞান
- l-sāʿati
- ٱلسَّاعَةِ
- ক্বিয়ামাতের
- wa-ilayhi
- وَإِلَيْهِ
- এবং তাঁরই দিকে
- tur'jaʿūna
- تُرْجَعُونَ
- তোমাদেরকে ফিরে যেতে হবে
অতি মহান ও পবিত্র তিনি, আকাশ, পৃথিবী ও এ দু’য়ের মাঝে যা আছে তার একচ্ছত্র কর্তৃত্ব যাঁর হাতে, ক্বিয়ামতের জ্ঞান তাঁর কাছেই আছে (যে তা কখন ঘটবে), আর তোমাদেরকে তাঁর কাছেই ফিরে যেতে হবে। ([৪৩] যুখরুফ: ৮৫)ব্যাখ্যা
وَلَا يَمْلِكُ الَّذِيْنَ يَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِهِ الشَّفَاعَةَ اِلَّا مَنْ شَهِدَ بِالْحَقِّ وَهُمْ يَعْلَمُوْنَ ٨٦
- walā
- وَلَا
- এবং না
- yamliku
- يَمْلِكُ
- ক্ষমতা রাখে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যাদেরকে
- yadʿūna
- يَدْعُونَ
- তারা ডাকে
- min
- مِن
- মধ্য হতে
- dūnihi
- دُونِهِ
- তাঁকে ছাড়া
- l-shafāʿata
- ٱلشَّفَٰعَةَ
- সুপারিশের
- illā
- إِلَّا
- কিন্তু
- man
- مَن
- যে
- shahida
- شَهِدَ
- সাক্ষ্য দেয়
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّ
- সত্যের
- wahum
- وَهُمْ
- তারা যখন
- yaʿlamūna
- يَعْلَمُونَ
- জানেও
আল্লাহর পরিবর্তে যাদেরকে তারা ডাকে তারা সুপারিশের অধিকারী নয়, তবে যে জ্ঞানের ভিত্তিতে সত্যের সাক্ষ্য দেয় সে ছাড়া। ([৪৩] যুখরুফ: ৮৬)ব্যাখ্যা
وَلَىِٕنْ سَاَلْتَهُمْ مَّنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُوْلُنَّ اللّٰهُ فَاَنّٰى يُؤْفَكُوْنَۙ ٨٧
- wala-in
- وَلَئِن
- এবং অবশ্যই যদি
- sa-altahum
- سَأَلْتَهُم
- তাদেরকে তুমি জিজ্ঞেস করো
- man
- مَّنْ
- কে
- khalaqahum
- خَلَقَهُمْ
- তাদের সৃষ্টি করেছে
- layaqūlunna
- لَيَقُولُنَّ
- অবশ্যই তারা বলবে
- l-lahu
- ٱللَّهُۖ
- "আল্লাহ"
- fa-annā
- فَأَنَّىٰ
- তাহ'লে কোথায়
- yu'fakūna
- يُؤْفَكُونَ
- তাদের ফিরানো হচ্ছে
তুমি যদি তাদেরকে জিজ্ঞেস কর- তাদেরকে কে সৃষ্টি করেছে, তাহলে তারা অবশ্য অবশ্যই বলবে, আল্লাহ। অত;পর তারা কোথায় ফিরে যাচ্ছে? ([৪৩] যুখরুফ: ৮৭)ব্যাখ্যা
وَقِيْلِهٖ يٰرَبِّ اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ قَوْمٌ لَّا يُؤْمِنُوْنَۘ ٨٨
- waqīlihi
- وَقِيلِهِۦ
- শপথ তার (অর্থাৎ নাবীর) কথার
- yārabbi
- يَٰرَبِّ
- "হে আমার রব
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- hāulāi
- هَٰٓؤُلَآءِ
- এসব
- qawmun
- قَوْمٌ
- সম্প্রদায়
- lā
- لَّا
- না
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- ঈমান আনবে"
রসূলের এ উক্তির শপথঃ ‘হে আমার প্রতিপালক! এ জাতির লোকেরা ঈমান আনবে না।’ ([৪৩] যুখরুফ: ৮৮)ব্যাখ্যা
فَاصْفَحْ عَنْهُمْ وَقُلْ سَلٰمٌۗ فَسَوْفَ يَعْلَمُوْنَ ࣖ ٨٩
- fa-iṣ'faḥ
- فَٱصْفَحْ
- সুতরাং উপেক্ষা করো
- ʿanhum
- عَنْهُمْ
- থেকে তাদের
- waqul
- وَقُلْ
- এবং বলো
- salāmun
- سَلَٰمٌۚ
- "সালাম"
- fasawfa
- فَسَوْفَ
- অতঃপর শীঘ্রই
- yaʿlamūna
- يَعْلَمُونَ
- তারা জানতে পারবে
কাজেই তুমি তাদের থেকে মুখ ফিরিয়ে নাও আর বল- (তোমাদের প্রতি) সালাম। শীঘ্রই তারা জানতে পারবে (তাদের আচরণের পরিণতি কী)। ([৪৩] যুখরুফ: ৮৯)ব্যাখ্যা