وَاِذَا ضَرَبْتُمْ فِى الْاَرْضِ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ اَنْ تَقْصُرُوْا مِنَ الصَّلٰوةِ ۖ اِنْ خِفْتُمْ اَنْ يَّفْتِنَكُمُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْاۗ اِنَّ الْكٰفِرِيْنَ كَانُوْا لَكُمْ عَدُوًّا مُّبِيْنًا ١٠١
- wa-idhā
- وَإِذَا
- এবং যখন
- ḍarabtum
- ضَرَبْتُمْ
- তোমরা সফর কর
- fī
- فِى
- (মধ্যে)
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- জমিনে
- falaysa
- فَلَيْسَ
- নাই তখন
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- তোমাদের উপর
- junāḥun
- جُنَاحٌ
- কোন গুনাহ
- an
- أَن
- যে
- taqṣurū
- تَقْصُرُوا۟
- তোমরা কসর করবে
- mina
- مِنَ
- থেকে
- l-ṣalati
- ٱلصَّلَوٰةِ
- সলাতে
- in
- إِنْ
- যদি
- khif'tum
- خِفْتُمْ
- তোমরা ভয় কর
- an
- أَن
- যে
- yaftinakumu
- يَفْتِنَكُمُ
- তোমাদের বিপদে ফেলবে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- kafarū
- كَفَرُوٓا۟ۚ
- কুফরী করেছে
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- l-kāfirīna
- ٱلْكَٰفِرِينَ
- কাফিররা
- kānū
- كَانُوا۟
- হলো
- lakum
- لَكُمْ
- তোমাদের জন্য
- ʿaduwwan
- عَدُوًّا
- শত্রু
- mubīnan
- مُّبِينًا
- প্রকাশ্য
যখন তোমরা দেশে-বিদেশে সফর কর, তখন নামায কসর করাতে তোমাদের কিছুমাত্র দোষ নেই, যদি তোমরা ভয় কর যে, কাফিরগণ তোমাদেরকে বিপদগ্রস্ত করবে। নিঃসন্দেহে কাফিরগণ তো তোমাদের প্রকাশ্য শত্রু। ([৪] আন নিসা: ১০১)ব্যাখ্যা
وَاِذَا كُنْتَ فِيْهِمْ فَاَقَمْتَ لَهُمُ الصَّلٰوةَ فَلْتَقُمْ طَاۤىِٕفَةٌ مِّنْهُمْ مَّعَكَ وَلْيَأْخُذُوْٓا اَسْلِحَتَهُمْ ۗ فَاِذَا سَجَدُوْا فَلْيَكُوْنُوْا مِنْ وَّرَاۤىِٕكُمْۖ وَلْتَأْتِ طَاۤىِٕفَةٌ اُخْرٰى لَمْ يُصَلُّوْا فَلْيُصَلُّوْا مَعَكَ وَلْيَأْخُذُوْا حِذْرَهُمْ وَاَسْلِحَتَهُمْ ۗ وَدَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَوْ تَغْفُلُوْنَ عَنْ اَسْلِحَتِكُمْ وَاَمْتِعَتِكُمْ فَيَمِيْلُوْنَ عَلَيْكُمْ مَّيْلَةً وَّاحِدَةً ۗوَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ اِنْ كَانَ بِكُمْ اَذًى مِّنْ مَّطَرٍ اَوْ كُنْتُمْ مَّرْضٰٓى اَنْ تَضَعُوْٓا اَسْلِحَتَكُمْ وَخُذُوْا حِذْرَكُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ اَعَدَّ لِلْكٰفِرِيْنَ عَذَابًا مُّهِيْنًا ١٠٢
- wa-idhā
- وَإِذَا
- এবং (হে নবী) যখন
- kunta
- كُنتَ
- তুমি হও
- fīhim
- فِيهِمْ
- তাদের মধ্যে
- fa-aqamta
- فَأَقَمْتَ
- তুমি অতঃপর কায়েম করবে
- lahumu
- لَهُمُ
- তাদের জন্য
- l-ṣalata
- ٱلصَّلَوٰةَ
- সলাত
- faltaqum
- فَلْتَقُمْ
- দাঁড়ায় যেন তখন
- ṭāifatun
- طَآئِفَةٌ
- একদল
- min'hum
- مِّنْهُم
- তাদের মধ্য হতে
- maʿaka
- مَّعَكَ
- তোমার সাথে
- walyakhudhū
- وَلْيَأْخُذُوٓا۟
- এবং তারা যেন রাখে
- asliḥatahum
- أَسْلِحَتَهُمْ
- তাদের অস্ত্র (তাদের কাছে)
- fa-idhā
- فَإِذَا
- অতঃপর যখন
- sajadū
- سَجَدُوا۟
- তারা সিজদা করে ফেলে
- falyakūnū
- فَلْيَكُونُوا۟
- তারা তখন হবে
- min
- مِن
- (থেকে)
- warāikum
- وَرَآئِكُمْ
- তোমাদের পিছনে
- waltati
- وَلْتَأْتِ
- এবং আসে যেন
- ṭāifatun
- طَآئِفَةٌ
- দল
- ukh'rā
- أُخْرَىٰ
- অন্য (যারা)
- lam
- لَمْ
- নাই
- yuṣallū
- يُصَلُّوا۟
- সলাত পড়ে
- falyuṣallū
- فَلْيُصَلُّوا۟
- তারা পড়ে যেন তখন
- maʿaka
- مَعَكَ
- তোমার সাথে
- walyakhudhū
- وَلْيَأْخُذُوا۟
- ও তারাও রাখে যেন
- ḥidh'rahum
- حِذْرَهُمْ
- সতর্কতা তাদের
- wa-asliḥatahum
- وَأَسْلِحَتَهُمْۗ
- ও তাদের অস্ত্রশস্ত্র (তাদের কাছে)
- wadda
- وَدَّ
- কামনা করে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- কুফরী করেছে
- law
- لَوْ
- যদি
- taghfulūna
- تَغْفُلُونَ
- গাফিল হও তোমরা
- ʿan
- عَنْ
- হতে
- asliḥatikum
- أَسْلِحَتِكُمْ
- তোমাদের অস্ত্রশস্ত্র
- wa-amtiʿatikum
- وَأَمْتِعَتِكُمْ
- ও সাজসরঞ্জাম (হতে)
- fayamīlūna
- فَيَمِيلُونَ
- তারা তবে আক্রমণ করবে
- ʿalaykum
- عَلَيْكُم
- তোমাদের উপর
- maylatan
- مَّيْلَةً
- আক্রমণ
- wāḥidatan
- وَٰحِدَةًۚ
- একবারই
- walā
- وَلَا
- এবং না (হবে)
- junāḥa
- جُنَاحَ
- গুনাহ
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- তোমাদের উপর
- in
- إِن
- যদি
- kāna
- كَانَ
- হয়
- bikum
- بِكُمْ
- তোমাদের
- adhan
- أَذًى
- কষ্ট
- min
- مِّن
- হতে
- maṭarin
- مَّطَرٍ
- বৃষ্টি
- aw
- أَوْ
- অথবা
- kuntum
- كُنتُم
- তোমরা হও
- marḍā
- مَّرْضَىٰٓ
- অসুস্থ
- an
- أَن
- (যে)
- taḍaʿū
- تَضَعُوٓا۟
- তোমাদের সংবরণ করায়
- asliḥatakum
- أَسْلِحَتَكُمْۖ
- তোমাদের অস্ত্রশস্ত্র
- wakhudhū
- وَخُذُوا۟
- কিন্তু তোমরা অবলম্বন করবে
- ḥidh'rakum
- حِذْرَكُمْۗ
- তোমাদের সতর্কতা
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ্
- aʿadda
- أَعَدَّ
- প্রস্তুত করে রেখেছেন
- lil'kāfirīna
- لِلْكَٰفِرِينَ
- কাফিরদের জন্য
- ʿadhāban
- عَذَابًا
- আজাব
- muhīnan
- مُّهِينًا
- লাঞ্ছনাকর
এবং যখন তুমি মু’মিনদের মাঝে অবস্থান করবে আর তাদের সঙ্গে নামায কায়িম করবে তখন তাদের একটি দল যেন তোমার সঙ্গে দাঁড়ায় এবং সশস্ত্র থাকে, তাদের সাজদাহ করা হলে তারা যেন তোমাদের পশ্চাতে অবস্থান করে এবং অপর যে দলটি নামায আদায় করেনি তারা যেন তোমার সঙ্গে নামায আদায় করে এবং সতর্ক ও সশস্ত্র থাকে; কাফিরগণ কামনা করে যে, তোমরা যেন তোমাদের অস্ত্রশস্ত্র ও সরঞ্জামের ব্যাপারে অসতর্ক হও, যাতে তারা একজোটে তোমাদের উপর ঝাঁপিয়ে পড়তে পারে। যদি তোমাদের বৃষ্টির কারণে কষ্ট হয়, কিংবা তোমরা পীড়িত হও, তবে অস্ত্র রেখে দিলে তোমাদের কোন গুনাহ নেই, কিন্তু সতর্কতা অবলম্বন করবে, আল্লাহ কাফিরদের জন্য অবমাননাকর শাস্তি প্রস্তুত করে রেখেছেন। ([৪] আন নিসা: ১০২)ব্যাখ্যা
فَاِذَا قَضَيْتُمُ الصَّلٰوةَ فَاذْكُرُوا اللّٰهَ قِيَامًا وَّقُعُوْدًا وَّعَلٰى جُنُوْبِكُمْ ۚ فَاِذَا اطْمَأْنَنْتُمْ فَاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ ۚ اِنَّ الصَّلٰوةَ كَانَتْ عَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ كِتٰبًا مَّوْقُوْتًا ١٠٣
- fa-idhā
- فَإِذَا
- অতঃপর যখন
- qaḍaytumu
- قَضَيْتُمُ
- তোমরা সমাপ্ত কর
- l-ṣalata
- ٱلصَّلَوٰةَ
- সলাত
- fa-udh'kurū
- فَٱذْكُرُوا۟
- তোমরা তখন স্মরণ কর
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহকে
- qiyāman
- قِيَٰمًا
- দাঁড়িয়ে
- waquʿūdan
- وَقُعُودًا
- ও বসে
- waʿalā
- وَعَلَىٰ
- ও উপর
- junūbikum
- جُنُوبِكُمْۚ
- তোমাদের পাশগুলোর (অর্থাৎ শুয়ে)
- fa-idhā
- فَإِذَا
- যখন অতঃপর
- iṭ'manantum
- ٱطْمَأْنَنتُمْ
- তোমরা নিরাপদ হও
- fa-aqīmū
- فَأَقِيمُوا۟
- তোমরা তখন কায়েম কর
- l-ṣalata
- ٱلصَّلَوٰةَۚ
- সলাত
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- l-ṣalata
- ٱلصَّلَوٰةَ
- সলাত
- kānat
- كَانَتْ
- হলো
- ʿalā
- عَلَى
- উপর
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- মু'মিনদের
- kitāban
- كِتَٰبًا
- ফরজ
- mawqūtan
- مَّوْقُوتًا
- নির্দিষ্ট সময়ে
যখন তোমরা নামায আদায় করে নেবে, তখন দাঁড়িয়ে, বসে, শুয়ে আল্লাহকে স্মরণ করবে, অতঃপর যখন তোমরা নিরাপদ হবে তখন (যথানিয়মে) নামায কায়িম করবে। নির্দিষ্ট সময়ে নামায কায়িম করা মু’মিনদের জন্য অবশ্য কর্তব্য। ([৪] আন নিসা: ১০৩)ব্যাখ্যা
وَلَا تَهِنُوْا فِى ابْتِغَاۤءِ الْقَوْمِ ۗ اِنْ تَكُوْنُوْا تَأْلَمُوْنَ فَاِنَّهُمْ يَأْلَمُوْنَ كَمَا تَأْلَمُوْنَ ۚوَتَرْجُوْنَ مِنَ اللّٰهِ مَا لَا يَرْجُوْنَ ۗوَكَانَ اللّٰهُ عَلِيْمًا حَكِيْمًا ࣖ ١٠٤
- walā
- وَلَا
- এবং না
- tahinū
- تَهِنُوا۟
- তোমরা হতোদ্যম হয়ো
- fī
- فِى
- (মধ্যে)
- ib'tighāi
- ٱبْتِغَآءِ
- পশ্চাদ্ধাবনে
- l-qawmi
- ٱلْقَوْمِۖ
- (শত্রু) জাতির
- in
- إِن
- যদি
- takūnū
- تَكُونُوا۟
- পেয়ে থাকো
- talamūna
- تَأْلَمُونَ
- তোমরা যন্ত্রণা
- fa-innahum
- فَإِنَّهُمْ
- নিশ্চয় তবে তারাও
- yalamūna
- يَأْلَمُونَ
- যন্ত্রণা পায়
- kamā
- كَمَا
- যেমন
- talamūna
- تَأْلَمُونَۖ
- তোমরা যন্ত্রণা পাও
- watarjūna
- وَتَرْجُونَ
- আর তোমরা আশা কর (পুরস্কার)
- mina
- مِنَ
- হতে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহ
- mā
- مَا
- যা
- lā
- لَا
- না
- yarjūna
- يَرْجُونَۗ
- তারা আশা করে
- wakāna
- وَكَانَ
- এবং হলেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- ʿalīman
- عَلِيمًا
- সর্বজ্ঞ
- ḥakīman
- حَكِيمًا
- প্রজ্ঞাময়
এ (শত্রু) কওমের পশ্চাদ্ধাবণে দুর্বলতা দেখাবে না, কেননা যদি তোমরা কষ্ট পাও, তবে তোমাদের মত তারাও তো কষ্ট পায়, আর তোমরা আল্লাহ হতে এমন কিছু আশা কর, যা তারা আশা করে না। আল্লাহ মহাজ্ঞানী, বিজ্ঞানময়। ([৪] আন নিসা: ১০৪)ব্যাখ্যা
اِنَّآ اَنْزَلْنَآ اِلَيْكَ الْكِتٰبَ بِالْحَقِّ لِتَحْكُمَ بَيْنَ النَّاسِ بِمَآ اَرٰىكَ اللّٰهُ ۗوَلَا تَكُنْ لِّلْخَاۤىِٕنِيْنَ خَصِيْمًا ۙ ١٠٥
- innā
- إِنَّآ
- আমরা নিশ্চয়ই
- anzalnā
- أَنزَلْنَآ
- আমরা নাযিল করেছি
- ilayka
- إِلَيْكَ
- তোমার প্রতি
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- (এই) গ্রন্থখানি
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّ
- সত্য সহকারে
- litaḥkuma
- لِتَحْكُمَ
- তুমি যাতে বিচার কর
- bayna
- بَيْنَ
- মাঝে
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- লোকদের
- bimā
- بِمَآ
- তেমনি যা
- arāka
- أَرَىٰكَ
- তোমাকে দেখিয়েছেন
- l-lahu
- ٱللَّهُۚ
- আল্লাহ
- walā
- وَلَا
- এবং না
- takun
- تَكُن
- তুমি হয়ো
- lil'khāinīna
- لِّلْخَآئِنِينَ
- খিয়ানতকারীদের জন্য
- khaṣīman
- خَصِيمًا
- বিতর্ককারী
অবশ্যই আমি সত্য সহকারে তোমার প্রতি কিতাব নাযিল করেছি, যেন তুমি যা আল্লাহ তোমাকে জানিয়েছেন, সে অনুসারে মানুষের মধ্যে বিচার ফায়সালা কর এবং খিয়ানতকারীদের পক্ষে তর্ক করো না। ([৪] আন নিসা: ১০৫)ব্যাখ্যা
وَّاسْتَغْفِرِ اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ كَانَ غَفُوْرًا رَّحِيْمًاۚ ١٠٦
- wa-is'taghfiri
- وَٱسْتَغْفِرِ
- এবং ক্ষমা চাও (কাছে)
- l-laha
- ٱللَّهَۖ
- আল্লাহর
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- kāna
- كَانَ
- হলেন
- ghafūran
- غَفُورًا
- ক্ষমাশীল
- raḥīman
- رَّحِيمًا
- মেহেরবান
আর আল্লাহর নিকট ক্ষমা চাও, নিশ্চয় আল্লাহ অতিশয় ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু। ([৪] আন নিসা: ১০৬)ব্যাখ্যা
وَلَا تُجَادِلْ عَنِ الَّذِيْنَ يَخْتَانُوْنَ اَنْفُسَهُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ مَنْ كَانَ خَوَّانًا اَثِيْمًاۙ ١٠٧
- walā
- وَلَا
- এবং না
- tujādil
- تُجَٰدِلْ
- তুমি বিসম্বাদ করো
- ʿani
- عَنِ
- (তাদের) জন্য
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- yakhtānūna
- يَخْتَانُونَ
- খিয়ানত করে
- anfusahum
- أَنفُسَهُمْۚ
- তাদের নিজেদের (উপর)
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- lā
- لَا
- না
- yuḥibbu
- يُحِبُّ
- পছন্দ করেন
- man
- مَن
- যে
- kāna
- كَانَ
- হবে
- khawwānan
- خَوَّانًا
- খিয়ানতকারী
- athīman
- أَثِيمًا
- পাপিষ্ঠ
নিজেদের (বিবেক ও জ্ঞানের) প্রতি খিয়ানতকারীদের পক্ষে তুমি বাদানুবাদ করো না, কারণ আল্লাহ অতি খিয়ানতকারী চরম পাপীকে পছন্দ করেন না। ([৪] আন নিসা: ১০৭)ব্যাখ্যা
يَّسْتَخْفُوْنَ مِنَ النَّاسِ وَلَا يَسْتَخْفُوْنَ مِنَ اللّٰهِ وَهُوَ مَعَهُمْ اِذْ يُبَيِّتُوْنَ مَا لَا يَرْضٰى مِنَ الْقَوْلِ ۗ وَكَانَ اللّٰهُ بِمَا يَعْمَلُوْنَ مُحِيْطًا ١٠٨
- yastakhfūna
- يَسْتَخْفُونَ
- তারা লুকাতে চায়
- mina
- مِنَ
- থেকে
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- লোকদের
- walā
- وَلَا
- অথচ না
- yastakhfūna
- يَسْتَخْفُونَ
- তারা লুকাতে পারে
- mina
- مِنَ
- থেকে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহ
- wahuwa
- وَهُوَ
- ও তিনি (ছিলেন)
- maʿahum
- مَعَهُمْ
- তাদের সাথে
- idh
- إِذْ
- যখন
- yubayyitūna
- يُبَيِّتُونَ
- তারা রাতে পরামর্শ করে
- mā
- مَا
- যা
- lā
- لَا
- না
- yarḍā
- يَرْضَىٰ
- তিনি পছন্দ করেন
- mina
- مِنَ
- (থেকে)
- l-qawli
- ٱلْقَوْلِۚ
- (কুট-কৌশলের) কথাবার্তা
- wakāna
- وَكَانَ
- এবং হলেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- bimā
- بِمَا
- ঐ বিষয় যা
- yaʿmalūna
- يَعْمَلُونَ
- তারা কাজ করছে
- muḥīṭan
- مُحِيطًا
- আয়ত্তকারী
তারা মানুষ হতে গোপন করে থাকে, কিন্তু তারা আল্লাহ হতে গোপন করতে পারে না; কেননা যে সময়ে তারা রাত্রে এমন বিষয়ে পরামর্শ করে যা আল্লাহ পছন্দ করেন না, তখনও তিনি তাদের সঙ্গেই থাকেন; আল্লাহ তাদের সমুদয় কার্যকলাপকে বেষ্টন করে আছেন। ([৪] আন নিসা: ১০৮)ব্যাখ্যা
هٰٓاَنْتُمْ هٰٓؤُلَاۤءِ جَادَلْتُمْ عَنْهُمْ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۗ فَمَنْ يُّجَادِلُ اللّٰهَ عَنْهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ اَمْ مَّنْ يَّكُوْنُ عَلَيْهِمْ وَكِيْلًا ١٠٩
- hāantum
- هَٰٓأَنتُمْ
- হ্যাঁ তোমরাই
- hāulāi
- هَٰٓؤُلَآءِ
- ঐসব লোক (যারা)
- jādaltum
- جَٰدَلْتُمْ
- তোমরা ঝগড়া করেছ
- ʿanhum
- عَنْهُمْ
- তাদের পক্ষে
- fī
- فِى
- (মধ্যে)
- l-ḥayati
- ٱلْحَيَوٰةِ
- জীবনে
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- দুনিয়ায়
- faman
- فَمَن
- কে অতঃপর
- yujādilu
- يُجَٰدِلُ
- ঝগড়া করবে
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহর (সাথে)
- ʿanhum
- عَنْهُمْ
- তাদের পক্ষে
- yawma
- يَوْمَ
- দিনে
- l-qiyāmati
- ٱلْقِيَٰمَةِ
- কিয়ামাতের
- am
- أَم
- অথবা
- man
- مَّن
- কে
- yakūnu
- يَكُونُ
- হবে
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- তাদের পক্ষে
- wakīlan
- وَكِيلًا
- উকিল
দেখ, ওরা সেই লোক যাদের পক্ষে পার্থিব জীবনে তোমরা বিতর্ক করছ কিন্তু ক্বিয়ামাত দিবসে তাদের পক্ষ হতে আল্লাহর সম্মুখে কে ঝগড়া করবে? কিংবা কে তাদের উকীল হবে? ([৪] আন নিসা: ১০৯)ব্যাখ্যা
وَمَنْ يَّعْمَلْ سُوْۤءًا اَوْ يَظْلِمْ نَفْسَهٗ ثُمَّ يَسْتَغْفِرِ اللّٰهَ يَجِدِ اللّٰهَ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا ١١٠
- waman
- وَمَن
- এবং যে
- yaʿmal
- يَعْمَلْ
- কাজ করবে
- sūan
- سُوٓءًا
- মন্দ
- aw
- أَوْ
- বা
- yaẓlim
- يَظْلِمْ
- জুলুম করবে
- nafsahu
- نَفْسَهُۥ
- তার নিজের উপর
- thumma
- ثُمَّ
- এরপর
- yastaghfiri
- يَسْتَغْفِرِ
- ক্ষমা চাইবে
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহর (কাছে)
- yajidi
- يَجِدِ
- সে পাবে
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহকে
- ghafūran
- غَفُورًا
- ক্ষমাশীল
- raḥīman
- رَّحِيمًا
- মেহেরবান হিসেবে
যে ব্যক্তি অসৎকাজ করে কিংবা নিজের আত্মার প্রতি যুলম করে, অতঃপর আল্লাহ হতে ক্ষমা ভিক্ষে করে, সে আল্লাহকে অতি ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু পাবে। ([৪] আন নিসা: ১১০)ব্যাখ্যা