১৫১
اَلَآ اِنَّهُمْ مِّنْ اِفْكِهِمْ لَيَقُوْلُوْنَۙ ١٥١
- alā
- أَلَآ
- সাবধান
- innahum
- إِنَّهُم
- তারা নিশ্চয়ই
- min
- مِّنْ
- হ'তে
- if'kihim
- إِفْكِهِمْ
- তাদের মনগড়া কথা
- layaqūlūna
- لَيَقُولُونَ
- বলছে অবশ্যই (যে)
দেখ, তারা অবশ্যই তাদের মন-গড়া কথা বলে যে, ([৩৭] আস-সাফফাত: ১৫১)ব্যাখ্যা
১৫২
وَلَدَ اللّٰهُ ۙوَاِنَّهُمْ لَكٰذِبُوْنَۙ ١٥٢
- walada
- وَلَدَ
- "সন্তান জন্ম দিয়েছেন"
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- "আল্লাহ"
- wa-innahum
- وَإِنَّهُمْ
- এবং তারা নিশ্চয়ই
- lakādhibūna
- لَكَٰذِبُونَ
- মিথ্যাবাদী অবশ্যই
আল্লাহ সন্তানের জন্ম দিয়েছেন। তারা অবশ্যই মিথ্যেবাদী। ([৩৭] আস-সাফফাত: ১৫২)ব্যাখ্যা
১৫৩
اَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِيْنَۗ ١٥٣
- aṣṭafā
- أَصْطَفَى
- তিনি পছন্দ করেছেন কি
- l-banāti
- ٱلْبَنَاتِ
- কন্যাদেরকে
- ʿalā
- عَلَى
- পরিবর্তে
- l-banīna
- ٱلْبَنِينَ
- পুত্রসন্তানদের
তিনি কি পুত্রদের চেয়ে কন্যাদেরকেই বেশি পছন্দ করেছেন? ([৩৭] আস-সাফফাত: ১৫৩)ব্যাখ্যা
১৫৪
مَا لَكُمْۗ كَيْفَ تَحْكُمُوْنَ ١٥٤
- mā
- مَا
- কি
- lakum
- لَكُمْ
- তোমাদের হয়েছে
- kayfa
- كَيْفَ
- কেমন
- taḥkumūna
- تَحْكُمُونَ
- তোমরা বিচার করো
তোমাদের কী হয়েছে, তোমরা কেমন ফয়সালা করছ? ([৩৭] আস-সাফফাত: ১৫৪)ব্যাখ্যা
১৫৫
اَفَلَا تَذَكَّرُوْنَۚ ١٥٥
- afalā
- أَفَلَا
- তবে কি না
- tadhakkarūna
- تَذَكَّرُونَ
- তোমরা উপদেশ গ্রহণ করবে
তাহলে কি তোমরা উপদেশ গ্রহণ করবে না? ([৩৭] আস-সাফফাত: ১৫৫)ব্যাখ্যা
১৫৬
اَمْ لَكُمْ سُلْطٰنٌ مُّبِيْنٌۙ ١٥٦
- am
- أَمْ
- অথবা
- lakum
- لَكُمْ
- তোমাদের (আছে)
- sul'ṭānun
- سُلْطَٰنٌ
- প্রমাণ
- mubīnun
- مُّبِينٌ
- সুস্পষ্ট
(তোমরা যা বলছ তার স্বপক্ষে) তোমাদের কি সুস্পষ্ট দলীল-প্রমাণ আছে? ([৩৭] আস-সাফফাত: ১৫৬)ব্যাখ্যা
১৫৭
فَأْتُوْا بِكِتٰبِكُمْ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ ١٥٧
- fatū
- فَأْتُوا۟
- তাহ'লে তোমরা আনো
- bikitābikum
- بِكِتَٰبِكُمْ
- তোমাদের কিতাব
- in
- إِن
- যদি
- kuntum
- كُنتُمْ
- তোমরা হও
- ṣādiqīna
- صَٰدِقِينَ
- সত্যবাদী
তোমরা সত্যবাদী হলে নিয়ে এসো তোমাদের কিতাব। ([৩৭] আস-সাফফাত: ১৫৭)ব্যাখ্যা
১৫৮
وَجَعَلُوْا بَيْنَهٗ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا ۗوَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ اِنَّهُمْ لَمُحْضَرُوْنَۙ ١٥٨
- wajaʿalū
- وَجَعَلُوا۟
- এবং তারা স্হির করেছে
- baynahu
- بَيْنَهُۥ
- তাঁর মাঝে
- wabayna
- وَبَيْنَ
- ও মাঝে
- l-jinati
- ٱلْجِنَّةِ
- জিনদের
- nasaban
- نَسَبًاۚ
- বংশীয় সম্পর্ক
- walaqad
- وَلَقَدْ
- অথচ নিশ্চয়ই
- ʿalimati
- عَلِمَتِ
- জেনেছে
- l-jinatu
- ٱلْجِنَّةُ
- জিনরা
- innahum
- إِنَّهُمْ
- নিশ্চয়ই তাদেরকে
- lamuḥ'ḍarūna
- لَمُحْضَرُونَ
- অবশ্যই উপস্থিত করা হবে
তারা আল্লাহ ও জ্বিন জাতির মাঝে একটা বংশ সম্পর্ক সাব্যস্ত করেছে, অথচ জ্বিনেরা ভালভাবে জানে যে, তাদেরকেও শাস্তির জন্য অবশ্যই হাজির করা হবে। ([৩৭] আস-সাফফাত: ১৫৮)ব্যাখ্যা
১৫৯
سُبْحٰنَ اللّٰهِ عَمَّا يَصِفُوْنَۙ ١٥٩
- sub'ḥāna
- سُبْحَٰنَ
- পবিত্র
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহ
- ʿammā
- عَمَّا
- তা হ'তে যা
- yaṣifūna
- يَصِفُونَ
- তারা আরোপ করে
তারা যা বলে আল্লাহ সে সব (দোষ-ত্রুটি) থেকে পবিত্র। ([৩৭] আস-সাফফাত: ১৫৯)ব্যাখ্যা
১৬০
اِلَّا عِبَادَ اللّٰهِ الْمُخْلَصِيْنَ ١٦٠
- illā
- إِلَّا
- তবে ব্যতিক্রম
- ʿibāda
- عِبَادَ
- (ঐসব) দাস
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- l-mukh'laṣīna
- ٱلْمُخْلَصِينَ
- (যারা) একনিষ্ঠ
কিন্তু আল্লাহর একনিষ্ঠ বান্দারা এসব কথা বলে না। ([৩৭] আস-সাফফাত: ১৬০)ব্যাখ্যা