১
وَالصّٰۤفّٰتِ صَفًّاۙ ١
- wal-ṣāfāti
- وَٱلصَّٰٓفَّٰتِ
- শপথ সারি বেঁধে দাঁড়ায় যারা
- ṣaffan
- صَفًّا
- সারি সারি
শপথ তাদের যারা সারিবদ্ধভাবে দাঁড়ানো, ([৩৭] আস-সাফফাত: ১)ব্যাখ্যা
২
فَالزّٰجِرٰتِ زَجْرًاۙ ٢
- fal-zājirāti
- فَٱلزَّٰجِرَٰتِ
- অতঃপর (শপথ) ধমকদানকারীদের
- zajran
- زَجْرًا
- সজোরে
অতঃপর যারা ধমক দিয়ে তিরস্কার করে তাদের শপথ, ([৩৭] আস-সাফফাত: ২)ব্যাখ্যা
৩
فَالتّٰلِيٰتِ ذِكْرًاۙ ٣
- fal-tāliyāti
- فَٱلتَّٰلِيَٰتِ
- অতঃপর (শপথ তাদের) পাঠকদের
- dhik'ran
- ذِكْرًا
- উপদেশবাণী
আর যারা (আল্লাহর) যিকর আবৃত্তিতে লিপ্ত, ([৩৭] আস-সাফফাত: ৩)ব্যাখ্যা
৪
اِنَّ اِلٰهَكُمْ لَوَاحِدٌۗ ٤
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- ilāhakum
- إِلَٰهَكُمْ
- তোমাদের ইলাহ
- lawāḥidun
- لَوَٰحِدٌ
- একজন অবশ্যই
তোমাদের প্রকৃত ইলাহ অবশ্য একজন। ([৩৭] আস-সাফফাত: ৪)ব্যাখ্যা
৫
رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِۗ ٥
- rabbu
- رَّبُّ
- (তিনি) রব
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- আকাশের
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِ
- ও পৃৃথিবীর
- wamā
- وَمَا
- এবং যা কিছু (আছে)
- baynahumā
- بَيْنَهُمَا
- তাদের উভয়ের মাঝে
- warabbu
- وَرَبُّ
- এবং রব
- l-mashāriqi
- ٱلْمَشَٰرِقِ
- উদয়স্থলসমূহের
যিনি আসমান, যমীন আর এ দু’য়ের মাঝে যা আছে এবং সকল উদয় স্থলের মালিক। ([৩৭] আস-সাফফাত: ৫)ব্যাখ্যা
৬
اِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاۤءَ الدُّنْيَا بِزِيْنَةِ ِۨالْكَوَاكِبِۙ ٦
- innā
- إِنَّا
- নিশ্চয়ই আমরা
- zayyannā
- زَيَّنَّا
- আমরা সৃুশোভিত করেছি
- l-samāa
- ٱلسَّمَآءَ
- আকাশকে
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- কাছের
- bizīnatin
- بِزِينَةٍ
- চাকচিক্য দ্বারা
- l-kawākibi
- ٱلْكَوَاكِبِ
- তারকাদের
আমি নিকটবর্তী আসমানকে তারকারাজির সৌন্দর্য দ্বারা সুশোভিত করেছি, ([৩৭] আস-সাফফাত: ৬)ব্যাখ্যা
৭
وَحِفْظًا مِّنْ كُلِّ شَيْطٰنٍ مَّارِدٍۚ ٧
- waḥif'ẓan
- وَحِفْظًا
- এবং (তাকে) (আমরা করেছি) সংরক্ষণ
- min
- مِّن
- হ'তে
- kulli
- كُلِّ
- প্রত্যেক
- shayṭānin
- شَيْطَٰنٍ
- শয়তানের
- māridin
- مَّارِدٍ
- (যারা) অবাধ্য
আর (এটা করেছি) প্রত্যেক বিদ্রোহী শয়ত্বান থেকে সুরক্ষার ব্যবস্থা হিসেবে। ([৩৭] আস-সাফফাত: ৭)ব্যাখ্যা
৮
لَا يَسَّمَّعُوْنَ اِلَى الْمَلَاِ الْاَعْلٰى وَيُقْذَفُوْنَ مِنْ كُلِّ جَانِبٍۖ ٨
- lā
- لَّا
- না
- yassammaʿūna
- يَسَّمَّعُونَ
- তারা শুনতে পায়
- ilā
- إِلَى
- (কোন কথা) হ'তে
- l-mala-i
- ٱلْمَلَإِ
- জগৎ
- l-aʿlā
- ٱلْأَعْلَىٰ
- ওপরের
- wayuq'dhafūna
- وَيُقْذَفُونَ
- এবং নিক্ষেপ করা হয়
- min
- مِن
- থেকে
- kulli
- كُلِّ
- প্রত্যেক
- jānibin
- جَانِبٍ
- দিক
যার ফলে তারা উচ্চতর জগতের কিছু শুনতে পারে না, চতুর্দিক থেকে তাদের প্রতি নিক্ষেপ করা হয় (উল্কাপিন্ড) ([৩৭] আস-সাফফাত: ৮)ব্যাখ্যা
৯
دُحُوْرًا وَّلَهُمْ عَذَابٌ وَّاصِبٌ ٩
- duḥūran
- دُحُورًاۖ
- তাড়ানোর (জন্যে)
- walahum
- وَلَهُمْ
- এবং তাদের জন্যে রয়েছে
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- শাস্তি
- wāṣibun
- وَاصِبٌ
- অবিরাম
(তাদেরকে) তাড়ানোর জন্য। তাদের জন্য আছে বিরামহীন শাস্তি। ([৩৭] আস-সাফফাত: ৯)ব্যাখ্যা
১০
اِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَاَتْبَعَهٗ شِهَابٌ ثَاقِبٌ ١٠
- illā
- إِلَّا
- তবে
- man
- مَنْ
- যে
- khaṭifa
- خَطِفَ
- হঠাৎ করে (শুনে) নেয়
- l-khaṭfata
- ٱلْخَطْفَةَ
- হঠাৎ নেওয়া
- fa-atbaʿahu
- فَأَتْبَعَهُۥ
- তাকে তখন অনুসরণ করে
- shihābun
- شِهَابٌ
- উল্কা
- thāqibun
- ثَاقِبٌ
- জ্বলন্ত
তবে কেউ ছোঁ মেরে কিছু শুনে ফেললে জ্বলন্ত উল্কাপিন্ড তার পিছু নেয়। ([৩৭] আস-সাফফাত: ১০)ব্যাখ্যা