Skip to content

সূরা আস-সাফফাত - শব্দ দ্বারা শব্দ

As-Saffat

(aṣ-Ṣāffāt)

bismillaahirrahmaanirrahiim

وَالصّٰۤفّٰتِ صَفًّاۙ ١

wal-ṣāfāti
وَٱلصَّٰٓفَّٰتِ
শপথ সারি বেঁধে দাঁড়ায় যারা
ṣaffan
صَفًّا
সারি সারি
শপথ তাদের যারা সারিবদ্ধভাবে দাঁড়ানো, ([৩৭] আস-সাফফাত: ১)
ব্যাখ্যা

فَالزّٰجِرٰتِ زَجْرًاۙ ٢

fal-zājirāti
فَٱلزَّٰجِرَٰتِ
অতঃপর (শপথ) ধমকদানকারীদের
zajran
زَجْرًا
সজোরে
অতঃপর যারা ধমক দিয়ে তিরস্কার করে তাদের শপথ, ([৩৭] আস-সাফফাত: ২)
ব্যাখ্যা

فَالتّٰلِيٰتِ ذِكْرًاۙ ٣

fal-tāliyāti
فَٱلتَّٰلِيَٰتِ
অতঃপর (শপথ তাদের) পাঠকদের
dhik'ran
ذِكْرًا
উপদেশবাণী
আর যারা (আল্লাহর) যিকর আবৃত্তিতে লিপ্ত, ([৩৭] আস-সাফফাত: ৩)
ব্যাখ্যা

اِنَّ اِلٰهَكُمْ لَوَاحِدٌۗ ٤

inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
ilāhakum
إِلَٰهَكُمْ
তোমাদের ইলাহ
lawāḥidun
لَوَٰحِدٌ
একজন অবশ্যই
তোমাদের প্রকৃত ইলাহ অবশ্য একজন। ([৩৭] আস-সাফফাত: ৪)
ব্যাখ্যা

رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِۗ ٥

rabbu
رَّبُّ
(তিনি) রব
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশের
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
ও পৃৃথিবীর
wamā
وَمَا
এবং যা কিছু (আছে)
baynahumā
بَيْنَهُمَا
তাদের উভয়ের মাঝে
warabbu
وَرَبُّ
এবং রব
l-mashāriqi
ٱلْمَشَٰرِقِ
উদয়স্থলসমূহের
যিনি আসমান, যমীন আর এ দু’য়ের মাঝে যা আছে এবং সকল উদয় স্থলের মালিক। ([৩৭] আস-সাফফাত: ৫)
ব্যাখ্যা

اِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاۤءَ الدُّنْيَا بِزِيْنَةِ ِۨالْكَوَاكِبِۙ ٦

innā
إِنَّا
নিশ্চয়ই আমরা
zayyannā
زَيَّنَّا
আমরা সৃুশোভিত করেছি
l-samāa
ٱلسَّمَآءَ
আকাশকে
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
কাছের
bizīnatin
بِزِينَةٍ
চাকচিক্য দ্বারা
l-kawākibi
ٱلْكَوَاكِبِ
তারকাদের
আমি নিকটবর্তী আসমানকে তারকারাজির সৌন্দর্য দ্বারা সুশোভিত করেছি, ([৩৭] আস-সাফফাত: ৬)
ব্যাখ্যা

وَحِفْظًا مِّنْ كُلِّ شَيْطٰنٍ مَّارِدٍۚ ٧

waḥif'ẓan
وَحِفْظًا
এবং (তাকে) (আমরা করেছি) সংরক্ষণ
min
مِّن
হ'তে
kulli
كُلِّ
প্রত্যেক
shayṭānin
شَيْطَٰنٍ
শয়তানের
māridin
مَّارِدٍ
(যারা) অবাধ্য
আর (এটা করেছি) প্রত্যেক বিদ্রোহী শয়ত্বান থেকে সুরক্ষার ব্যবস্থা হিসেবে। ([৩৭] আস-সাফফাত: ৭)
ব্যাখ্যা

لَا يَسَّمَّعُوْنَ اِلَى الْمَلَاِ الْاَعْلٰى وَيُقْذَفُوْنَ مِنْ كُلِّ جَانِبٍۖ ٨

لَّا
না
yassammaʿūna
يَسَّمَّعُونَ
তারা শুনতে পায়
ilā
إِلَى
(কোন কথা) হ'তে
l-mala-i
ٱلْمَلَإِ
জগৎ
l-aʿlā
ٱلْأَعْلَىٰ
ওপরের
wayuq'dhafūna
وَيُقْذَفُونَ
এবং নিক্ষেপ করা হয়
min
مِن
থেকে
kulli
كُلِّ
প্রত্যেক
jānibin
جَانِبٍ
দিক
যার ফলে তারা উচ্চতর জগতের কিছু শুনতে পারে না, চতুর্দিক থেকে তাদের প্রতি নিক্ষেপ করা হয় (উল্কাপিন্ড) ([৩৭] আস-সাফফাত: ৮)
ব্যাখ্যা

دُحُوْرًا وَّلَهُمْ عَذَابٌ وَّاصِبٌ ٩

duḥūran
دُحُورًاۖ
তাড়ানোর (জন্যে)
walahum
وَلَهُمْ
এবং তাদের জন্যে রয়েছে
ʿadhābun
عَذَابٌ
শাস্তি
wāṣibun
وَاصِبٌ
অবিরাম
(তাদেরকে) তাড়ানোর জন্য। তাদের জন্য আছে বিরামহীন শাস্তি। ([৩৭] আস-সাফফাত: ৯)
ব্যাখ্যা
১০

اِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَاَتْبَعَهٗ شِهَابٌ ثَاقِبٌ ١٠

illā
إِلَّا
তবে
man
مَنْ
যে
khaṭifa
خَطِفَ
হঠাৎ করে (শুনে) নেয়
l-khaṭfata
ٱلْخَطْفَةَ
হঠাৎ নেওয়া
fa-atbaʿahu
فَأَتْبَعَهُۥ
তাকে তখন অনুসরণ করে
shihābun
شِهَابٌ
উল্কা
thāqibun
ثَاقِبٌ
জ্বলন্ত
তবে কেউ ছোঁ মেরে কিছু শুনে ফেললে জ্বলন্ত উল্কাপিন্ড তার পিছু নেয়। ([৩৭] আস-সাফফাত: ১০)
ব্যাখ্যা